Home Shedding new light on English loanwords in Croatian: computational-linguistic and corpus linguistic perspectives
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Shedding new light on English loanwords in Croatian: computational-linguistic and corpus linguistic perspectives

  • Irena Bogunović ORCID logo EMAIL logo
Published/Copyright: September 25, 2024

Abstract

English loanwords in Croatian have been thoroughly investigated in terms of the degree of their adaptation, use across different styles and domains, and speakers’ attitudes. Most studies rely on selectively chosen examples or specialized corpora. To provide systematic data on a subgroup of English loanwords, those that occur in orthographically unadapted forms, new resources have been recently developed. They provide the data on the identification of unadapted English loanwords in Croatian, their meaning, native equivalents, and frequency. The aim of this paper is to bring together recent findings on unadapted English loanwords in Croatian, obtained from a set of studies in which computational-linguistic and corpus linguistic methods were used, with the purpose of providing a new insight into the phenomenon.


Corresponding author: Irena Bogunović, Faculty of Maritime Studies, University of Rijeka, Rijeka, Croatia, E-mail:

Award Identifier / Grant number: UIP-2019-04-1576

  1. Competing interests: The author has no competing interests to declare that are relevant to the content of this article.

  2. Research funding: This work was funded by the Croatian Science Foundation [UIP-2019-04-1576].

  3. Data availability: All data used in this study is publicly available.

  4. Ethics approval: Approval was obtained from the ethics committee of University of Rijeka, Faculty for Maritime Studies on December 11th, 2019 (602-04/19-01/53; 2170-57-19-01-1). The procedures used in this study adhere to the tenets of the Declaration of Helsinki.

  5. Permission to reproduce material from other sources: All materials used in this study are publicly available.

References

Alvarez-Mellado, Elena. 2020. An annotated corpus of emerging Anglicisms in Spanish newspaper headlines. In Proceedings of the The 4th Workshop on Computational Approaches to Code Switching, LREC 2020, 1–8. https://arxiv.org/abs/2004.02929 (accessed 8 July 2023).Search in Google Scholar

Backus, Ad. 2003. Units in code switching: Evidence for multimorphemic elements in the lexicon. Linguistics 4(1). 83–132. https://doi.org/10.1515/ling.2003.005.Search in Google Scholar

Balteiro, Isabel. 2011. A reassessment of traditional lexicographical tools in the light of new corpora: Sports Anglicisms in Spanish. International Journal of English Studies 11(2). 23–52. https://doi.org/10.6018/ijes/2011/2/149631.Search in Google Scholar

Birtić, Matea, Goranka Blagus Bartolec, Lana Hudeček, Ljiljana Jojić, Barbara Kovačević, Kristian Lewis, Ivana Matas Ivanković, Milica Mihaljević, Irena Miloš, Ermina Ramadanović & Domagoj Vidović. 2013. Školski rječnik hrvatskoga jezika [School dictionary of the Croatian language]. Zagreb: Školska knjiga. https://rjecnik.hr/o-rjecniku.php (accessed 10 July 2023).Search in Google Scholar

Bogunović, Irena, Jelčić Čolakovac Jasmina & Borucinsky Mirjana. 2022. The Database of English words and their Croatian equivalents. [Dataset]. https://doi.org/10.6084/m9.figshare.20014712.v1Search in Google Scholar

Bogunović, Irena. 2023. A corpus-based approach to English loanwords: Introducing the database of English loanwords in Croatian. Fluminensia 35(2). 437–460. https://doi.org/10.31820/f.35.2.1.Search in Google Scholar

Bogunović, Irena & Bojana Ćoso. 2013. Engleski u hrvatskome: znanstveni izričaj biomedicine i zdravstva [English in Croatian scientific medical discourse: A corpus-based study]. Fluminensia 25(2). 177–191. https://hrcak.srce.hr/114745.Search in Google Scholar

Bogunović, Irena & Jasmina Jelčić Čolakovac. 2019. Uloga neformalnih aktivnosti u nenamjernom usvajanju jezika: Povezanost uporabe jezika i jezičnog znanja. Fluminensia 31(2). 181–199. https://doi.org/10.31820/f.31.2.15.Search in Google Scholar

Bogunović, Irena & Kučić Mario. 2022. The Database of English words in Croatian. [Dataset]. https://doi.org/10.6084/m9.figshare.20014364.v1Search in Google Scholar

Bogunović, Irena & Mario Kučić. 2021. Corpus of Croatian news portals ENGRI (2014-2021). [Dataset]. https://repository.pfri.uniri.hr/islandora/object/pfri%3A2156.Search in Google Scholar

