Home Sammy Gronemann’s “Little Mirror”: Translating Tohuwabohu into Utter Chaos
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Sammy Gronemann’s “Little Mirror”: Translating Tohuwabohu into Utter Chaos

  • Penny Milbouer EMAIL logo
Published/Copyright: May 7, 2024
Become an author with De Gruyter Brill

Abstract

Reflecting on her English translation of Sammy Gronemann’s novel Tohuwabohu (originally published in German in 1920), which was released under the title Utter Chaos in 2016, Penny Milbouer’s essay reconstructs the enthusiastic reception of the novel by Albert Einstein, a discerning and knowledgeable reader. Milbouer explores the resonance between Gronemann’s and Einstein’s perspectives on modern German Jewish identity, nationalism, and antisemitism. Her essay examines Einstein’s disillusionment with American Jews’ assimilationist tendencies and analyses reasons for the failure to recognize Gronemann’s satire. Delving into Einstein’s experiences with antisemitism in America, Milbouer describes his evolving views on Zionism, contrasting American and European Jewish identities in the “little mirror” of Gronemann’s novel. Her conclusion highlights the contemporary relevance of Gronemann’s satire and Einstein’s warnings about the persistence of antisemitism, confirming that American Jews cannot escape confronting their identity or responding to discrimination and persecution.


Corresponding author: Dr. Penny Milbouer is a literary translator based in Houston, TX, USA, E-mail:

Published Online: 2024-05-07
Published in Print: 2024-06-25

© 2024 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 21.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/naha-2023-0003/html?lang=en
Scroll to top button