Abstract
This paper examines language change in two Lingala youth languages from the DR Congo, Lingala ya Bayankee (sometimes referred to as Yanké) and Langila, focusing on processes of grammaticalization and replication. Speakers of Lingala ya Bayankee use a grammaticalized prefix ké- for the near/immediate future tense, derived from the verb kokende ‘to go’ and from a manipulated form of the same verb, namely the prefix dyé- from kodyé (with the same meaning). The emergence and development of this tense marker is traced and compared with the strategies used by Langila speakers. Moreover, the microvariationist lens through which changes in the tense-aspect system of Lingala’s youth registers are examined in this paper looks at different formation patterns of progressive aspect, with two dominant construction types in Lingala ya Bayankee; these are also compared to the strategies used by Langila speakers. While linguistic manipulations have long been the focus of sociolinguistic approaches to the study of adolescent language use, fine-grained differences in tense and aspect marking have received little attention. Here, this paper aims to take a first step, based on rich empirical data collected during various research stays in the urban environment of Kinshasa (DR Congo).
1 Introduction: youth language in the Lingala-speaking areas in Central Africa
African youth language[1] practices have increasingly come into the focus of linguists over the past 20 years, including the speech styles of young speakers of Lingala, a contact language widely spoken in Central Africa (with an estimated 45 million speakers; see Figure 1 for an overview). In recent years, the study of youth language has been approached from different directions, depending on the research focus and interest, mainly using sociolinguistic and linguistic anthropological approaches. In contrast, this paper examines Lingala youth language with a structural interest in recent changes in the tense and aspect system, seen through the lens of microvariation.

The approximate area where the Bantu language Lingala is spoken.
The Lingala variety that is used in Kinshasa, the capital of the Democratic Republic of Congo (and, while slightly different, in Brazzaville, the capital of neighboring Congo) is the most widespread dialect of the language, especially in popular culture, mass media, police and military forces, and also among diaspora speakers. It serves as the main “template” of comparison for specific morphological markers in this paper. However, it has not been fully standardized, despite Congolese linguists’ meetings in the 1970s. The notion of one “standard” and different “nonstandard” varieties as is common with other languages in the Bantu area therefore does not exactly apply to Lingala (see also Nassenstein and Shinagawa in press; and also footnote 6).
Lingala ya Bayankee or Yanké (hereafter abbreviated LyB/Y), literally “the Lingala of the Yankees”, is a variety of Lingala used by several thousand young people in Kinshasa (and also in Kisangani, where it is commonly known as Kindoubil; see Wilson 2015) and has a high degree of relexification and linguistic creativity (for available works, see Kunzmann 2022; Nassenstein 2014, 2020, 2022; van Pelt 2000). In recent years, since the publication of a much-cited survey article by Kießling and Mous (2004), it has come more into scholarly focus (see also Kunzmann 2024).
Langila, the second variety studied here,[2] is a language game or play language based on LyB/Y, initiated by young dancers and choreographers, musicians, painters, university students, and others, and now used predominantly in digital communication via social media rather than in offline interactions. In some respects, Langila (itself a metathesis from Lingala) copies semantic manipulation strategies from LyB/Y.[3] In other respects, Langila exhibits a high degree of unique phonological and lexical operations that have only been rudimentarily summarized in a single paper (Nassenstein 2015), but have been mentioned in several others (e.g., Sene Mongaba 2015).
In this short paper, I examine how LyB/Y differs from its base language, Kinshasa Lingala (KL), and from other Lingala youth languages such as Langila in terms of two temporal/aspectual categories, namely the near or immediate future and the progressive aspect. I also show how this can be analyzed using a microvariation approach to morphosyntactic change in youth languages (Marten et al. 2007; Shinagawa and Abe 2019; among others). Similarly, I am interested in how grammaticalization in the verb phrase can contrast or overlap with processes of general morphosyntactic change in the Bantu language Lingala. This article presents some tense-aspect markers that behave differently in two varieties of Lingala, namely LyB/Y and Langila (youth languages), helping us to understand within a microvariationist perspective how young speakers’ language use deviates from the common urban variety in Kinshasa. It not only contributes to the field of “youth language” studies in two ways – presenting fresh data on two understudied Lingala-based youth languages and conceptualizing “youth languages” as more than a collection of lexical items or manipulative morphological deviations – but also to the theoretical framework of “microvariation”, so far investigated by drawing on well-known language groups (such as Germanic and Romance languages).
