Artikel
Lizenziert
Nicht lizenziert
Erfordert eine Authentifizierung
Transfert des savoirs au Moyen Âge / Wissenstransfer im Mittelalter. Actes de l'Atelier franco-allemand, Heidelberg, 15–18 janvier 2008, Publiés par Stephen Dörr et Raymund Wilhelm
-
Friedrich Wolfzettel
Veröffentlicht/Copyright:
14. Dezember 2010
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Sie haben derzeit keinen Zugang zu diesem Inhalt.
Artikel in diesem Heft
- El proyecto de un «Deonomasticon iberoromanicum» (DIR)
- El sistema fonemático del español normativo reexaminado
- Gerhard Ernst et al. (edd.), Romanische Sprachgeschichte/Histoire linguistique de la Romania. Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen/Manuel international d'histoire linguistique de la Romania, 3. Teilband/Tome 3
- Marieke Van Acker, Vt quique rustici et inlitterati hec audierint intelligant. Hagiographie et communication verticale au temps des Mérovingiens (VIIe–VIIIe siècles)
- Levente Seláf, Chanter plus haut. La chanson religieuse vernaculaire au Moyen Âge (essai de contextualisation)
- Agata Sobczyk, L'érotisme des adolescents dans la littérature française du Moyen Âge
- Ian Short, Manual of Anglo-Norman
- Catalina Gîrbea, La couronne ou l'auréole: Royauté terrestre et chevalerie célestielle dans la légende arthurienne (XIIe–XIIIe siècles)
- Aspremont. Chanson de geste du XIIe siècle, Présentation, édition et traduction par François Suard d'après le manuscrit 25529 de la BNF
- Massimo Bonafin, Le malizie della volpe. Parola letteraria e motivi etnici nel «Roman de Renart»
- La vie de seint Clement, vol. 1, Edited by Daron Burrows
- Marion Vuagnoux-Uhlig, Le couple en herbe. «Galeran de Bretagne» et «L'Escoufle» à la lumière du roman idyllique médiéval
- Francine Mora-Lebrun, «Metre en romanz». Les romans d'antiquité du XIIe siècle et leur postérité (XIIIe–XIVe siècle)
- La vision de Tondale. Les versions françaises de Jean de Vigny, David Aubert, Regnaud le Queux, Éditées par Mattia Cavagna
- Charles Bernet / Pierre Rézeau, On va le dire comme ça. Dictionnaire des expressions quotidiennes, Préface de Jean Artarit
- Paulo Orosio, Historias contra los paganos, Versión aragonesa patrocinada por Juan Fernández de Heredia, Edición de Ángeles Romero Cambrón en colaboración con Ignacio J. García Pinilla
- Rika Van Deyck / Rosanna Sornicola / Johannes Kabatek (edd.), La variabilité en langue, vol. 1: Langue parlée et langue écrite dans le présent et dans le passé, vol. 2: Les quatre variations
- Jenny Brumme (ed.), La oralidad fingida: descripción y traducción. Teatro, cómic y medios audiovisuales, Con la colaboración de Hildegard Resinger y Amaia Zaballa. – Jenny Brumme / Hildegard Resinger (edd.), La oralidad fingida: obras literarias. Descripción y traducción, Con la colaboración de Amaia Zaballa
- Christopher F. Laferl / Bernhard Pöll (edd.), Amerika und die Norm. Literatursprache als Modell?
