Article
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Lexical evidence for a redefinition of Paraguayan “Jopara”
-
Wolf Dietrich
Published/Copyright:
April 16, 2010
Abstract
Paraguay is characterized by a specific kind of bilingualism. More than 90% of the population does not use, in colloquial situations, only one of the official languages of the country, Spanish or Guaraní, but both of them in the same discourse. Continuous code switching is the main characteristic of this phenomenon, called “Jopara”. The article discusses the problem of the nature of this phenomenon and, moreover, gives lexical examples of the partial convergence of the two languages in contact. Speakers of Jopara distinguish the two linguistic systems, but are not always aware of the origin of some specific lexical items.
Published Online: 2010-04-16
Published in Print: 2010-03
© by Akademie Verlag, Berlin, Germany
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Articles in the same Issue
- Introduction
- Is Otomí creating a new lexical class for the modification of noun phrases as a result of the contact with Spanish?
- Spanish articles in Correntinean Guaraní: a comparison with Paraguayan Guaraní
- Lexical evidence for a redefinition of Paraguayan “Jopara”
- Code switching in Sia Pedee story-telling
- Grammatical borrowing from Spanish/Portuguese in some native languages of Latin America
- Don’t mess with ergatives! How the borrowing of the Spanish indefinite article affects the split-ergative system of Chamorro
Articles in the same Issue
- Introduction
- Is Otomí creating a new lexical class for the modification of noun phrases as a result of the contact with Spanish?
- Spanish articles in Correntinean Guaraní: a comparison with Paraguayan Guaraní
- Lexical evidence for a redefinition of Paraguayan “Jopara”
- Code switching in Sia Pedee story-telling
- Grammatical borrowing from Spanish/Portuguese in some native languages of Latin America
- Don’t mess with ergatives! How the borrowing of the Spanish indefinite article affects the split-ergative system of Chamorro