Chapter
        
        
            
                    
        
                
                
                    
                
                
            
            
                
            
            
            
            
            
            
        
    
    
    Licensed
                
                    
                    Unlicensed
                    
                    Requires Authentication
                
            
    
                
        
        Chapter 1. Systems and the Boundaries of Agency: Translation as a Site of Opposition
- 
            
            
        D. Asimakoulas
        
                                    
                                    You are currently not able to access this content.
                                
                                
                                
                                                
                                                You are currently not able to access this content.
                                            
                                            
                                            Chapters in this book
- Frontmatter i
- Contents v
- Contributors vii
- Chapter 1. Systems and the Boundaries of Agency: Translation as a Site of Opposition 1
- 
                            Part 1: Rewritings
- Chapter 2. How Ibsen Travels from Europe to China: Ibsenism from Archer, Shaw to Hu Shi 39
- Chapter 3. Rewriting, Culture Planning and Resistance in the Turkish Folk Tale 59
- Chapter 4. Where Have All the Tyrants Gone? Romanticist Persians for Royals, Athens 1889 77
- Chapter 5. Oppositional Effects: (Mis) Translating Empire in Modern Russian Literature 93
- Chapter 6. The Translator’s Opposition: Just One More Act of Reporting 111
- 
                            Part 2: Dispositions and Enunciations of Identity
- Chapter 7. A Queer Glaswegian Voice 129
- Chapter 8. Translating ‘the shadow class [. . .] condemned to movement’ and the Very Otherness of the Other: Latife Tekin as Author–Translator of Swords of Ice 146
- Chapter 9. Translation and Opposition in Italian-Canadian Writing. Nino Ricci’s Trilogy and its Italian Translation 161
- Chapter 10. Croker versus Montalembert on the Political Future of England: Towards a Theory of Antipathetic Translation 182
- Chapter 11. Translation as a Means of Ideological Struggle 204
- Chapter 12. ‘You say nothing; I will interpret’: Interpreting in the Auschwitz- Birkenau Concentration Camp 223
- 
                            Part 3: Socio-cultural Gates and Gate-keeping
- Chapter 13. Dialectics of Opposition and Construction: Translation in the Basque Country 247
- Chapter 14. The Translation of Sexually Explicit Language: Almudena Grandes’ Las edades de Lulú (1989) in English 265
- Chapter 15. Serbo-Croatian: Translating the Non-identical Twins 283
- Chapter 16. Translation as a Threat to Fascism 295
- Chapter 17. Censors and Censorship Boards in Franco’s Spain (1950s–1960s): An Overview Based on the TRACE Cinema Catalogue 305
- Index 321
Chapters in this book
- Frontmatter i
- Contents v
- Contributors vii
- Chapter 1. Systems and the Boundaries of Agency: Translation as a Site of Opposition 1
- 
                            Part 1: Rewritings
- Chapter 2. How Ibsen Travels from Europe to China: Ibsenism from Archer, Shaw to Hu Shi 39
- Chapter 3. Rewriting, Culture Planning and Resistance in the Turkish Folk Tale 59
- Chapter 4. Where Have All the Tyrants Gone? Romanticist Persians for Royals, Athens 1889 77
- Chapter 5. Oppositional Effects: (Mis) Translating Empire in Modern Russian Literature 93
- Chapter 6. The Translator’s Opposition: Just One More Act of Reporting 111
- 
                            Part 2: Dispositions and Enunciations of Identity
- Chapter 7. A Queer Glaswegian Voice 129
- Chapter 8. Translating ‘the shadow class [. . .] condemned to movement’ and the Very Otherness of the Other: Latife Tekin as Author–Translator of Swords of Ice 146
- Chapter 9. Translation and Opposition in Italian-Canadian Writing. Nino Ricci’s Trilogy and its Italian Translation 161
- Chapter 10. Croker versus Montalembert on the Political Future of England: Towards a Theory of Antipathetic Translation 182
- Chapter 11. Translation as a Means of Ideological Struggle 204
- Chapter 12. ‘You say nothing; I will interpret’: Interpreting in the Auschwitz- Birkenau Concentration Camp 223
- 
                            Part 3: Socio-cultural Gates and Gate-keeping
- Chapter 13. Dialectics of Opposition and Construction: Translation in the Basque Country 247
- Chapter 14. The Translation of Sexually Explicit Language: Almudena Grandes’ Las edades de Lulú (1989) in English 265
- Chapter 15. Serbo-Croatian: Translating the Non-identical Twins 283
- Chapter 16. Translation as a Threat to Fascism 295
- Chapter 17. Censors and Censorship Boards in Franco’s Spain (1950s–1960s): An Overview Based on the TRACE Cinema Catalogue 305
- Index 321