Methodologically, data on LyB/Y were collected in Kinshasa in the DR Congo (a total corpus of several hours of recordings was produced) and include ethnographic fieldwork (between 2009 and 2012), qualitative interviews with street youth in Kinshasa (in March 2022), recorded dialogue, and social media data. Data on Langila include interviews with speakers (collected primarily in 2010) and a corpus of more than 17 h of video footage from YouTube and other online media. Sets of sentences and dialogues were also collected.
2 General morphosyntactic changes in Lingala ya Bayankee/Yanké
In addition to changes in the use and formation of tense-aspect markers and processes of grammaticalization, LyB/Y exhibits numerous morphosyntactic changes (beyond the often-cited “deliberate manipulations” in phonology, morphology, and semantics that range prominently among scholars), which will be listed here only briefly. One example is changes in the noun class system, where noun class 7a (marked with the prefix ki-) has taken over new functions and noun class 12 (marked with the diminutive prefix ka-) is productive in contrast to ordinary Lingala. In addition, French lexemes and definite articles are frequently borrowed or adopted as a whole, as in lifanto ‘child’ (French l’enfant), lemoro ‘mother, elderly woman’ (French la mère), and lapolis ‘police’ (French la police), affecting the noun class assignment and number marking of these nouns. There is a slight tendency towards analytic constructions in derivational processes in the verb phrase (as analyzed by Kunzmann 2022). There are also changes in the tense-aspect-mood system, such as the realization of certain affixes or emergent and grammaticalized markers, as studied in the present paper. For a brief overview of morphosyntactic changes in LyB/Y, see Nassenstein (2022).
3 Grammaticalization chains and grammatical transfer
Comparatively few contributions to date have examined morphosyntactic variation in African youth language practices beyond the general interest in linguistic “manipulations”; these notable exceptions in the growing literature on African youth and their language practices include Gunnink (2014) for South African tsotsitaal in Soweto, Nassenstein (2014) for LyB/Y from western Congo, Shinagawa (2019 and others) for Kenya’s Sheng, and Mulumbwa (2009) for Kindubile from southeastern Congo (to name just a few). The reader of this special issue may wonder why the study of youth languages spoken in Africa might benefit from adopting a microvariation framework that has often been applied previously to Germanic and Romance languages, and more recently to other Bantu languages, by examining specific parameters of morphosyntactic variation (e.g., in Southern Bantu languages by Lee et al. 2021). Barbiers (2008: 4) is in favor of examining syntactic microvariation and suggests that
more fine-grained data are necessary to investigate minor morphosyntactic differences between closely related language varieties, and the number of data and language varieties involved should be large enough to test hypothesized correlations in a reliable way. In the words of Kayne, large-scale microcomparative syntactic research comes closest to a language laboratory where one could do experiments with languages by altering minor properties of a language and observe which other properties change as a result of this.
In this context, documented youth varieties of well-described Bantu languages provide a solid basis for microvariationist analyses in nominal morphology, verbal morphology, and syntax. In particular, the relatively well-documented cross-varietal forms and structures in language groups such as Sabaki (with Swahili), Nguni (with isiZulu), and so on, therefore provide good “laboratory conditions” for these fine-grained inter-varietal studies in Barbiers’s sense. For the study of Lingala, the microvariationist perspective may mean examining the expression of certain grammatical features in closely related varieties that have only slightly divergent features. In the present case, this is illustrated by examining tense and aspect in two youth languages or registers. Specifically, this paper is concerned with the near or immediate future tense and the progressive aspect, which in KL both occur in the same pre-stem slot, unlike other tense-aspect categories, as Meeuwis (2020: 147) summarizes: “Most [tense-aspect-mood markers] are placed after the verbal root or base. Exceptions are the future marker -ko- and the contracted form of the present progressive -zô-, both prefixes placed after the SM [subject marker] and before the reflexive anaphora when it is used.” Both tense-aspect categories have given rise to new and different realizations in youth speech, which hypothetically can also be attributed to the pre-stem position in which both are marked.
