Abstract
In this paper, we examine how the francophone TV audience is introduced to the Flemish community and its language through daily news broadcasts. More specifically, our research looks at how the Dutch language is used when francophone journalists prepare and produce their reports – during all stages of the process –, up until the actual broadcast. We therefore conducted 15 qualitative interviews with TV news journalists employed by the Belgian French-speaking public broadcaster. The interviews were organized around eight topics, e.g. the place of Dutch in the newsroom and the languages chosen during interactions with Dutch-speaking interviewees. From a discursive point of view, we focused on the selected lexical terms and rhetorical tropes (the various uses of the litotes, in particular) to unpack the journalists’ practices, in relation to their representations of Dutch. Our study provides notable insights into their representation of the differences between French- and Dutch-speaking Belgians as a generational issue, their tendency to assess their proficiency in Dutch measured against bilingualism, as well as their wish to beat the cliché of “the unilingual French-speaker”. These observations are coupled with criteria which explain why French might be preferred in the end: the TV audience’s comfort, general intelligibility and subtitling constraints.
References
Bauer, Martin W., & George Gaskell. 1999. Towards a paradigm for research on social representations. Journal for the Theory of Social Behaviour 29(2). 163–186.10.1111/1468-5914.00096Search in Google Scholar
Bloomfield, Leonard. 1933. Language. New York: Holt.Search in Google Scholar
Catenaccio, Paola, Colleen Cotter, Mark De Smedt, Giuliana Garzone, Geert Jacobs, Felicitas Macgilchrist, Lutgard Lams, et al. 2011. Towards a linguistics of news production. Journal of Pragmatics 43(7). 1843–1852.10.1016/j.pragma.2010.09.022Search in Google Scholar
Cotter, Colleen. 2010. News talk: Investigating the language of journalism. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511811975Search in Google Scholar
d’Otreppe, Bosco. 2017. Les écoliers wallons snobent de plus en plus le néerlandais. La Libre Belgique.Search in Google Scholar
Davier, Lucile. 2014. The paradoxical invisibility of translation in the highly multilingual context of news agencies. Global Media and Communication 10(1). 53–72. doi: 10.1177/1742766513513196.Search in Google Scholar
Elmiger, Daniel. 2000. Définir le bilinguisme. Catalogue des critères retenus pour la définition discursive du bilinguisme. Travaux neuchâtelois de linguistique (Tranel) 32. 55–76.10.26034/tranel.2000.2536Search in Google Scholar
Gravengaard, Gitte. 2012. The metaphors journalists live by: Journalists’ conceptualisation of newswork. Journalism 13(8). 1064–1082.10.1177/1464884911433251Search in Google Scholar
Grosjean, François. 1993. Le bilinguisme et le biculturalisme. Essai de définition. Travaux neuchâtelois de linguistique (Tranel) 19. 13–41.10.26034/tranel.1993.2342Search in Google Scholar
Hall, Stuart. 1999[1973]. Encoding/Decoding. In Paul Marris & Sue Thornham (eds.), Media studies. A reader, 51–61. Edinburgh: Edinburgh University Press.Search in Google Scholar
Hanitzsch, Thomas, & Tim P. Vos. 2017. Journalistic roles and the struggle over institutional identity: The discursive constitution of journalism. Communication Theory 27(2). 115–135.10.1111/comt.12112Search in Google Scholar
Höijer, Birgitta. 2011. Social representations theory: A new theory for media research. Nordicom Review 32(2). 3–16.10.1515/nor-2017-0109Search in Google Scholar
Horn, Laurence R. 1989. The natural history of negation. Chicago: University of Chicago Press.Search in Google Scholar
Jacobs, Geert, & Els Tobback. 2012. Is language a news value in Belgium? A case study of the use of Dutch-language quotes in the French-language TV news. Journalism Studies 14(3). 407–422.10.1080/1461670X.2012.699345Search in Google Scholar
Jaubert, Anna. 2008. Dire et plus ou moins dire. Analyse pragmatique de l’euphémisme et de la litote. Langue française 160. 105–116.10.3917/lf.160.0105Search in Google Scholar
Jodelet, Denise. 1994. Les représentations sociales. Paris: PUF.Search in Google Scholar
Kerbrat-Orecchioni, Catherine. 1994. Rhétorique et pragmatique : Les figures revisitées. Langue française 101. 57–71.10.3406/lfr.1994.5843Search in Google Scholar