- Elisabeth Tiller / Christoph Oliver Mayer (edd.), Aurora – Indikator kultureller Transformationen
- Latin écrit – roman oral? De la dichotomisation à la continuité, Études réunies par Marieke Van Acker / Rika Van Deyk / Marc Van Uytfanghe
- Andrea Fassò, Gioie cavalleresche. Barbarie e civiltà fra epica e lirica medievale
- María José Hernández Guerrero / Salvador Peña Martín (edd.), La traducción, factor de cambio
- Jean Dufournet, Dernières recherches sur Villon
- Pierre Rézeau (ed.), Richesses du français et géographie linguistique, vol. 1
- Johannes Kabatek (ed.), Sintaxis histórica del español y cambio lingüístico: Nuevas perspectivas desde las Tradiciones Discursivas
- Georg Kremnitz (ed.), Von La Quiaca nach Ushuia. Sprachen, Kulturen und Geschichte in Argentinien
- Manuâl di lenghistiche furlane, par cure di Franc Fari. – Federico Vicario, Lezions di lenghistiche furlane
- Alfonso Maierù / Luisa Valente (edd.), Medieval theories on assertive and non-assertive language. Acts of the 14th European Symposium on Medieval Logic and Semantics, Rome, June 11–15, 2002
- Transfert des savoirs au Moyen Âge / Wissenstransfer im Mittelalter. Actes de l'Atelier franco-allemand, Heidelberg, 15–18 janvier 2008, Publiés par Stephen Dörr et Raymund Wilhelm
- Frontiers in the Middle Ages. Proceedings of the Third European Congress of Medieval Studies (Jyväskylä, 10–14 June 2003), Edited by O[uti] Merisalo with the collaboration of P[äivi] Pahta
- Élizabeth Crouzet-Pavan / Jacques Verger (edd.), La dérision au Moyen Âge. De la pratique sociale au rituel politique
- Le rêve médiéval, Études littéraires réunies par Alain Corbellari et Jean-Yves Tilliette
- Francesco Lo Monaco / Piera Molinelli (edd.), L'«Appendix Probi». Nuove ricerche
- La négation dans les langues romanes, Sous la rédaction de Franck Floricic
- Tra Italia e Francia. Entre France et Italie. In honorem Elina Suomela-Härmä, curaverunt Enrico Garavelli, Mervi Helkkula et Olli Välikangas, adiuvante Marja Ursin
- Eglal Doss-Quinby / Roberta L. Krueger / E. Jane Burns (edd.), Cultural Performances in Medieval France. Essays in honor of Nancy Freeman Regalado
- David Cowling (ed.), Conceptions of Europe in Renaissance France. Essays in Honour of Keith Cameron
- Volker Noll / Haralambos Symeonidis (edd.), Sprache in Iberoamerika. Festschrift für Wolf Dietrich zum 65. Geburtstag
- Miguel Ángel Esparza Torres, en colaboración con Elena Battaner Moro et al., Bibliografía temática de historiografía lingüística española. Fuentes secundarias, 2 vol.
- Hannes Obermair, Bozen Süd – Bolzano Nord. Schriftlichkeit und urkundliche Überlieferung der Stadt Bozen bis 1500 / Scritturalità e documentazione archivistica della città di Bolzano fino al 1500, Bd. / vol. 2: Regesten der kommunalen Bestände 1401–1500 / Regesti dei fondi comunali 1401–1500
- Helmut Berschin / Josef Felixberger / Hans Goebl, Französische Sprachgeschichte, 2., überarbeitete und ergänzte Auflage
- Frédérique Le Nan, Le secret dans la littérature narrative arthurienne (1150–1250). «Du lexique au motif»
- Jean Renart, Le Roman de la Rose ou de Guillaume de Dole, Traduction, présentation et notes de Jean Dufournet avec le texte édité par Félix Lecoy
- «Boeve de Haumetone» and «Gui de Warewic». Two Anglo-Norman Romances, Translated by Judith Weiss
- Guillaume de Machaut, Quatre dits, Traduits et annotés par Isabelle Bétemps
- Véronique Duché-Gavet, Si du mont Pyrenée / N'eussent passé le haut fait . . . Les romans sentimentaux traduits de l'espagnol en France au XVIe siècle
- Gisèle Mathieu-Castellani (ed.), Éros baroque. Anthologie thématique de la poésie amoureuse, Nouvelle édition
