Abstract
This paper discusses the issue of the influence of personal epistemological tendencies in native speakers of Polish on their perception of non-standard Polish. We argue in favor of taking into consideration the interpersonal differences concerning the way one conceptualizes the reality through the lenses of language as valid factors in of language perception. The essentialist factor in personal epistemology is believed to affect, to a considerable extent subconsciously, one's tolerance to non-standardness and ambiguity, which in turn influences covert and overt attitudes towards not only individual forms, but also entire spoken and written styles. The study described in this paper was devised in order to test and calibrate an experimental design for testing individual language-related epistemological and cognitive tendencies. The subjects are 36 Polish university students with no linguistic training. The study consists of a test designed to assess one’s personal epistemological tendencies representative of essentialist beliefs, and a language perception survey with a focus on non-standard forms in conversational Polish. The tendencies observed in the analysis of the results of the language perception survey and one’s essentialism indicator are discussed in order to propose possible further research.
Appendix
Dziękuję bardzo za chęć wzięcia udziału w badaniu!
Następują dwie serie zdań, do których należy się odnieść. Proszę zaznaczyć krzyżykiem jedną kratkę w każdej pięciostopniowej skali, tę, która najbardziej odpowiada Twojej pierwszej myśli.
[Thank you very much for your participation in the survey!
Below you will find two series of sentences, please state your opinion about each sentence. Please mark with a cross one box in each five-step scale, chose the one that best suits your first thought.]
1 seria – twierdzenia [Series 1 – statements]
Ludzie o moich poglądach są często uciszani. [People holding my views are often silenced.]
Jest bardzo istotne, aby zachować to, co nazywamy małżeństwem i rodziną w niezmienionej formie. [It is very important to keep what we call marriage and family unchanged.]
Świat nauki i życie codzienne są od siebie zbyt odległe przez niepotrzebnie skomplikowany język naukowców. [The world of science and everyday life are too distant from each other by the unnecessarily complicated language of scientists.]
We współczesnym świecie nie można zapominać o tym, co jest normalne, a co nie. [We mustn’t forget what is normal and what isn’t in this modern world.]
Doceniam naukowców, którzy potrafią opisać złożone problemy w jasny sposób. [I appreciate scientists who are able to describe complex problems in a clear way.]
Kontakt z innymi kulturami sprawia, że młodzież zanieczyszcza rodzimy język. [Coming into contact with other cultures causes young people to pollute their native language]
To normalne, że świat się zmienia i nie ma jednego słusznego wzorca, jak powinno wyglądać społeczeństwo. [It is normal that the world is changing and there is no single model of what society should look like]
Tym, jaki język jest poprawny decydują uznani profesorowie. [It's renowned professors who decide what is makes correct language.]
Nie ufam dziennikarzom, którzy mają własne poglądy polityczne. [I do not trust journalists with their own political views]
Uważam, że o sprawach naukowych nie powinno się pisać językiem potocznym. [I believe that scientific matters should not be described in everyday language.]
W ważnych i złożonych kwestiach ważne są fakty, a nie opinie. [Facts, not opinions, are important when it comes to important and complex issues.]
Nie jestem przekonany do żadnego źródła informacji, więc czytam różne i staram się wyrobić swoje zdanie. [I am not inclined to believe any particular source of information, so I read different things and try to form my opinion.]
Zmiany w języku są niekorzystne. [Language changes is disadvantageous.]
Nie można ufać ludziom niezdecydowanym, bez jasnych, bezkompromisowych poglądów. W debatach i dyskusjach oczekuję jednoznacznego wyniku. [People who are undecided and without clear, uncompromising views cannot be trusted. I expect a clear conclusion in debates and discussions.]
Nawet opinie nieznanych osób mogą wiele wnieść do dyskusji. [Even the opinions of unknown people can contribute a great deal to a discussion.]
Słów powinno się używać w ich prawdziwym znaczeniu. [Words should be used in their true meanings.]
