Home Language choice in churches in indigenous Gã towns: a multilingual balancing act
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Language choice in churches in indigenous Gã towns: a multilingual balancing act

  • Akua Asantewaa Campbell EMAIL logo and Jemima Asabea Anderson
Published/Copyright: October 6, 2021

Abstract

This paper examines the determinant factors motivating language choice in churches in coastal Accra, an area characterized by a high degree of urbanization and multilingualism. As this region is also ethnically Gã, we survey the attitudes of Gã congregants to the use of other languages in their churches, bearing in mind the pressure faced by Gã from the more dominant vehicular languages, Akan and English. Data was obtained via participant observation, questionnaires and interviews. Using domain analysis, we show that language choice in the church domain is guided by the diametric principles of inclusiveness and church expansion on the one hand, and the conservation of a homogeneous socio-cultural identity on the other. Multilingual churches espouse the former while monolingual churches prize the latter. Gã congregants in churches that make extensive use of Akan and English report feeling satisfied with the language choices in their churches as they see these lingua francas as necessary for reaching out to the wider community. Although in other spheres of life there is irritation among Gã natives about the diminishing role of their language, in the church domain, this is readily tolerated for the greater good of advancing the church’s work.


Corresponding author: Akua Asantewaa Campbell, Department of Linguistics, College of Humanities, University of Ghana, Accra, Ghana, E-mail:

Award Identifier / Grant number: RBE9

  1. Research funding: This research was supported by an Andrew Mellon grant RBE9 awarded to the College of Humanities at the University of Ghana.

Appendix

RESEARCH QUESTIONNAIRE I

To be filled in by the research assistants:

Church ______________________________________________

Suburb _______________________________________

Date and time ____________________________________________________

For Traditional Orthodox Churches (Catholic, Anglican, Presbyterian, Methodist)

Q1. In what language was the first reading done?

Q2. In what language was the second reading done?

Q3. In what language was the gospel read?

Q4. In what language(s) did the congregation pray or recite rituals like:

The confession __________________________

The creed ______________________________

Eucharistic prayers __________________________

Others (Specify) _____________________________

For Charismatic/Pentecostal churches

Q5. In what language(s) were the Bible readings done?

Q6. In what language(s) were prayers said?

For all

Q7. In what language(s) was the preaching/sermon done?

Q8. In what language(s) did the choirs/singing bands sing? (Enter the name of each choir/band and the language(s) used, indicating the number of songs for each language. If a song contains two languages, for example, count it twice – one for each language it contains)

Q9. In what language(s) were announcements made?

Q10. When a given language was used in the service, what specific activities were going on?

RESEARCH QUESTIONNAIRE II

For Priests/Pastors

1. Name _____________________________________

2. Age ___________________________________________

3. Church _________________________________________

4. How long have you been a priest/pastor at this church? ________________

5. What is your native language? _____________________________

6. What other language(s) do you speak? Indicate level of proficiency: very fluent, fluent, intermediate or basic.

7.Is there one language or more than one language that a majority of the congregation speaks very fluently? _________________________

8. Name it (them) ____________________________________________________

9. What factors motivated the choice of the various languages used during the service? Referring to answers on questionnaire I, RAs should ask about the reasons why particular languages are used for particular activities.

For example: “Why is the sermon preached in English and interpreted into Ga and Twi?”

“Why are announcements given in Ga?” etc.

Interview guide for Gã congregants

1. Name ___________________________________________________

2. Age _____________________________________________________

3. Church attended ____________________________________________

4. No. of years in church ________________________________________

5. What is your native language? ___________________________________

6. What is your hometown? ________________________________________

7. Which other language(s) do you speak? Estimate your level of proficiency for each language: very fluent, fluent, intermediate, basic

8. Which language(s) are used in your church?

9. Are you satisfied with the choice of language(s) used in your church?

10. Why?

11. Which language(s) do you think should be used in your church?

12. Why?

References

Adjepong, Adjei. 2009. The origins, implementation and effects of Ghana’s 1969 Aliens compliance order. Cape-Coast: University of Cape Coast MPhil thesis.Search in Google Scholar