Grammaticalization scenarios for both tense-aspect markers are common in Bantu languages (and beyond), as seen in numerous linguistic contexts. The specific case that occurs in LyB/Y, where two verbs kokende (used in all varieties) and kodyé (its creative manipulation in LyB/Y) that denote ‘to go’ are grammaticalized to a near or immediate future tense, does not occur in the urban variety KL. However, crosslinguistically, this is a common process in which “a form used for an action (‘to go’) is also used to denote a grammatical concept (future tense)” (Kuteva et al. 2019: 4). The same authors list the source “go to” and the target “future” (Kuteva et al. 2019: 468) as recurrent developments.
Already in common KL, the urban base language, the progressive is expressed with an auxiliary construction that was grammaticalized and contracted. The prefix zô- emerged as a contracted form of prefix ko- (infinitive) and -zalí (copula; for a more detailed analysis, see Meeuwis 2020: 50).[4] Regarding the progressive aspect, which has a number of variants in LyB/Y and in Langila, it should be noted that in the two youth language practices, speakers modify and diversify these contraction processes, resulting in different, slightly divergent forms – with different semantics. Langila speakers, as will be shown below, build on and develop LyB/Y speakers’ modifications. That speakers of Lingala varieties use variants of a grammaticalized auxiliary construction is not surprising, for “progressives are expressed differently in Bantu … from ‘have/with being’; [or] visibly derived from locatives … [i.e., a] construction can be rendered as ‘to be in/at verb-ing’” (Nurse 2008: 139). In Lingala, it is the auxiliary of ‘to be’ which plays a central role. Kuteva et al. (2019: 130) give the grammaticalization path “copula, locative > (5) progressive: … Lingala -zala ‘be at’, copula > durative auxiliary” as a typical case – while the copula is indeed involved in Lingala, locatives are not. In the following, we discuss the two recent innovations in tense-aspect aspectual forms with concrete examples.
3.1 The immediate future tense (ké-/dyé- + verb stem/infinitive)
In common KL, which is the urban base language of the two special purpose registers discussed in this contribution, forms of the verb kokende ‘to go’ are often shortened to -ké when inflected in the present tense,[5] while realized as -ke(y)í in common KL, also listed by Meeuwis (2020: 174) as a frequent form in KL.[6] In the urban variety, it is used exclusively to denote ‘to go’, either followed by a complement, as in (1), or by an infinitive, as in (2).[7]
naké | zándo | (Kinshasa Lingala) |
na-ké-∅ | ∅-zándo | |
sp1sg-go-prs1 | np9-market | |
‘I have just gone to the market’ |
mwána | aké | kolúka | ndeko [8] | na | yé |
mu-ána | a-ké | ko-lúk-a | n-deko | na | yé |
np1-child | sp3sg:anim-go | inf-search-fv | np1a-sibling | con | S3sg:anim |
‘the child has gone looking for his/her sibling’ |
In LyB/Y, the ké- form can be followed by the verb stem in contexts where it is used to express an immediate or near future (‘X will soon/shortly …’), while in some cases, such as in first person plural imperatives (‘let’s go and …!’), it can still express the literal ‘to go’, as seen in (3). In most other cases, its only function is as a near/immediate future marker, while literal translations with ‘to go’ no longer make sense, as in (4). This shows that the shortened form of the verb kokende has been grammaticalized and developed into a new preverbal tense marker, hypothetically as an analogous development to aller followed by infinitive in French (as in je vais manger ‘I will soon eat’).[9] The question of whether this form can alternatively be categorized as proximative aspect will not be further discussed here – it resembles the English go-future, a grammaticalized form, rather than a typical proximative (König 2000).
