Grammatical borrowing from Spanish/Portuguese in some native languages of Latin America
-
Jeanette Sakel
Abstract
In this paper I investigate how different factors can influence the range of grammatical categories affected by language contact, drawing on a sample of ten native languages of Latin America. The languages are all in contact with the highly dominant languages Spanish and Portuguese, but they differ with respect to a range of sociolinguistic factors relating to the contact situation. I am investigating the categories affected by borrowing in the languages of the sample, relating them to these different factors. My aim is to shed light on the reasons for why some Native American languages display borrowing in a wide range of categories, whereas other appears more restricted in what is borrowed.
© by Akademie Verlag, Berlin, Germany
Articles in the same Issue
- Introduction
- Is Otomí creating a new lexical class for the modification of noun phrases as a result of the contact with Spanish?
- Spanish articles in Correntinean Guaraní: a comparison with Paraguayan Guaraní
- Lexical evidence for a redefinition of Paraguayan “Jopara”
- Code switching in Sia Pedee story-telling
- Grammatical borrowing from Spanish/Portuguese in some native languages of Latin America
- Don’t mess with ergatives! How the borrowing of the Spanish indefinite article affects the split-ergative system of Chamorro
Articles in the same Issue
- Introduction
- Is Otomí creating a new lexical class for the modification of noun phrases as a result of the contact with Spanish?
- Spanish articles in Correntinean Guaraní: a comparison with Paraguayan Guaraní
- Lexical evidence for a redefinition of Paraguayan “Jopara”
- Code switching in Sia Pedee story-telling
- Grammatical borrowing from Spanish/Portuguese in some native languages of Latin America
- Don’t mess with ergatives! How the borrowing of the Spanish indefinite article affects the split-ergative system of Chamorro