Albakry, Mohammed A. & Dominic M. Ofori. 2011. Ghanaian English and code-switching in Catholic churches. World Englishes 30(4). 515–532. https://doi.org/10.1111/j.1467-971x.2011.01726.x.Search in Google Scholar

Akrong, Abraham. 2006. Pre-monarchical political leadership among the Gas, with special reference to the people of La. In Mary-Esther Kropp Dakubu (ed.), Accra before colonial times: Proceedings of a colloquium on early Accra, 137–148. Legon: Institute of African Studies.10.4314/rrias.v21i12.22947Search in Google Scholar

Amfo, Nana Aba A. & Dorothy Agyepong. in press. Making the secular sacred. In Sinfree Makoni & Ana Deumert (eds.), Sociolinguistics and southern theory: Voices, questions and alternatives. Durham: Duke University Press.Search in Google Scholar

Amfo, Nana Aba A. & Tope Omoniyi. 2019. Sociolinguistic domain analysis, linguistic practices and performance in religious worship. In Andrey Rosowsky (ed.), Aspects of performance in faith settings: Heavenly acts. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.Search in Google Scholar

Ansah, Gladys N., Jemima A. Anderson, Suleman A. Anamzoya & Fidelia Ohemeng. 2017. “Bra, Sɛn, Yɛnkɔ… that is all I know in Akan”: How female migrants from rural north survive with minimum bilingualism in urban markets in Ghana. Ghana Journal of Linguistics 6(1). 49–74. https://doi.org/10.4314/gjl.v6i1.69.Search in Google Scholar

Arhin, Godfred. 2020. Mother tongue use in worship at Presbyterian Church of Ghana, Mount Zion Congregation, Mempeasem. Legon: Trinity Theological Seminary MA thesis.Search in Google Scholar

Atiemo, Abamfo O. 2006. Singing with understanding: The story of gospel music in Ghana. Studies in World Christianity 12(2). 142–163. https://doi.org/10.1353/swc.2006.0009.Search in Google Scholar

Bibiebome, Eric Ziem. 2011. Language shift and maintenance among the Ga. Ghana: University of Ghana MPhil Thesis.Search in Google Scholar

Bloom, Madeline. 2016. Beneficial worship patterns within bilingual SpanishI-English christian churches in the United States. Bourbonnais: Olivet Nazarene University honors essay.Search in Google Scholar

Dako, Kari & Millicent Quarcoo. 2017. Attitudes towards English in Ghana. Legon Journal of the Humanities 28(1). 20–30.10.4314/ljh.v28i1.3Search in Google Scholar

Dakubu, Mary Esther Kropp. 1981. One voice: The linguistic culture of an Accra lineage. Leiden: African Studies Centre.Search in Google Scholar

Dakubu, Mary Esther Kropp. 1988. The languages of Ghana. London: KPI Ltd.Search in Google Scholar

Dakubu, Mary Esther Kropp. 1997. Korle meets the sea: A sociolinguistic history of Accra. New York: Oxford University Press.10.1093/oso/9780195060614.001.0001Search in Google Scholar

Eberhard, David, Gary Simons & Charles Fennig (eds.). 2019. Ethnologue: Languages of Ghana, 22nd edn. Dallas: SIL International.Search in Google Scholar

Edwards, John. 2009. Language and identity. New York: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Ekem, David. 2011. Early scriptures of the Gold Coast (Ghana): The historical, linguistic, and theological Settings of Gã, Twi, Mfantse, and Ewe Bibles. Rome: Edizioni di Storia e Letteratura and St. Jerome Publishing.Search in Google Scholar

Essegbey, James. 2009. On assessing the ethnolinguistic vitality of Ga. In Fiona Mc Laughlin (ed.), The languages of urban Africa, 115–130. London: Continuum.Search in Google Scholar

Fishman, Joshua A. 1972. The relationship between micro-and macro-sociolinguistics in the study of who speaks what language to whom and when. In John B. Pride & Janet Holmes (eds.), Sociolinguistics, 15–32. Harmondsworth: Penguin.Search in Google Scholar