tokébámba | ba-momie | ya | Kimbangu | (LyB/Y) |
to-ké(-)bámb-a | ba-momie | ya | Kimbangu | |
sp1pl-near.fut-lay-fv | np2-girl | con | K. | |
i. ‘let’s go and lay (the) girls from the neighborhood Kimbangu’ | ||||
ii. ‘we will shortly lay (the) girls from the neighborhood Kimbangu’ |
moto | na | nga | akétaké | penge |
mo-to | na | nga | a-ké(-)také | ∅-penge |
np1-person | con | s1sg | sp3sg:anim-near.fut-steal | np9-money |
‘my friend will shortly steal money’ | ||||
‘#my friend has gone to steal money’ |
Analogous to the widespread grammaticalization of ké-, which evolved from a shortened form of kokende, LyB/Y speakers grammaticalize a second verb that is a creative manipulation of the first, namely kodyé ‘to go, to leave’, derived from the French word of farewell adieu (realized as [adje] rather than the Standard French [adjø]), which is then transformed into a verb. Van Pelt (2000: 26) observes for this verb, which he spells kodiyer, with reference to Kukanda (1983) that it may alternatively be derived from Cilubà diya, ‘departure’ or from French d'y aller ‘to go there’. The verb -dyé denotes ‘to go’ when followed by a locative adverbial or a toponym, as in (5)–(8); in a few cases, usually when followed by the verb stem, it can either literally be understood as ‘to go’ or has become a marker for the immediate future, as in (9), with both readings possible. In most examples, the grammaticalized function has stabilized, with dyé- no longer or only weakly conveying an idea of ‘go’, as seen in (10). These examples can be understood from a contact perspective as a process of replication (Heine and Kuteva 2009), and as a specific pattern in which relexicalized LyB/Y forms undergo the same grammaticalization process (kodyé → near.fut dyé-) that has already taken place with analogous lexical material from the urban base language (KL kokende → near.fut ké-). This process can thus be seen as a case of grammatical transfer in the youth language.
Naôdyé | Dallas, | y’odyé | wápi? | (LyB/Y) |
na-ô-dyé | ∅-dalás | y=o-dyé | wápi? | |
sp1sg-prog-go | np9-Dallas | s2sg=sp2sg-go | where | |
‘I’m going to [the neighborhood] Yolo, where are you going?’ |
yaya, | namóní | il faut | todyé | kayú |
yaya | na-món-í | il_faut | to-dyé | ∅-kayú |
np1a.big_brother | sp1sg-see-prs1 | must | sp1pl-go | np9.work |
‘buddy, I see we gotta get to work’ |
mokolo | mókó | na-o-dyé | mbása |
mo-kolo | mókó | na-o-dyé | n-bása |
np3-day | one | sp1sg-fut-go | np9-Europe |
‘one day I will go to Europe’ |
nadyé | (ko)téka | baplan | na | nga | na | kuwait |
na-dyé | (ko)-ték-a | ba-plan | na | nga | na | ∅-kuwait |
sp1sg-go | inf-sell-fv | np2-thing | con | s1sg | loc | np9-small_shop |
‘I have just gone to sell my stuff (off) to a cheap shop’ |
moto, | todyépatrouillé | na | wénze | wâná |
mo-to | to-dyé-patrouillé | na | ∅-wénze | wâná |
np1-person | sp1pl-near.fut-patrol | loc | np9-market | dem2 |
i. ‘buddy, let’s go look for (=steal) some food on that market’ | ||||
ii. ‘buddy, we will shortly look for (=steal) food on that market’ |
Bodyétéka | baplan | na | bínó? |
bo-dyé-ték-a | ba-plan | na | bínó |
sp2pl-near.fut-sell-fv | np2-thing | con | s2pl |
‘will you shortly sell [all] your stuff?’ | |||
‘#will you shortly go to/and sell [all] your stuff?’ |
3.2 The progressive aspect (ô- vs. -zá + con + inf)
In Missionary Lingala or Mankanza Lingala, the prescriptive and more formalized varieties characteristic of the corpus-planning interventions by missionary linguists, the progressive aspect is expressed with an inflected form of the verb kozala in the present tense, followed by an infinitive, as seen in (11) (this is also how it is used in Bible translations). The urban variety KL has produced the contracted and grammaticalized form -zô mentioned above, which is illustrated in (12).
