Participant role shifting in minority language institutional interactions: COVID-19 contact tracing telephone calls as complex spaces of linguistic non-understanding
Abstract
The COVID-19 pandemic has highlighted the importance of collecting and disseminating publicly relevant health information from and to lay audiences to combat global health crises. In Flanders, Belgium, reaching linguistic minority groups within this context largely depended on government-mandated contact tracing through telephone interactions, which was initially put in place to contain the level of outbreak, but was gradually tasked with relaying safety measures and other information related to the pandemic. In line with these developments, Flemish contact tracing over the telephone initially supported Belgium’s three national languages, viz. Dutch, French and German, as well as English as a lingua franca. This list was gradually expanded with minority languages including, among others, Turkish, Arabic, Bulgarian and Polish. This article reports on a one-year fundamental research project as part of which we recorded and analyzed telephone contact tracing conversations which were conducted in the minority languages Turkish and Arabic. We specifically analyze these Turkish and Arabic data as spaces of linguistic non-understanding from the perspective of the researcher-fieldworker (van Hest, Ella & Marie Jacobs. 2022. Spaces of linguistic non-understanding in linguistic ethnography (and beyond). In Methodological issues and challenges in researching transculturally, 14–38. Cambridge Scholars Publishing. Available at: https://hdl.handle.net/1854/LU-8772518), and aim to uncover their impact on the interactional dynamics in this ‘novel’ institutional activity type. Through a Goffmanian analysis, the study reveals how the inclusion of minority languages in contact tracing practice led to complex shifts in participant roles, as contact tracers balanced their institutional responsibilities with imperatives of patient-centered rapport, cultural mediation, and enabling the data collection on behalf of the researchers. The condition of linguistic non-understanding also underlines how the (potential) presence of an overhearing eavesdropper may have influenced the interactional dynamics between contact tracers and index patients. The paper hence provides insights into the complexities of conducting contact tracing in a multilingual context, while simultaneously shedding light on the implications of linguistic diversity on situated institutional practices.
Soyut
COVID-19 salgını, küresel sağlık krizleriyle mücadele etmek için kamuyu ilgilendiren sağlık bilgilerinin toplanmasının ve yaygınlaştırılmasının önemini öne çıkarmıştır. Bu bağlamda Belçika’nın Flaman bölgesinde dilsel azınlık gruplarına ulaşmak büyük ölçüde, başlangıçta salgın seviyesini kontrol altına almak için uygulamaya konan ancak giderek güvenlik önlemlerini ve salgınla ilgili diğer bilgileri aktarmak için düzenlenen, hükümet tarafından zorunlu kılınan telefon etkileşim yoluyla yapılan temas takibine dayanmaktaydı. Bu gelişmeler doğrultusunda Flaman bölgesinde telefon üzerinden gerçekleşen temas takipleri ilk başta Belçika’nın üç ulusal dili olan Hollandaca, Fransızca ve Almanca’nın yanı sıra ortak dil olarak İngilizce’de gerçekleşmekteydi. Bu liste zamanla Türkçe, Arapça, Bulgarca ve Lehçe gibi azınlık dillerini de kapsayacak şekilde genişletildi. Bu makale, azınlık dilleri olan Türkçe ve Arapça dillerinde gerçekleşen telefon görüşmelerinin kaydedilip incelendiği bir yıllık temel araştırma projesini sunmaktadır. Özellikle Türkçe ve Arapça verileri, araştırmacı ve saha çalışanı (van Hest, Ella & Marie Jacobs. 2022. Spaces of linguistic non-understanding in linguistic ethnography (and beyond). In Methodological issues and challenges in researching transculturally, 14–38. Cambridge Scholars Publishing. Available at: https://hdl.handle.net/1854/LU-8772518) perspektifinden dilsel anlamama alanları biçiminde incelenmiştir ve böylelikle bu ‘yeni’ kurumsal uygulama türünün etkileşimsel dinamiklere etkisini ortaya çıkarmak amaçlanmıştır. Goffman’ın analizine dayanan bu çalışma, temas takip uygulamasına azınlık dillerinin dahil edilmesinin katılımcı rollerinde nasıl karmaşık değişimlere yol açtığını göstermektedir; temas takip görevlileri kurumsal sorumluluklarını hastaya yönelik yaklaşım, kültürel arabuluculuk ve araştırmacılar adına veri toplanmasını sağlama gibi zorunluluklarla dengelemişlerdir. Dilsel anlamama durumu, (olası) gizli bir dinleyicinin varlığının temas takip görevlileri ve indeks hastaları arasındaki etkileşim dinamiklerini nasıl etkileyebileceğini de vurgulamaktadır. Dolayısıyla bu makale, çok dilli bir bağlamda temas takibi yapmanın karmaşıklıklarına dair görüşler sunarken, aynı zamanda dilsel çeşitliliğin yerleşik kurumsal uygulamalar üzerindeki etkilerine de ışık tutmaktadır.