Borucinsky, Mirjana & Bogunović Irena. 2022. Crpljenje engleskih riječi iz korpusa hrvatskog jezika [Extracting English words from a Croatian web corpus]. Fluminensia 34(2). 435–461. https://doi.org/10.31820/f.34.2.13Search in Google Scholar

Brdar, Irena. 2010. Engleske riječi u jeziku hrvatskih medija [English words in the language of the Croatian media]. Lahor 10. 217–232.Search in Google Scholar

Bujas, Željko. 2019. Novi englesko-hrvatski rječnik [New English-Croatian dictionary]. Zagreb: Nakladni zavod Globus.Search in Google Scholar

Cergol Kovačević, Kristina. 2012. Visual cognate processing in Croatian speakers of global English. Suvremena Lingvistiku 74. 155–173.Search in Google Scholar

Ćoso, Bojana & Irena Bogunović. 2017. Person perception and language: A case of English words in Croatian. Language and Communication 53. 25–34. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2016.11.001.Search in Google Scholar

Crystal, David. 2003. English as a global language, 2nd edn. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Drljača, Branka. 2006. Anglizmi u ekonomskome nazivlju hrvatskoga jezika i standardnojezična norma [Anglicisms in the Croatian economic terminology and the standard language norm]. Fluminensia 18(1). 65–85.Search in Google Scholar

Drljača Margić, Branka. 2009. Latentno posuđivanje u hrvatskome i drugim jezicima — posljedice i otpori [Latent borrowing in Croatian and other languages — consequences and resistance]. Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje 35. 53–71.Search in Google Scholar

Drljača Margić, Branka. 2011. Leksički paralelizam: Je li opravdano govoriti o nepotrebnim posuđenicama (engleskoga podrijetla)? [Lexical parallelism: Is it justified to talk about unnecessary loanwords (of English origin)?]. Fluminensia 23(1). 53–66.Search in Google Scholar

Drljača Margić, Branka. 2012. Croatian university students’ perception of stylistic and domain-based differences between Anglicisms and their native equivalents. In Marta Dąbrowska, Justyna Leśniewska & Beata Piątek (eds.), Languages, literatures and cultures in contact: English and American studies in the age of global communication, vol. 2, 109–126. Kraków: Tertium.Search in Google Scholar

Drljača Margić, Branka. 2014. Contemporary English influence on Croatian: A university students’ perspective. In Amei Koll-Stobbe & Sebastian Knospe (eds.), Language Contact Around the Globe. Proceedings of the LCTG3 Conference, 73–92. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, & Wien: Peter Lang.Search in Google Scholar

Entlová, Gabriela & Eva Mala. 2020. The occurrence of Anglicisms in the Czech and Slovak lexicons. XLinguae 13(2). 140–148. https://doi.org/10.18355/xl.2020.13.02.11.Search in Google Scholar

Fabijanić, Ivo. 2010. Reinterpretacija elipse u formiranju anglizama [Reinterpretation of ellipsis in the formation of anglicisms]. Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje 36(2). 251–273.Search in Google Scholar

Field, Fredric & Bernard Comrie. 2002. Linguistic borrowing in bilingual contexts. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins Publishing Company.10.1075/slcs.62Search in Google Scholar

Filipović, Rudolf. 1986. Teorija jezika u kontaktu [Theory of languages in contact]. Zagreb: Školska knjiga.Search in Google Scholar

Filipović, Rudolf. 1990. Anglicizmi u hrvatskom ili srpskom jeziku: Porijeklo-razvoj-značenje [Anglicisms in the Croatian or Serbian language: origin-development-meaning]. Zagreb: Školska knjiga.Search in Google Scholar

Furiassi, Cristiano. 2008. What dictionaries leave out: New non-adapted Anglicisms in Italian, investigating English with corpora. In Aurelia Martelli & Virginia Pulcini (eds.), Studies in Honor of Maria Teresa Prat, 153–169. Italy: Polimetrica International Scientific Publisher.Search in Google Scholar

Godwin-Jones, Robert. 2019. Contributing, creating, curating: Digital literacies for language learners. Language Learning and Technology 19(3). 8–20.Search in Google Scholar

González Fernández, Beatriz & Norbert Schmitt. 2015. How much collocation knowledge do L1 learners have? The effects of frequency and amount of exposure. International Journal of Applied Linguistics 166(1). 94–126. https://doi.org/10.1075/itl.166.1.03fer.Search in Google Scholar

Görlach, Manfred. 2002. An annotated bibliography of European Anglicisms. Oxford: Oxford University Press.10.1093/oso/9780199248827.001.0001Search in Google Scholar

Hakimov, Nikolay & Ad Backus. 2021. Usage-based contact linguistics: Effects of frequency and similarity in language contact. Journal of Language Contact 13. 459–481. https://doi.org/10.1163/19552629-13030009.Search in Google Scholar