bandeko | bazalí | kolúka | bomengo | (Missionary/Mankanza Lingala) |
ba-n-deko | ba-zal-í | ko-lúk-a | bo-mengo | |
np2-np1a-sibling | sp2-be-prs1 | inf-search-fv | np14-fortune | |
‘the brothers/sisters are looking for a treasure/fortune’ |
bazôluka | yé | na | quartier | na | bísó | (KL) |
ba-zô-luk-a | yé | na | ∅-quartier | na | bísó | |
sp2-prog-search-fv | o3sg:anim | loc | np9-neighborhood | con | s1pl | |
‘they are looking for him/her in our neighborhood; he/she is wanted in our neighborhood’ |
The zô- progressive has not remained the only variant in KL: due to numerous free variants of the inflected copula that have developed in urban settings (see Meeuwis 2020: 175 for KL: nazalí ‘I am’ ∼ naalí ∼ nayalí ∼ nazá ∼ naá), speakers form the progressive in different ways (as the inflected copula is one component of this form), some of which are closer to the “traditional” missionary form, such as (13a), others that are more contracted, as in (13b) and (13c), and yet others can mix forms that seem to have less acceptance by speakers, as in (13d).
tozá | kobéta | balle |
to-zá | ko-bét-a | balle |
sp1pl-be | inf-hit-fv | ball |
to(y)alí | kobéta | balle | (cf. Meeuwis 2020) |
to-(y)al-í | ko-bét-a | balle | |
sp1pl-be-prs1 | inf-hit-fv | ball |
tozôbéta | balle |
to-zô-bét-a | balle |
sp1pl-prog-hit-fv | ball |
?tozá | béta | balle |
to-zá | bét-a | balle |
sp1pl-be | hit-fv | ball |
‘we are playing soccer’ |
From these different forms, which are widely used in Kinshasa, young LyB/Y speakers have developed two variants of the progressive in fast spoken interaction that serve different functions. The first of these drops or omits the first consonant of the grammaticalized and contracted urban form by retaining the falling tone: zô- → ô-. Examples of this phenomenon can be seen in (14)–(17), with (17) taken from a song containing LyB/Y speech. In all these examples, the activity is still ongoing and occurs at the moment of speaking.
kokobar | aôboté | lifanto | (LyB/Y) |
∅-kokobar | a-ô-boté | li-fanto | |
np1a-grandfather | sp3sg:anim-prog-beat | np1a-child | |
‘grandpa is beating the child’ |
bayaya | baôkáta | momie |
ba-yaya | ba-ô-kát-a | ∅-momie |
np2-elder_brother | sp2-prog-cut-fv | np1a-female |
‘the elder guys are raping a girl/woman’ |
poro | aôbayé | tshweke |
∅-poro | a-ô-bayé | ∅-tshweke |
np1a-father | sp3sg:anim-prog-drink | np9-liquor |
‘the older man is drinking whisky (liquor)’ |
babe, | tonight, | nga | naôboma | yó |
∅-babe | tonight | nga | na-ô-bom-a | yó |
np1a-baby | tonight | s1sg | sp1sg-prog-kill-fv | o2sg |
‘baby, tonight I am finishing you (sexually)’ | ||||
(Lyrics in “Pesa” by RDC Soldier)[10] |
The second type of construction widely used in youth language is an emphatic form that is less contracted than the zô-/ô- progressives. Instead, the short copula -zá is used, followed by a connective ya and the infinitive. Sometimes the French phasal polarity item déjà is also inserted and slightly modified to deyá (in the latter, the acute accent marks a high tone – unlike in the French orthography), as seen in (18) and (19). The difference with the more common prefixed form -ô is that this periphrastic structure expresses a present perfect progressive (or a progressive reading of a present perfect), describing events that began some time ago and that are still ongoing and whose effects are still being felt at the moment of speaking. By adding deyá to the construction, the iamitive aspect can be expressed. While LyB/Y speakers make a clear difference between these two constructions, the periphrastic form is not very common in KL, and was introduced only recently by musicians such as Félix Wazekwa (from whose lyrics [19] is taken), who also had a major influence on innovations in LyB/Y.