Funding source: Fonds Wetenschappelijk Onderzoek
Award Identifier / Grant number: G0G6120N
References
Agar, Michael. 2006. Culture: Can you take it anywhere? Invited lecture presented at the Gevirtz Graduate School of Education, University of California at Santa Barbara. International Journal of Qualitative Methods 5(2). 1–16. https://doi.org/10.1177/160940690600500201.Search in Google Scholar
Andrews, Jane, Holmes Prue, Richard Fay & Dawson Susan. 2019. Researching multilingually in applied linguistics. London: Routledge.10.4324/9780367824471-7Search in Google Scholar
Androulakis, George. 2013. Researching language needs using ‘insiders’: Mediated trilingualism and other issues of power asymmetries. International Journal of Applied Linguistics 23(3). 368–384. https://doi.org/10.1111/ijal.12037.Search in Google Scholar
Bafort, Anne-Sophie, Romeo De Timmerman, Sofie Van de Geuchte, Stef Slembrouck & Mieke Vandenbroucke. 2023. COVID-19 telephone contact tracing in Flanders as a “contested” new genre of conversation: Discrepancies between interactional practice and media image. Frontiers in Communication 7. https://doi.org/10.3389/fcomm.2022.965226.Search in Google Scholar
Blommaert, Jan & Jef Verschueren. 1991. The pragmatics of minority politics in Belgium. Language in Society 20(4). 503–531. https://doi.org/10.1017/S0047404500016705.Search in Google Scholar
Cicourel, Aaron Victor. 1974. Theory and method in a study of argentine fertility. Hoboken: Wiley.Search in Google Scholar
Coppens, B., G. Minne, C. Piton & C. Warisse. 2021. The Belgian economy in the wake of the COVID-19 shock. Available at: https://www.nbb.be/doc/ts/publications/economicreview/2021/ecorevii2021_h6.pdf.Search in Google Scholar
Coronavirus: Meertalige informatie – Agentschap Integratie en Inburgering. (2020, July 1). Available at: https://web.archive.org/web/20200701123942/https://www.integratie-inburgering.be/corona-meertalige-info.Search in Google Scholar
COVID-19: Meertalige informatie over het coronavirus en de taalwetgeving | Lokaal Bestuur Vlaanderen. (2020, July 2). Available at: https://web.archive.org/web/20200702000017/https:/lokaalbestuur.vlaanderen.be/nieuws/covid-19-meertalige-informatie-over-het-coronavirus-en-de-taalwetgeving.Search in Google Scholar
Cox, Antoon & Katrijn Maryns. 2021. Multilingual consultations in urgent medical care. The Translator 27(1). 75–93. https://doi.org/10.1080/13556509.2020.1857501.Search in Google Scholar
De Timmerman, Romeo, Anne-Sophie Bafort, Sofie Van de Geuchte, Mieke Vandenbroucke & Stef Slembrouck. 2023. Formulations of risk and responsibility in COVID-19 contact tracing telephone interactions in Flanders, Belgium. In Risk discourse and responsibility, 336, 118–141. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/pbns.336.05detSearch in Google Scholar
Delizée, Anne. 2021. Alignement et position subjective, une double focale analytique pour observer la dynamique interactionnelle en interprétation de dialogue. The Interpreters’ Newsletter 26. https://doi.org/10.13137/2421-714X/33263.Search in Google Scholar
Duran, Chatwara Suwannamai. 2019. ‘I have so many things to tell you, but I don’t know English’: Linguistic challenges and language brokering. Multilingual Matters. 13–30. https://doi.org/10.21832/9781788922562-003.Search in Google Scholar
Gailloux, Chantal, Walter Furness, Colleen Myles, Delorean Wiley & Kourtney Collins. 2022. Fieldwork without the field: Navigating qualitative research in pandemic times. Frontiers in Sustainable Food Systems 6. https://doi.org/10.3389/fsufs.2022.750409.Search in Google Scholar
Goffman, Erving. 1981. Forms of talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Search in Google Scholar
Goodwin, Marjorie Harness. 1990. Byplay: Participant structure and framing of collaborative collusion. Réseaux 8(2). 155–180. https://doi.org/10.3406/reso.1990.3555.Search in Google Scholar
Goodwin, Charles. 2006. Interactive footing. In E. Holt & R. Clift (eds.), Reporting talk, 1st edn. 16–46. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511486654.003Search in Google Scholar
Irvine, Judith. 1996. Shadow conversations: The indeterminacy of participant roles. In Michael Silverstein & Greg Urban (eds.), Natural histories of discourse, 131–159. Chicago: Chicago University Press.Search in Google Scholar