- Christine Felbeck / Johannes Kramer, Troubadourdichtung. Eine dreisprachige Anthologie mit Einführung, Kommentar und Kurzgrammatik
- Portraits de troubadours. Initiales du chansonnier provençal A (Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 5232), publiées par Jean-Loup Lemaitre et Françoise Vielliard avec la collaboration de Louis Duval-Arnould et le concours de Centre Trobar
- Les albas occitanes, Étude et édition par Christophe Chaguinian, Transcription musicale et étude des mélodies par John Haines
- Lo Nou Testament. Traducció de Josep Melcior Prat, Transcripció a cura d'Antoni Coll i Casals, Notes de Pere Casanellas i Bassols, Estudi introductori de Pau Alegre i Nadal, Carme Capó i Fuster, Antoni Coll i Casals i Pere Casanellas i Bassols, Glossari d'Antoni Coll i Casals i Pere Casanellas i Basols, revisat per Albert Rossich
- Juri Jakob, Villamedianas «Fábula de Faetón»
- Giorgia Ingrassia / Eduardo Blasco Ferrer, Glossario di Linguistica sarda. Termini specialistici. Esemplificazione sarda. Indici internazionali
- Rita Lejeune (22. November 1906–19. März 2009)
- Literaturhinweise (Stand: 30. April 2010)
Artikel in diesem Heft
- El proyecto de un «Deonomasticon iberoromanicum» (DIR)
- El sistema fonemático del español normativo reexaminado
- Gerhard Ernst et al. (edd.), Romanische Sprachgeschichte/Histoire linguistique de la Romania. Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen/Manuel international d'histoire linguistique de la Romania, 3. Teilband/Tome 3
- Marieke Van Acker, Vt quique rustici et inlitterati hec audierint intelligant. Hagiographie et communication verticale au temps des Mérovingiens (VIIe–VIIIe siècles)
- Levente Seláf, Chanter plus haut. La chanson religieuse vernaculaire au Moyen Âge (essai de contextualisation)
- Agata Sobczyk, L'érotisme des adolescents dans la littérature française du Moyen Âge
- Ian Short, Manual of Anglo-Norman
- Catalina Gîrbea, La couronne ou l'auréole: Royauté terrestre et chevalerie célestielle dans la légende arthurienne (XIIe–XIIIe siècles)
- Aspremont. Chanson de geste du XIIe siècle, Présentation, édition et traduction par François Suard d'après le manuscrit 25529 de la BNF
- Massimo Bonafin, Le malizie della volpe. Parola letteraria e motivi etnici nel «Roman de Renart»
- La vie de seint Clement, vol. 1, Edited by Daron Burrows
- Marion Vuagnoux-Uhlig, Le couple en herbe. «Galeran de Bretagne» et «L'Escoufle» à la lumière du roman idyllique médiéval
- Francine Mora-Lebrun, «Metre en romanz». Les romans d'antiquité du XIIe siècle et leur postérité (XIIIe–XIVe siècle)
- La vision de Tondale. Les versions françaises de Jean de Vigny, David Aubert, Regnaud le Queux, Éditées par Mattia Cavagna
- Charles Bernet / Pierre Rézeau, On va le dire comme ça. Dictionnaire des expressions quotidiennes, Préface de Jean Artarit
- Paulo Orosio, Historias contra los paganos, Versión aragonesa patrocinada por Juan Fernández de Heredia, Edición de Ángeles Romero Cambrón en colaboración con Ignacio J. García Pinilla
- Rika Van Deyck / Rosanna Sornicola / Johannes Kabatek (edd.), La variabilité en langue, vol. 1: Langue parlée et langue écrite dans le présent et dans le passé, vol. 2: Les quatre variations
- Jenny Brumme (ed.), La oralidad fingida: descripción y traducción. Teatro, cómic y medios audiovisuales, Con la colaboración de Hildegard Resinger y Amaia Zaballa. – Jenny Brumme / Hildegard Resinger (edd.), La oralidad fingida: obras literarias. Descripción y traducción, Con la colaboración de Amaia Zaballa
- Christopher F. Laferl / Bernhard Pöll (edd.), Amerika und die Norm. Literatursprache als Modell?
