Home Spezifika der Übersetzung von medizinischen Texten
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Spezifika der Übersetzung von medizinischen Texten

  • Miroslava Bajusová EMAIL logo
Published/Copyright: November 9, 2023
Become an author with De Gruyter Brill

Summary

The study deals with the issue of translation in the field of medicine. The first part contains a brief theoretical introduction into medical translation in general. It is followed by a practical analysis of problems in the translation from the source to the target language with a focus on abbreviations and defects in source texts. It describes specific problem areas and examples which occur very often in medical texts and can lead to errors in target texts. Decoding medical abbreviations and defects in source texts in the German – Slovak language pair is a very demanding job, because the use of Latin, Greek or English words and their abbreviations in medical texts is a common occurrence for doctors, but can be a source of problems and confusion for translators.

Literaturverzeichnis

Bajusová, Miroslava. 2020. Anwendung der Neutralisierungsstrategie beim Übersetzen von historischen Fachtexten. In Marie-Laure Durand & Michel Lefévre & Peter Öhl (Hrsg.): Tradition und Erneuerung: Sprachen, Sprachvermittlung, Sprachwissenschaft, 395–414. Hamburg: Verlag Dr. Kovač.Search in Google Scholar

Berdnikova, Elizaveta Andreyevna & Elena Nikolayevna Taranova. 2018. Zur Bedeutung der medizinischen Terminologie. In Ogneva, Elena Anatolievna (Hrsg.): Experientia est optima magistra. Papers of International Conference Volume VII, 43–47. Belgorod: Epicentr. Search in Google Scholar

Bohušová, Zuzana. 2009. Neutralizácia ako kognitívna stratégia v transkultúrnej komunikácii. Lingvistické analógie. Banská Bystrica: DALI.Search in Google Scholar

Ďuricová, Alena. 2016. Preklad právnych textov. Teória, prax, konvencie, normy. Banská Bystrica: Belianum.Search in Google Scholar

Fišer, Zbyněk. 2009. Překlad jako kreativní proces. Brno: Host.Search in Google Scholar

Gierzyńska, Marta Anna. 2015. Konzeptuelle Metaphern in medizinischen Texten. Wydawnictwo UWM: Olsztyn.Search in Google Scholar

Gromová, Edita. 2012. Preklad a tlmočenie v kontexte nových výziev a perspektív. In Vladimír Biloveský (Hrsg.): Preklad a tlmočenie 10. Nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy, 19–25. Banská Bystrica: Fakulta humanitných vied Univerzity Mateja Bela.Search in Google Scholar

Hönig, Hans G. 2006. Textverstehen und Recherchieren. In Mary Snell-Hornby & Hans G. Hönig & Paul Kußmaul & Peter A. Schmitt (Hrsg.): Handbuch Translation, 160–164. Tübingen: Stauffenburg Verlag.Search in Google Scholar

Keller, Nicole. 2011. Übersetzen medizinischer Fachtexte am Beispiel des Sprachenpaars Englisch-Deutsch. In Panace@, 12 (34), 230–234. https://www.researchgate.net/publication/266482278. Letzter Zugriff: 24.03.2021.Search in Google Scholar

Kühtz, Stefan. 2007. Phraseologie und Formulierungsmuster in medizinischen Texten. Tübingen: Gunter Narr Verlag.Search in Google Scholar

Lippert, Herbert. 1978. Fachsprache Medizin. In Henne, Helmut et al. (Hrsg.): Interdisziplinäres deutsches Wörterbuch in der Diskussion, 86–101. Düsseldorf: Schwann.Search in Google Scholar

Merdzhanov, Ivan. 2014. Textsorten im E-Learning-Kurs der medizinischen Fachsprache und Kommunikation. Aufsatz zur 4. Landeskonferenz des Bulgarischen Germanistenverbandes zum Thema: Schwerpunkte der bulgarischen Germanistik im 21. Jh., Neue Bulgarische Universität/Sofia, 30.10.–1.11.2014. https://www.researchgate.net/publication/273002206. Letzter Zugriff: 24.03.2021.Search in Google Scholar

Montalt Resurrecció, Vincent & Maria Gonzáles Davies. 2007. Medical Translation Step by Step. Learning by Drafting. London and New York: Routledge.Search in Google Scholar