Jaspers, Jürgen. 2008. Problematizing ethnolects: Naming linguistic practices in an Antwerp Secondary School. International Journal of Bilingualism 12(1–2). 85–103. https://doi.org/10.1177/13670069080120010601.Search in Google Scholar
Jaspers, Jürgen & Michael Meeuwis. 2013. Away with linguists! Normativity, inequality and metascientific reflexivity in sociolinguistic fieldwork. Multilingua 32(6). 725–749. https://doi.org/10.1515/multi-2013-0035.Search in Google Scholar
Levinson, Stephen. 1979. Activity types and language. Linguistics 17. https://doi.org/10.1515/ling.1979.17.5-6.365.Search in Google Scholar
Rehnberg, Hanna Sofia. 2023. Positioning of applicants in asylum interviews: Case officers as recontextualising agents. Language in Society. 1–23. https://doi.org/10.1017/S004740452300101X.Search in Google Scholar
Roels, Britt, Marie Seghers, Bert De Bisschop, Piet Van Avermaet, Mieke Van Herreweghe & Stef Slembrouck. 2015. Equal access to community interpreting in Flanders: A matter of self-reflective decision making? The International Journal for Translation & Interpreting Research 7(3). 3. https://doi.org/10.12807/ti.107203.2015.a11.Search in Google Scholar
Sandel, Todd. 2015. Rich points. In Karen Tracy, Cornelia Ilie & Todd Sandel (eds.), The International Encyclopedia of Language and Social Interaction, 1314–1318. Hoboken: Wiley.10.1002/9781118611463.wbielsi167Search in Google Scholar
Scollon, Ron. 2006. Discourse identity, social identity, and confusion in intercultural communication. International Journal of Intercultural Communication Studies 6(1). 1–16.Search in Google Scholar
Slembrouck, Stef. 2009. Goffman’s frame analysis: A recent rejoinder. In S. Slembrouck, M. Taverniers & M. Van Herreweghe (eds.), From “will” to “well”. Studies in linguistics Offered to Anne-Marie Simon-Vandenbergen, 381–392. Gent: Academia Press.Search in Google Scholar
Slembrouck, Stef, Mieke Vandenbroucke, Romeo De Timmerman, Anne-Sophie Bafort & Geuchte Sofie Van De. 2023. Transformative practice and its interactional challenges in COVID-19 telephone contact tracing in Flanders. Frontiers in Psychology 14. 1203897. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2023.1203897.Search in Google Scholar
Vandenbroucke, Mieke & Bart Defrancq. 2021. Professionally unaligned interpreting in Belgian marriage fraud investigations and its consequences. The Translator 27(1). 12–32. https://doi.org/10.1080/13556509.2021.1880309.Search in Google Scholar
van Hest, Ella & Marie Jacobs. 2022. Spaces of linguistic non-understanding in linguistic ethnography (and beyond). In Methodological issues and challenges in researching transculturally, 14–38. Cambridge Scholars Publishing. Available at: https://hdl.handle.net/1854/LU-8772518.Search in Google Scholar
© 2024 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Editorial
- ‘Spaces of linguistic non-understanding’ when ‘researching multilingually’: analyses from a linguistic-ethnographic perspective
- Articles
- Engaging with spaces of linguistic partial understanding in multilingual linguistic ethnography
- Cultivating capabilities and coping: accepting and analysing moments of communicative opacity in multilingual encounters
- Participant role shifting in minority language institutional interactions: COVID-19 contact tracing telephone calls as complex spaces of linguistic non-understanding
- Co-constructing meaning through semi-understanding: conducting the sociolinguistic interview in an (un)known language
- Exploring the complexity of multilingual spaces: embracing diverse perspectives of linguistic non-understanding
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Editorial
- ‘Spaces of linguistic non-understanding’ when ‘researching multilingually’: analyses from a linguistic-ethnographic perspective
- Articles
- Engaging with spaces of linguistic partial understanding in multilingual linguistic ethnography
- Cultivating capabilities and coping: accepting and analysing moments of communicative opacity in multilingual encounters
- Participant role shifting in minority language institutional interactions: COVID-19 contact tracing telephone calls as complex spaces of linguistic non-understanding
- Co-constructing meaning through semi-understanding: conducting the sociolinguistic interview in an (un)known language
- Exploring the complexity of multilingual spaces: embracing diverse perspectives of linguistic non-understanding