Do English speakers address their Japanese colleagues by their first name, while talking in English in Japan?
-
Akiko Okamura
Abstract
This study examines how English speakers address, and are addressed by, their Japanese colleagues in Japan, and the deciding factors and motivation for the choice of address-forms in a given context. The local norms of English and Japanese are also examined through interviews with 15 British and 15 Japanese office workers in their home countries, to investigate the differences between the two norms that may cause English speakers and Japanese difficulty when showing familiarity in cross-cultural interaction. For the actual analysis of the interaction in English between English speakers and Japanese, I examined two English language teaching TV programmes, and interviewed seven English speakers and four Japanese speakers working in Japan. The main analysis focuses on how English speakers employ address-forms with their Japanese colleagues at work, in English in Japan. The analysis shows that speaking in English does not always mean following English norms, and that English speakers often accommodate the address-form of their Japanese colleagues to local norms, i.e. last name + san. This decision seems to be heavily influenced by not only the local context, but the Japanese speakers' English proficiency level. When Japanese colleagues are not ready to accept the use of their first name, then English speakers' adoption of the local norms seems to be an effective approach to establishing solidarity, which seems to be crucial in a cross-cultural business context.
© 2009 by Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 10785 Berlin
Articles in the same Issue
- Class and categories: What role does socioeconomic status play in children's lexical and conceptual development?
- Do English speakers address their Japanese colleagues by their first name, while talking in English in Japan?
- When linguistic and cultural differences are not disclosed in court interpreting
- The representations of French as part of the linguistic repertoire of young Anglo-Montrealers
- Social factors for code-switching in Tunisian business companies: A case study
- Book reviews
- Publications received
- Contents Multilingua Volume 28 (2009)
Articles in the same Issue
- Class and categories: What role does socioeconomic status play in children's lexical and conceptual development?
- Do English speakers address their Japanese colleagues by their first name, while talking in English in Japan?
- When linguistic and cultural differences are not disclosed in court interpreting
- The representations of French as part of the linguistic repertoire of young Anglo-Montrealers
- Social factors for code-switching in Tunisian business companies: A case study
- Book reviews
- Publications received
- Contents Multilingua Volume 28 (2009)