Nie powinno się pozwalać na znoszenie naturalnych granic między płciami. [It should not be acceptable to remove the natural boundaries between the sexes. Some facts are only true.]
Niektóre fakty sprawdzają się tylko w pewnych warunkach. [Some facts are only true under certain conditions.]
Tworzenie nowych słów często służy celom ideologicznym. [New words are often created on purpose - to support certain ideologies. ]
Jeśli dwie informacje przeczą sobie, zwykle bez problemu mogę wskazać, która została zmanipulowana. [If two pieces of information contradict each other, I can usually easily indicate which one has been manipulated.]
Zmiany w języku są bardzo przydatne do opisywania nowych rzeczy i sytuacji. [Changes in language are very useful for describing new things and situations.]
Zazwyczaj w trudnych sprawach racja leży po obu stronach. [Usually, in difficult cases, both sides are right.]
Są takie złożone problemy, których nie da się jednoznacznie rozwiązać i ważna jest ciągła dyskusja na te tematy. [There are complex problems that cannot be solved unequivocally and it is important to discuss these issues continuously.]
Podobają mi się artykuły napisane w przewrotny sposób, które można zrozumieć na różne sposoby. [I like articles written in a tricky way that can be understood in different ways. ]
Obrona praw mniejszości nie zagraża większości. [Protecting minority rights does not threaten the majority.]
Bardzo liczę się z opiniami ekspertów, nawet jeśli nie zawsze ich rozumiem ze względu na specjalistyczny język. [I value highly the opinion of experts even if I don’t understand them fully because of the language they use.]
Mam swoje zaufane źródła informacji, i nie korzystam z innych, zwłaszcza jeśli wiadomości tam dostępne są sprzeczne z tymi z "moich" źródeł. [I have my own sources of information and I don’t trust others, especially if they contradict mine]
Nadmiar wyrafinowanych słów zazwyczaj nie świadczy o elokwencji. [An excess of sophisticated words is usually not indicative of eloquence.]
Przesadna tolerancja nienaturalności zagraża normalnemu porządkowi rzeczy. [Excessive tolerance of unnatural behaviors and phenomena threatens the normal order of things.]
Używanie potocznego języka i żartów narusza autorytet eksperta, bo każdy może tak mówić. [Using everyday language and jokes undermines the authority of an expert, because anyone can talk like this.]
Obraza uczuć religijnych powinna być surowiej karana. [Insulting religious feelings should be punished more severely.]
Zmienianie nazw zjawisk społecznych służy celowemu wpływaniu na nasze umysły. [Changing the names of social phenomena is used to deliberately influence our minds.]
Czasem trzeba zrezygnować z części swoich przywilejów, aby zapewnić sprawiedliwe traktowanie ludziom innym niż my. [Sometimes you have to give up some of your privileges in order to ensure fair treatment for people other than you.]
W wyborach życiowych mamy przed sobą dwie możliwości - dobrą i złą. [While facing a difficult choice we have two options: the right one and the wrong one. ]
Nie podoba mi się, że w tym kraju jest dopuszczalne złe wyrażanie się o wartościach, które powinny być zawsze uszanowane. Ludzie należący do mniejszości nie powinni narzucać się innym ze swoją odmiennością. [I do not like the fact that it is acceptable in this country to speak badly about values that should always be respected. People belonging to minorities should not impose themselves on others with their differences.]
2 seria – ocena próbek wypowiedzi (dwie skale na każdą wypowiedź) [Series 2 – assessment of sample utterances (two scales per sample)]
[Below each statement there were two 5-point scales with 5 boxes each as above. The first scale referred to a participant’s own declared usage, from 1 – “I sometimes talk like this” to 5 – “I never talk like this”, while the second referred to a participant’s judgment of the usage of others, from 1 – “It is a correct utterance” to 5 – “It is an incorrect utterance”)
Tyle żeśmy zrobili i nikt nawet nie podziękuje.