- Elisabeth Tiller / Christoph Oliver Mayer (edd.), Aurora – Indikator kultureller Transformationen
- Latin écrit – roman oral? De la dichotomisation à la continuité, Études réunies par Marieke Van Acker / Rika Van Deyk / Marc Van Uytfanghe
- Andrea Fassò, Gioie cavalleresche. Barbarie e civiltà fra epica e lirica medievale
- María José Hernández Guerrero / Salvador Peña Martín (edd.), La traducción, factor de cambio
- Jean Dufournet, Dernières recherches sur Villon
- Pierre Rézeau (ed.), Richesses du français et géographie linguistique, vol. 1
- Johannes Kabatek (ed.), Sintaxis histórica del español y cambio lingüístico: Nuevas perspectivas desde las Tradiciones Discursivas
- Georg Kremnitz (ed.), Von La Quiaca nach Ushuia. Sprachen, Kulturen und Geschichte in Argentinien
- Manuâl di lenghistiche furlane, par cure di Franc Fari. – Federico Vicario, Lezions di lenghistiche furlane
- Alfonso Maierù / Luisa Valente (edd.), Medieval theories on assertive and non-assertive language. Acts of the 14th European Symposium on Medieval Logic and Semantics, Rome, June 11–15, 2002
- Transfert des savoirs au Moyen Âge / Wissenstransfer im Mittelalter. Actes de l'Atelier franco-allemand, Heidelberg, 15–18 janvier 2008, Publiés par Stephen Dörr et Raymund Wilhelm
- Frontiers in the Middle Ages. Proceedings of the Third European Congress of Medieval Studies (Jyväskylä, 10–14 June 2003), Edited by O[uti] Merisalo with the collaboration of P[äivi] Pahta
- Élizabeth Crouzet-Pavan / Jacques Verger (edd.), La dérision au Moyen Âge. De la pratique sociale au rituel politique
- Le rêve médiéval, Études littéraires réunies par Alain Corbellari et Jean-Yves Tilliette
- Francesco Lo Monaco / Piera Molinelli (edd.), L'«Appendix Probi». Nuove ricerche
- La négation dans les langues romanes, Sous la rédaction de Franck Floricic
- Tra Italia e Francia. Entre France et Italie. In honorem Elina Suomela-Härmä, curaverunt Enrico Garavelli, Mervi Helkkula et Olli Välikangas, adiuvante Marja Ursin
- Eglal Doss-Quinby / Roberta L. Krueger / E. Jane Burns (edd.), Cultural Performances in Medieval France. Essays in honor of Nancy Freeman Regalado
- David Cowling (ed.), Conceptions of Europe in Renaissance France. Essays in Honour of Keith Cameron
- Volker Noll / Haralambos Symeonidis (edd.), Sprache in Iberoamerika. Festschrift für Wolf Dietrich zum 65. Geburtstag
- Miguel Ángel Esparza Torres, en colaboración con Elena Battaner Moro et al., Bibliografía temática de historiografía lingüística española. Fuentes secundarias, 2 vol.
- Hannes Obermair, Bozen Süd – Bolzano Nord. Schriftlichkeit und urkundliche Überlieferung der Stadt Bozen bis 1500 / Scritturalità e documentazione archivistica della città di Bolzano fino al 1500, Bd. / vol. 2: Regesten der kommunalen Bestände 1401–1500 / Regesti dei fondi comunali 1401–1500
- Helmut Berschin / Josef Felixberger / Hans Goebl, Französische Sprachgeschichte, 2., überarbeitete und ergänzte Auflage
- Frédérique Le Nan, Le secret dans la littérature narrative arthurienne (1150–1250). «Du lexique au motif»
- Jean Renart, Le Roman de la Rose ou de Guillaume de Dole, Traduction, présentation et notes de Jean Dufournet avec le texte édité par Félix Lecoy
- «Boeve de Haumetone» and «Gui de Warewic». Two Anglo-Norman Romances, Translated by Judith Weiss
- Guillaume de Machaut, Quatre dits, Traduits et annotés par Isabelle Bétemps
- Véronique Duché-Gavet, Si du mont Pyrenée / N'eussent passé le haut fait . . . Les romans sentimentaux traduits de l'espagnol en France au XVIe siècle
- Gisèle Mathieu-Castellani (ed.), Éros baroque. Anthologie thématique de la poésie amoureuse, Nouvelle édition
- Christine Felbeck / Johannes Kramer, Troubadourdichtung. Eine dreisprachige Anthologie mit Einführung, Kommentar und Kurzgrammatik
- Portraits de troubadours. Initiales du chansonnier provençal A (Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 5232), publiées par Jean-Loup Lemaitre et Françoise Vielliard avec la collaboration de Louis Duval-Arnould et le concours de Centre Trobar
- Les albas occitanes, Étude et édition par Christophe Chaguinian, Transcription musicale et étude des mélodies par John Haines
- Lo Nou Testament. Traducció de Josep Melcior Prat, Transcripció a cura d'Antoni Coll i Casals, Notes de Pere Casanellas i Bassols, Estudi introductori de Pau Alegre i Nadal, Carme Capó i Fuster, Antoni Coll i Casals i Pere Casanellas i Bassols, Glossari d'Antoni Coll i Casals i Pere Casanellas i Basols, revisat per Albert Rossich
- Juri Jakob, Villamedianas «Fábula de Faetón»
- Giorgia Ingrassia / Eduardo Blasco Ferrer, Glossario di Linguistica sarda. Termini specialistici. Esemplificazione sarda. Indici internazionali
- Rita Lejeune (22. November 1906–19. März 2009)
- Literaturhinweise (Stand: 30. April 2010)