Nord, Christiane. 1995. Textanalyse und Übersetzen: theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Heidelberg: Julius Groos Verlag.Search in Google Scholar

Nowak, Peter & Thomas Spranz-Fogasy. 2008. Medizinische Kommunikation – Arzt und Patient im Gespräch. In Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache, 34, 80–96.Search in Google Scholar

Reinart, Sylvia. 2009. Kulturspezifik in der Fachübersetzung. Berlin: Frank & Timme.Search in Google Scholar

Schubert, Klaus. 2007. Wissen, Sprache, Medium, Arbeit. Ein integratives Modell der ein- und mehrsprachigen Fachkommunikation. Tübingen: Gunter Narr Verlag.Search in Google Scholar

Txabarriaga, Rocío. 2009. IMIA Guide on Medical Translation. Boston/Massachusetts: International Medical Interpreters Association.Search in Google Scholar

Vogelgesang-Doncer, Agnieszka. 2010. Einige Bemerkungen zur Übersetzung der Fachtexte. In Lingwistyka Stosowana/Applied Linguistics/Angewandte Linguistik, 2, 217–226.Search in Google Scholar

Zebrowska, Ewa. 2016. Text und Bild im Transfer des medizinischen Fachwissens. In Lingwistyka Stosowana,18 (3), 151–164.10.32612/uw.20804814.2016.3.pp.151-164Search in Google Scholar

Internetquellen

Befunddolmetscher. https://befunddolmetscher.de/hf. Letzter Zugriff: 12. 04. 2021.Search in Google Scholar

Berlin Translate. https://berlin-translate.de/medizinische-uebersetzungen/. Letzter Zugriff: 14.04.2021.Search in Google Scholar

DAP. https://www.deutschesapothekenportal.de/download/public/arbeitshilfen/dap_arbeitshilfe_86.pdf. Letzter Zugriff: 12.04.2021.Search in Google Scholar

Dialyseinstitut Gießauf. http://www.dialyse-graz.at/Dialysemethoden/. Letzter Zugriff: 12.04.2021.Search in Google Scholar

Dialysezentrum Langenfeld. https://www.dialyse-langenfeld.de/dialyse.php. Letzter Zugriff: 12.04.2021.Search in Google Scholar

EU-PATIENTEN.DE. https://www.eu-patienten.de/de/glossar/gesundheitsdienstleister.jsp. Letzter Zugriff: 21.10.2020.Search in Google Scholar

EU-PATIENTEN.DE. https://www.eu-patienten.de/de/startseite/startseite.jsp. Letzter Zugriff: 21.10.2020.Search in Google Scholar

Heilkräuterkunde. http://www.heilkraeuterkunde.ch/glossar/rezeptieranweisungen.html. Letzter Zugriff: 12.04.2021.Search in Google Scholar

MED-SERV.de. https://www.med-serv.de/ma-946-HF.html. Letzter Zugriff: 12. 04. 2021.Search in Google Scholar

Refresher.https://refresher.sk/83434-Risko-Alex-Amelia-a-Alexej-Deti-ktorym-Slovaci-poslali-miliony-eur-aby-prezili-Pomohol-im-stat-tak-ako-slubil-. Letzter Zugriff: 21.10.2020.Search in Google Scholar

Trend. https://www.trend.sk/spravy/potratova-tabletka-je-setrnejsia-zdraviu-zien-tvrdi-ciganikova. Letzter Zugriff: 21.10.2020.Search in Google Scholar

Woxikon. https://abkuerzungen.woxikon.de/abkuerzung/zae.php. Letzter Zugriff: 12.04.2021.Search in Google Scholar

http://www.heilkraeuterkunde.ch/glossar/rezeptieranweisungen.html. Letzter Zugriff: 12.04.2021.Search in Google Scholar

Andere Quellen

Anonymisierte Auszüge aus Arztbriefen und anderen medizinischen Dokumenten aus dem Archiv der Autorin, die nicht näher spezifiziert und konkretisiert werden können, weil ihr Inhalt der ärztlichen und übersetzerischen Schweigepflicht unterliegt.Search in Google Scholar

Published Online: 2023-11-09
Published in Print: 2023-10-10

© 2023 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 20.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/slaw-2023-0029/html
Scroll to top button