Hrvatski jezični portal [Croatian language portal]. 2006. https://hjp.znanje.hr/ (accessed 10 July 2023).Search in Google Scholar

Hudeček, Lana & Milica Mihaljević. 2005. Nacrt za višerazinsku kontrastivnu englesko-hrvatsku analizu [An outline for a multilevel contrastive English-Croatian analysis]. Rasprave Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje 31. 107–151.Search in Google Scholar

Institute of Croatian Language and Linguistics. 2015. Bolje je hrvatski! [It’s better in Croatian!]. http://bolje.hr/ (accessed 5 May 2021).Search in Google Scholar

Institute of Croatian language and linguistics & Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb. 2005. Croatian morphological lexicon. http://hml.ffzg.hr/hml/ (accessed 15 March 2021).Search in Google Scholar

Jelčić Čolakovac, Jasmina & Bogunović Irena. 2024. Putting Languages into Perspective: A Comprehensive Database of English Words and their Croatian equivalents. Crossroads: A Journal of English Studies (Accepted for publication).Search in Google Scholar

Jelčić Čolakovac, Jasmina & Borucinsky Mirjana. 2023. In the melting pot of web-crawled texts: The challenges of extracting English words from Croatian corpora. International Journal of Applied Linguistics 34(2). 166–182. https://doi.org/10.1111/ijal.12485Search in Google Scholar

Kavgić, Aleksandar. 2013. Intended communicative effects of using borrowed English vocabulary from the point of view of the addressor: Corpus-based pragmatic analysis of a magazine column. Jezikoslovlje 14(2-3). 487–499.Search in Google Scholar

Kay, Gillian. 1995. English loanwords in Japanese. World Englishes 14(1). 67–76. https://doi.org/10.1111/j.1467-971x.1995.tb00340.x.Search in Google Scholar

Kilgarriff, Adam, Pavel Rychlý, Pavel Smrž & David Tugwell. 2004. Itri-04-08 the sketch engine. Information Technology 25. 105–116.Search in Google Scholar

Ljubešić, Nikola & Erjavec, Tomaž. 2011. hrWaC and slWac: Compiling web corpora for Croatian and Slovene. In Ivan Habernal & Vaclav Matousek (eds.), Text, speech and dialogue, lecture notes in computer science, 395–402. Berlin, Heidelberg: Springer. http://nlp.ffzg.hr/data/publications/nljubesi/ljubesic11-hrwac.pdf (accessed 15 March 2021).10.1007/978-3-642-23538-2_50Search in Google Scholar

Ljubešić, Nikola & Klubička, Filip. 2014. {bs,hr,sr}WaC – Web corpora of Bosnian, Croatian and Serbian. In Felix Bildhauer & Roland Schäfer (eds.), Proceedings of the 9th Web as Corpus Workshop, 29–35. Gothenburg: Association for Computational Linguistics. nlp.ffzg.hr/data/publications/nljubesi/ljubesic14-bs.pdf (accessed 15 March 2021).10.3115/v1/W14-0405Search in Google Scholar

Luján García, Carmen. 2017. Analysis of the presence of Anglicisms in a Spanish internet forum: Some terms from the fields of fashion, beauty, and leisure. Alicante Journal of English Studies 30. 281–305.10.14198/raei.2017.30.10Search in Google Scholar

Kučić, Mario. 2021. Creating a Web Corpus Using GO. In (ed.), 44. Proceedings of the International Convention MIPRO 2021. 1931–1934. Rijeka: Croatian Society for Information, Communication and Electronic Technology. https://doi.org/10.23919/MIPRO52101.2021.9597093Search in Google Scholar

McKenzie, Robert M. 2010. The social psychology of English as a global language: Attitudes, awareness and identity in the Japanese context. Dordrecht: Springer.Search in Google Scholar

Međeral, Krešimir. 2006. Jezične bakterije – pomagači ili štetočine u jezičnome organizmu? [Language bacteria – helpers or pests in the language organism?]. Hrvatski jezik 3. 1–10.Search in Google Scholar

Melchers, Gunnel & Phillip Shaw. 2003. World Englishes: An introduction. London: Arnold.Search in Google Scholar

Mihaljević, Milica. 2003. Kako se na hrvatskome kaze WWW? Kroatistički pogled na svijet računala [How do you say WWW in Croatian? A Croatist view of the world of computers]. Zagreb: Hrvatska Sveučilišna Naklada.Search in Google Scholar

Mihaljević Djigunović, Jelena & Renata Geld. 2003. English in Croatia today: Opportunities for incidental vocabulary acquisition. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia 43. 335–352.Search in Google Scholar