mista | azá | (deyá) | ya | kobayé | nwa | (LyB/Y) |
∅-mista | a-zá | deyá | ya | ko-bayé | n-wa | |
np1a-buddy | sp3sg:anim-be | already | con | inf-drink | np9-marijuana | |
‘my/our close friend has already been smoking marijuana’ (implying: and is therefore now “high” and may no longer be available for specific operations) |
bozá | deja (deyá) | ya | kosauté, | 10 ans de | fidelité | na | primus |
bo-zá | deyá | ya | ko-sauté | 10 ans de | ∅-fidelité | na | Primus |
sp2pl-be | already | con | inf-jump | 10_years_of | np9-loyalty | with | P. |
‘are you already jumping (for some good time), 10 years of loyalty with Primus beer?’ | |||||||
(Facebook page “les fans de felix wazekwa (monstre d’amour)”) |
Motingea (pers. comm.) assumes that the construction of inflected copular verb (kozala), deyá ‘already’, connective, and infinitive (shown here as an analytic progressive structure) arose by analogy with common adjective forms that require the connective in predicative use (e.g., ezá ya kitóko ‘it is beautiful’) and can also make use of deverbative derivations (as in ezá ya kopola ‘it is rotten’ from the infinitive kopola ‘to rot, to go bad’), which also expresses a situational passive (Zustandspassiv in German).[11] The emergence of this construction has also contributed to a finer gradation in the marking of progressives among urban Lingala speakers of Kinshasa and the “Yankees”.
4 A glimpse at Langila: “same-same or different?”
It is promising to check whether the youth language Langila, which developed in response to and often structurally builds on the much older LyB/Y, exhibits similar examples of grammaticalization and grammatical transfer. While LyB/Y has numerous examples of contractions and truncated grammatical markers, Langila tends to replace lexical stems with partially homophonic nouns (names of people, places, products, etc.), often leaving the grammatical bound morphemes of a word unaffected. Based on elicitations (and construction of Langila sentences), attempts were made to express the near or immediate future with either koaleman ‘to go’ (equivalent and manipulated form of kokende) or kodieudonné (equivalent and manipulated form of kodyé). In examples (20) and (21) it becomes obvious that these verbs only mean ‘to go’ but never express a (grammaticalized) near or immediate future (see the forms marked with asterisk). Example (22) shows the pattern of future tense formation in Langila as invariant, always using of the prefixed tense marker ko- as in KL (neither of the two other forms would work here). The last line of the examples shows where some of the words originally derive from.