Levinson, Stephen C. 2000. Presumptive meanings: The theory of generalized conversational implicature. Cambridge: MIT Press.10.7551/mitpress/5526.001.0001Search in Google Scholar
Lits, Marc. 2009. Media in Belgium: Two separated public opinions. In Dave Sinardet & Mark Hooghe (eds.), Public opinion in a multilingual society institutional design and federal loyalty, 61–70. Brussels: Rethinking Belgium.Search in Google Scholar
Moscovici, Serge. 2000. Social representations. Explorations in social psychology. Cambridge: Polity Press.Search in Google Scholar
Naczyk, Rafal. 2017. Faut-il encore être bilingue? Moustique 26–27, 14 October 2017.Search in Google Scholar
Neuhaus, Laura. 2016. On the relation of irony, understatement, and litotes. Pragmatics & Cognition 23(1). 117–149.10.1075/pc.23.1.06neuSearch in Google Scholar
Perrin, Daniel, Maureen Ehrensberger-Dow, & Marta Zampa. 2017. Translation in the newsroom: Losing voices in multilingual newsflows. Journal of Applied Journalism & Media Studies 6(3). 463–483.10.1386/ajms.6.3.463_1Search in Google Scholar
Py, Bernard. 2000. Représentations sociales et discours. Questions épistémologiques et méthodologiques. Travaux neuchâtelois de linguistique 32. 5–20.10.26034/tranel.2000.2533Search in Google Scholar
Reardon, Sally. 2017. Natural selection: Empiricist discourse in the talk of broadcast journalists. Discourse & Communication 12(1). 80–98.10.1177/1750481317735711Search in Google Scholar
Sinardet, Dave. 2007. Wederzijdse mediarepresentaties van de nationale “andere” : Vlamingen, Franstaligen en het Belgische federale samenlevingsmodel. Antwerpen: Universiteit Antwerpen.Search in Google Scholar
Sinardet, Dave. 2009. Direct democracy as a tool to shape a united public opinion in a multilingual society? some reflections based on the Belgian case. In Dave Sinardet & Mark Hooghe (eds.), Media in Belgium: Two separated public opinions, 47–60. Brussels: Rethinking Belgium.Search in Google Scholar
Van Doorslaer, Luc. 2010. The double extension of translation in the journalistic field. Across Languages and Cultures 11(2). 175–188.10.1556/Acr.11.2010.2.3Search in Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1995. The translator’s invisibility: A history of translation. London and New York: Routledge.Search in Google Scholar
Vezinat, Nadège. 2010. Une nouvelle étape dans la sociologie des professions en France. Bilan critique autour des ouvrages de Didier Demazière, Charles Gadéa et Florent Champy. Sociologie 3(1). 413–420.10.3917/socio.003.0413Search in Google Scholar
Witschge, Tamara, C. W. Anderson, David Domingo, & Alfre Hermida (Eds.). 2016. The SAGE handbook of digital journalism. London: SAGE Publications.10.4135/9781473957909Search in Google Scholar
Wynants, Bernadette. 2001. Les Francophones face à leur image. Les représentations des compétences plurilinguistiques des francophones. Français & Société 13. 3–41.Search in Google Scholar
© 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Being a journalist in a multilingual country: Representations of Dutch among Belgian French-speaking journalists
- “Successful” migration, (English) language skills and global inequality: The case of Bangladeshi migrants to the Middle East
- “Look me, hwε ha, ofainε kwεmɔ biε aha mi fioo!!”: Codeswitching at inter-ethnic traditional marriage ceremonies in southern Ghana
- “Arabic is the mother tongue of Islam”: Religion and the reproduction of Arabic among second-generation British-Arab immigrants in Cardiff, UK
- Language attitudes of young Romanians in Catalonia (Spain): The role of heritage language maintenance programs
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Being a journalist in a multilingual country: Representations of Dutch among Belgian French-speaking journalists
- “Successful” migration, (English) language skills and global inequality: The case of Bangladeshi migrants to the Middle East
- “Look me, hwε ha, ofainε kwεmɔ biε aha mi fioo!!”: Codeswitching at inter-ethnic traditional marriage ceremonies in southern Ghana
- “Arabic is the mother tongue of Islam”: Religion and the reproduction of Arabic among second-generation British-Arab immigrants in Cardiff, UK
- Language attitudes of young Romanians in Catalonia (Spain): The role of heritage language maintenance programs