Mihaljević Djigunović, Jelena, Kristina Cergol & Li Qingmin. 2006. Utjecaj medija na nenamjerno usvajanje engleskog vokabulara [The influence of the media on the incidental acquisition of English vocabulary]. In Jagoda Granić (ed.), Jezik i mediji – Jedan jezik: Više svjetova, 445–452. Zagreb & Split: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku.Search in Google Scholar

Miller, George A. 1995. WordNet: A lexical database for English. Communications of the ACM 38(11). 39–41. https://doi.org/10.1145/219717.219748.Search in Google Scholar

Muhvić-Dimanovski, Vesna. 2006. On words of foreign origin and their terminology. Filologija 46-47. 203–215.Search in Google Scholar

Muhvić-Dimanovski, Vesna & Anita Skelin Horvat. 2008. Contests and nominations for new words – why are they interesting and what do they show. Suvremena Lingvistika 65. 1–26.Search in Google Scholar

Mykytka, Iryna. 2017. The influence of English on the Spanish register of photography: An empirical study. ESP Today 5(1). 68–90. https://doi.org/10.18485/esptoday.2017.5.1.4.Search in Google Scholar

Nikolić-Hoyt, Anja. 2005. Englesko-hrvatski jezično-kulturni dodiri [English-Croatian linguistic and cultural contacts]. In Diana Stolac, Nada Ivanetić & Boris Pritchard (eds.), Jezik u društvenoj interakciji. Zbornik radova sa savjetovanja, 353–358. Zagreb & Opatija: Hrvatsko Društvo za Primijenjenu Lingvistiku.Search in Google Scholar

Núñez Nogueroles, Eugenia E. 2016. Anglicisms in CREA: A quantitative analysis in Spanish newspapers. Language Design 18. 215–242.Search in Google Scholar

Patekar, Jakob. 2019. Prihvatljivost prevedenica kao zamjena za anglizme [Acceptability of translations as substitutes for anglicisms]. Fluminensia 31(2). 143–179. https://doi.org/10.31820/f.31.2.17.Search in Google Scholar

Pavlinuśić Vilus, Eva, Bogunović Irena & Ćoso Bojana. 2022. Students’ strategies for translating most frequent English loanwords in Croatian. Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje 48(2). 547–570. https://doi.org/10.31724/rihjj.48.2.7Search in Google Scholar

Peters, Elke. 2018. The effect of out-of-class exposure to English language media on learners’ vocabulary knowledge. International Journal of Applied Linguistics 169(1). 142–168. https://doi.org/10.1075/itl.00010.pet.Search in Google Scholar

Pulcini, Virginia, Furiassi Cristiano & Félix R. Gonzales. 2012. The lexical influence of English on European languages: From words to phraseology. In Virginia Pulcini, Cristiano Furiassi & Félix R. Rodrigues (eds.), Anglicization of European Lexis, 1–27. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/z.174.03pulSearch in Google Scholar

Rollason, Christopher. 2004. Language borrowings in a context of unequal systems: Anglicisms in French and Spanish. Lingua Franca 7(7). 4–7. Lingua Franca 8(1). 9–15. Lingua Franca 8(2). 9–14. http://yatrarollason.info/files/AnglicismsSurreyPaper.pdf (accessed 21 April 2023).Search in Google Scholar

Serigos, Jacqueline R. L. 2017. Applying corpus and computational methods to loanword research: New approaches to Anglicisms in Spanish. Doctoral dissertation, The University of Texas at Austin. https://repositories.lib.utexas.edu/handle/2152/63064 (accessed 29 January 2024).Search in Google Scholar

Smola, Alex J. & Bernhard Schölkopf. 2004. A tutorial on support vector regression. Statistics and computing 14(3). 199–222. https://doi.org/10.1023/B:STCO.0000035301.49549.88.10.1023/B:STCO.0000035301.49549.88Search in Google Scholar

Stolac, Diana & Anastazija Vlastelić. 2014. Jezik reclama [Language of the commercials]. Zagreb & Rijeka: Hrvatska sveučilišna naklada – Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci.Search in Google Scholar

De Wilde, Vanessa, Marc Brysbaert & June Eyckmans. 2019. Learning English through out-of-school exposure: Which levels of language proficiency are attained and which types of input are important? Bilingualism: Language and Cognition 23(1). 171–185. https://doi.org/10.1017/s1366728918001062.Search in Google Scholar

Weinreich, Uriel. 1953. Languages in contact: Findings and problems. The Hague, Paris & New York: Mouton Publishers.Search in Google Scholar

Received: 2024-03-19
Accepted: 2024-09-02
Published Online: 2024-09-25
Published in Print: 2024-09-25

© 2024 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 18.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/psicl-2024-0034/html
Scroll to top button