Fishman, Joshua A. 1965. Who speaks what language to whom and when? La Linguistique 1(2). 67–88.Search in Google Scholar

Gal, Susan. 1979. Language shift: Social determinants of linguistic change in Bilingual Austria. New York: Academic Press.Search in Google Scholar

Garrett, Peter. 2010. Attitudes to language. New York: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Ghana Statistical Service. 2013. 2010 population and housing census: National analytic report. Ghanaweb. https://www.ghanaweb.com/GhanaHomePage/NewsArchive/Valley-View-Basic-Schools-to-phase-out-teaching-of-Ga-due-to-lack-of-teachers-1176484 (accessed 25 May 2021).Search in Google Scholar

Graham, C. K. 1971. The history of education in Ghana from the earliest terms to the declaration of independence. London: F. Cass.Search in Google Scholar

Grillo, Ralph. 1989. Dominant languages. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Han, Huamei. 2011. Social inclusion through multilingual ideologies, policies and practices: A case study of a minority church. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 14(4). 383–398. https://doi.org/10.1080/13670050.2011.573063.Search in Google Scholar

Heller, Monica. 1995. Language choice, social institutions, and symbolic domination. Language in Society 24. 373–405. https://doi.org/10.1017/s0047404500018807.Search in Google Scholar

Holmes, Janet. 2013. An introduction to sociolinguistics, 4th edn. New York: Routledge.10.4324/9781315833057Search in Google Scholar

Huber, Magnus. 2013. Ghanaian Pidgin English. In Susanne Michaelis, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (eds.), The survey of Pidgin and Creole languages, 1, 167–175. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Jang, Soon Young. 2019. Bilingualism of Korean-Canadian children: A multigenerational ethnic church in the greater Toronto area. Toronto: University of Toronto PhD thesis.Search in Google Scholar

Kouega, Jean Paul & François Baimada. 2012. Language use in the Islamic faith in Cameroon: The case of a mosque in the city of Maroua. Journal of Language and Culture 3(1). 10–19. https://doi.org/10.5897/JLC11.068.Search in Google Scholar

Kouega, Jean Paul & Claire Solange Emaleu. 2013. Language choice in multilingual socio-religious settings in southwest Cameroon. World Englishes 32(3). 403–416. https://doi.org/10.1111/weng.12040.Search in Google Scholar

Mbakop, Antoine W. N. 2016. Language choice in multilingual religious settings: The historical factor. Pragmatics and Society 7(3). 413–435. https://doi.org/10.1075/ps.7.3.04ndz.Search in Google Scholar

Obiri-Yeboah, Monica A. 2019. Multilingualism at church: Language practices in a Ghanaian context. Current Issues in Language Planning 20(4). 403–417. https://doi.org/10.1080/14664208.2019.1582946.Search in Google Scholar

Oppenheim, Bram. 1982. An exercise in attitude measurement. In Glynis Breakwell, Hugh Foot & Robin Gilmour (eds.), Social psychology: A practical manual, 38–56. London: Palgrave Macmillan.Search in Google Scholar

Reindorf, Carl Christian. 1966. The history of the Gold Coast and Asante. Accra: Ghana Universities Press.Search in Google Scholar

Sule-Saa, Solomon S. 2000. Ethnicity and the church: The case of the Presbyterian Church of Ghana. Natal: University of Natal Master of Theology thesis.Search in Google Scholar

Wellington, H. Nii-Adziri. 2011. Stones tell stories at Osu: Memories of a host community of the Danish Trans-Atlantic slave trade. Legon: Sub-Saharan Publishers.Search in Google Scholar

Yevudey, Elvis. 2013. The pedagogic relevance of codeswitching in the classroom: Insights from Ewe-English codeswitching in Ghana. Ghana Journal of Linguistics 2(2). 1–22.10.4314/gjl.v2i2.1Search in Google Scholar

Received: 2021-05-31
Accepted: 2021-09-17
Published Online: 2021-10-06
Published in Print: 2023-07-26

© 2021 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 1.11.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/multi-2021-0063/html
Scroll to top button