Bardzo się zmęczyłem wczoraj w pracy, więc zasnąłem zaraz po powrocie do domu.
Mieliśmy iść do kina, ale tak zimno na polu, że nie mogłam się zmusić do wyjścia spod koca.
Patrz, tu mieszkaliśmy jak byłam mała. W tym białym domu po lewo.
Miała cztery córki i liczyła, że któraś z nią zostanie, ale poszli za granicę i tyle ich widziała.
Nie wiem, o co tobie chodzi, przecież wcześniej już wszystko ustaliliśmy.
Nie mam zamiaru rozmawiać o takich sprawach z nieznajomymi.
Nie pójdą. Mama nie kazała im wychodzić z domu po ciemku.
Ale żem się ucieszył na wasz widok!
Dziołcha, nie przesadzaj, wszystko z tobą w porządku, każdy ci to powie.
Do tej pory nie wiem, który mi podeptał cały ogródek.
Powinni być w stołówce, chodź, poszukamy.
Mój mąż i jego brat oboje nie jedzą w ogóle chleba.
Mój trener personalny rekomenduje robienie squatów.
Muszę iść na zakupy. Pójdź ze mną, proszę.
Wiek [Age]
Płeć [Gender]
Jakie znasz języki obce? [What foreign languages do you speak?]
Dziękuję! [Thank you!]
References
Babcock, R.D. 2014. “Folk-linguistic attitudes in Eastern Massachusetts”. Open Journal of Modern Linguistics 4. 415–428.10.4236/ojml.2014.43035Search in Google Scholar
Bounds, P. 2015. “Perceptual regions in Poland: An investigation of Poznań speech perceptions”. Journal of Linguistic Geography 3. 34–45.10.1017/jlg.2015.1Search in Google Scholar
Chłopicki, W. 2005. “Polish Under Siege?” In: Anderman, G. and M. Rogers (eds.), In and out of English. For better, for worse? Bristol: Multilingual Matters. 108–123.10.21832/9781853597893-010Search in Google Scholar
Dent, S. 2004. “Attitudes of native and nonnative speakers of English toward various regional and social U. S. English accents”. Retrospective Theses and Dissertations 14451.10.31274/rtd-180814-5645Search in Google Scholar
Deppe, K., F. Gonzalez, J.L. Neiman, J. Pahlke, C. Jacobs, K.B. Smith and J.R. Hibbing. 2015. “Reflective liberals and intuitive conservatives: A look at the Cognitive Reflection Test and ideology”. Judgment and Decision-Making 10(4). 314–331.10.1017/S1930297500005131Search in Google Scholar
Eckert, P. and S. McConnell-Ginet. 1992. “Communities of practice: Where language, gender, and power all live”. In: Hall, K., M. Bucholtz and B. Moonwoman (eds.), Locating power. Proceedings of the 1992 Berkeley Women and Language Conference Berkeley: Berkeley Women and Language Group. 89–99.Search in Google Scholar
Evans, V. and M. Green. 2006. Cognitive linguistics: An introduction Edinburgh: Edinburgh University Press.Search in Google Scholar
Grybosiowa, A. 2006. “Polaryzacja opinii o wulgaryzmach współczesnej polszczyzny” [Polarization of opinion on Modern Polish vulgarisms]. Poradnik Językowy 6. 57–63.Search in Google Scholar
Hynninen, N. 2016. Language regulation in English as a lingua franca: Focus on academic spoken discourse Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9781614516675Search in Google Scholar
Janicki, K. 1999. Against essentialism: Toward language awareness. Munich: Lincom Europa.Search in Google Scholar
Janicki, K. 2006. Language misconceived: Arguing for applied cognitive sociolinguistics London: Routledge.Search in Google Scholar
Kahan, D. 2013. “Ideology, motivated reasoning, and cognitive reflection” Judgment and Decision Making 8(4). 407–424.10.1017/S1930297500005271Search in Google Scholar
Kortmann, B. and E.W. Schneider. 2004. “General introduction”. In: Schneider, E.W., K. Burridge, B. Kortmann, R. Mesthrie and C. Upton (eds.), A handbook of varieties of English Berlin: Mouton de Gruyter. 1–9.Search in Google Scholar
Langford, J., L. Li and T. Zhang. 2008. “Sparse online learning via truncated gradient”. In: Koller, D. et al. (eds.), Advances in neural information processing systems 21. Cambridge, MA: The MIT Press. 905–912.Search in Google Scholar