ngaliema | aleman | na | palestine | (Langila) | ||||
ngaliema | aleman | na | ∅-palestine | |||||
s1sg | go | loc | np9-house | |||||
‘I go home / I am going home / I will soon go home’ | ||||||||
(Ngaliema is a neighborhood in Kinshasa; aleman < Fr. aller ‘to go’; palestine < LyB/Y palais ‘house’) | ||||||||
*ngaliema aleman + verb stem/infinitive (ungrammatical; not accepted) |
nadieudonné | kodamejeanne | mukendi | ||||||
na-dieudonné | ko-damejeanne | mukendi | ||||||
sp1sg-go | inf-eat | a_little | ||||||
‘I go/leave and eat a little bit’ | ||||||||
‘*I will shortly eat a little bit’ (ungrammatical; not accepted) | ||||||||
(-dieudonné < LyB/Y -dyé ‘to go’; -damejeanne < LyB/Y -damé ‘to eat’, mukendi < KL moké ‘little, small’) |
okococacola | kovenezuela | expert comptable | ||||
o-ko-cocacola | ko-venezuela | ∅-expert_comptable | ||||
sp2sg-fut-be_able | inf-come | np1a-expert | ||||
‘you will become an expert (in speaking Langila)’ | ||||||
(-cocacola < KL -koka ‘can (do)’; -venezuela < Fr. venir) | ||||||
*odieudonné kovenezuela expert comptable (ungrammatical; not accepted) |
In terms of the progressive aspect, it will be interesting to see which variant Langila speakers use and whether they also use the prefix zô- or a shortened ô-, and also whether a periphrastic copula + (already) + connective + infinitive is used as in LyB/Y. Examples (23)–(25) show that Langila tends to use more analytic structures (analogous to those used in Missionary Lingala and other languages) with a variety of lexical substitutions replacing copula forms (KL naké → Langila nazarias, nazaire, nazaiko; all reminiscent of different names beginning with za-)[12] and followed by an infinitive. Example (26) shows a (shorter) synthetic form aô followed by a verb stem, which seems to have been introduced by analogy with and based on the LyB/Y prefix ô-.
ozarias | koparlementaire | langila | ya | katimini | (Langila) |
o-zarias | ko-parlementaire | ∅-langila | ya | katimini | |
sp2sg-be | inf-speak | np9-Langila | con | fake | |
‘you are speaking fake Langila’ | |||||
(-zarias < KL -zala; -parlementaire < Fr. parler; katimini < LyB/Y kató ‘fake’) |
mercedes | azaire | kotanganika | ||||
∅-mercedes | a-zaire | ko-tanganika | ||||
np1a-mother | sp1:anim-be | inf-read | ||||
‘mother is reading/studying’ | ||||||
(mercedes < Fr. mère; -tanganika < KL -tánga ‘to read’) |
bisobe | tozaiko | kovivrefrais |
bisobe | to-zaiko | ko-vivrefrais |
s1pl | sp1pl-be | inf-live |
‘us, we are alive / we are living’ | ||
(-zaiko < KL -zala; -vivrefrais < Fr. vivre) |
permis de conduire | aô | dayitshu | ||||
∅-permis_de_conduire | ao | dayitshu | ||||
np1a-driver’s_license | sp1:prog | die | ||||
‘father is dying’ | ||||||
(permis de conduire < Fr. père ‘father’; -dayitshu < Engl. die) |
For the second type of construction recurring in LyB/Y (expressing a progressive perfect or iamitive aspect), there are no attested forms in Langila; see (27) for an ungrammatical elicited example rejected by speakers.
*Ozarias | dejano | ya | komanchester? | ||||
o-zarias | dejano | ya | ko-manchester | ||||
sp2sg-be | already | con | inf-eat | ||||
‘are you already eating (for a while)?’ (ungrammatical; not accepted) | |||||||
(-zarias < KL -zala ‘to be’; dejano < Fr. déjà ‘already’; -manchester < Fr. manger) |
Why are there different variants of how the progressive aspect can be expressed in Langila, with numerous analytic or periphrastic constructions using the verbs -zaire, -zarias, or -zaiko plus infinitive, but also synthetic or contracted forms like aô, while LyB/Y (as has been shown) clearly favors synthetic progressive markers (unless a particular semantic reading is intended)? Or, put another way, acknowledging lexical creativity in Langila, why would speakers simply tend to use a form aô as in (26) instead of the more lexically innovative forms in (23)–(25), that is, -zaire, -zaiko, or -zarias?