Labov, William. 1966. The social stratification of English in New York City Washington, D.C.: Center for Applied Linguistics.Search in Google Scholar
Labov, W. 1972. Sociolinguistic patterns Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Search in Google Scholar
Lippi-Green, R. 1997. English with an Accent: Language, ideology, and discrimination in the United States London: Routledge.Search in Google Scholar
Preston, D. 2003. “Language with an attitude”. In: Chambers, J.K., P. Trudgill and N. Schilling-Estes (eds.), The handbook of language variation and change Oxford: Blackwell. 32–47.Search in Google Scholar
Preston, D. 2011. “The power of language regard - discrimination, classification, comprehension, and production”. Dialectologia 2. (Special issue: Perception, production and attitude 9–33.Search in Google Scholar
Preston, D. and N. Niedzielski. 2003. Folk linguistics New York: Mouton de Gruyter.Search in Google Scholar
Preston, D. 2010. “Language, people, salience, space: Perceptual dialectology and language regard”. Dialectologia 5. 87–131.Search in Google Scholar
Royzman, E., J.F. Landy and G.P. Goodwin. 2014. “Are good reasoners more incest-friendly? Trait cognitive reflection predicts selective moralization in a sample of American adults”. Judgment and Decision Making 9(3). 176–190.10.1017/S1930297500005738Search in Google Scholar
Richter, T. 2011. “Cognitive flexibility and epistemic validation in learning from multiple texts”. In: Elen, J. et al. (eds.), Links between beliefs and cognitive flexibility: Lessons learned Dordrecht: Springer. 125–140.10.1007/978-94-007-1793-0_7Search in Google Scholar
Smith, K. and J.R. Hibbing. 2015. “Reflective liberals and intuitive conservatives: A look at the Cognitive Reflection Test and ideology”. Judgment and Decision Making 10(4). 314–331.10.1017/S1930297500005131Search in Google Scholar
Trudgill, P. 1999: “Standard English: What it isn’t”. In: Bex, T. and R.J. Watts (eds.), Standard English: The widening debate London: Routledge. 117–128.Search in Google Scholar
Wales, K. 2008. “Regional variation in English in the new millennium: Looking to the future”. In: Locher, M.A. and J. Strässler (eds.), Standards and norms in the English language Berlin: Mouton de Gruyter. 47–68.10.1515/9783110206982.1.47Search in Google Scholar
© 2019 Faculty of English, Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- A comparative investigation of metadiscourse in English and Persian architectural research articles
- When grammar clashes: Negotiation of guilt and innocence in courtroom discourse
- Against a clausal ellipsis account of all stripping strings in Spanish
- Using corpus linguistic techniques in (critical) discourse studies reduces but does not remove bias: Evidence from an Arabic corpus about refugees
- The effect of individual epistemological factors on attitudes to nonstandard language use in native speakers of Polish
- Frequency effects and markedness in phonotactics
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- A comparative investigation of metadiscourse in English and Persian architectural research articles
- When grammar clashes: Negotiation of guilt and innocence in courtroom discourse
- Against a clausal ellipsis account of all stripping strings in Spanish
- Using corpus linguistic techniques in (critical) discourse studies reduces but does not remove bias: Evidence from an Arabic corpus about refugees
- The effect of individual epistemological factors on attitudes to nonstandard language use in native speakers of Polish
- Frequency effects and markedness in phonotactics