The answer has to do with the segmentation of words by Langila speakers, which they then playfully substitute. They first define what is a functioning “syllable” that can be (partially) replaced by a similar-sounding name or suffix. The Lingala verb -zal ‘be’ can easily be replaced by -zaire, -zaiko, or -zarias, and even the contracted prefix zô- in KL can be replaced by -zaire and other creative lexemes because of its partial homophony due to syllable onset. However, this no longer works when Langila speakers encounter the contracted LyB/Y progressive form ô-. Speakers no longer consider sp+ô-a “substitutable” syllable for further creative operations because of its brevity, and thus retain aô for third person singular progressive and baô for third person plural progressive. Other combinations of subject prefix and progressive form are then formed analogously, as seen in (28a)–(28g), at times with ambiguous results (e.g., in second person singular ô bayern ‘you are drinking’ the subject prefix and tense-aspect marker merge, and progressive aspect is no longer unambiguous because of the omission of most other tense and aspect markers in Langila).
LyB/Y: | petite | aôbayé | limba | → | Langila: | petrous | aô | bayern | limbambe [13] |
∅-petite | a-ô-bayé | limba | ∅-petrous | aô | bayern | limbambe | |||
np1a-girl | sp1-prog-drink | water | np1a-girl | sp1:prog | drink | water | |||
‘the girl is drinking water’ |
a. | 1sg: | na+ô | → naô | naô bayern | ‘I am drinking’ |
b. | 2sg: | o+ô | → ô | ô bayern | ‘you are drinking’ |
c. | 3sg: | a+ô | → aô | aô bayern | ‘(s)he is drinking’ |
d. | 1pl: | to+ô | → tô | tô bayern | ‘we are drinking’ |
e. | 2pl: | bo+ô | → bô | bô bayern | ‘you are drinking’ |
f. | 3pl: | ba+ô | → baô | baô bayern | ‘they are drinking’ |
g. | 3sg/pl [–anim]: | e+ô | → eô | eô bayern | ‘it is drinking’ |
This shows that Langila speakers build on and modify some structures of the other youth language LyB/Y speakers, but that some features in Langila in verbal morphology have emerged independently of developments in LyB/L (following other motivations).
5 Concluding thoughts: microvariation and interdependencies of youth language
A closer look at specific structural phenomena in youth languages from the Bantu area can help to trace how certain bound morphemes or periphrastic structures are transferred, modified, or substituted in related youth language practices based on (or “modeled” on) the same language. This also means, as has been shown to some extent in this paper on LyB/Y and Langila, that a focus on similarities and differences in particular registers or varieties can help to identify dependencies and connections between youth languages (as also discussed to some extent by Kunzmann 2024). In cases where grammaticalized forms of an emergent immediate future tense show recent developments, or where young people’s choices from a range of variants expressing a progressive aspect show tendencies for two different construction types to dominate their language, sociolinguistic overview studies based on ethnographic research or focusing on deliberate manipulative strategies will not be very helpful in tracing such kinds of linguistic change.
In the case of the Congolese youth languages Langila and LyB/Y, the relationship is clear (and less complex than, say, between South African youth languages), and analysis has shown that language change in the verb phrase does not occur to the same extent or in the same way; however, a fine-grained analysis of specific morphosyntactic features has yet to be done.
New horizons in studies of microvariation in African youth languages could be a focus on variation between speakers and the innovation and diffusion of specific new forms, or comparison of “similar” youth languages in different geographical areas (e.g., Kinshasa, Kisangani, and Brazzaville for Lingala-speaking youth), as tentatively done for Swahili by Nassenstein and Bose (2020). In addition, a focus on microvariation in Lingala youth language could shed light on the impact of Lingala on Swahili-based youth language practices in eastern DR Congo (e.g., Yabacrâne and Kindubile). Finally, we can ask: what can microvariationist youth language studies in Lingala tell us about linguistic variation and change in other Bantu languages (of wider communication)?
Acknowledgments
I am indebted to Carter Omende, Pedro Almeida, †Pius Mopindo, Gedeon, Michel, and several other young men from Kinshasa who worked with me (and let me into their groups) in 2004–2005, 2008, 2009–2010, and 2022, for a total of about 16 months. I thank Trésor Muziazia and Egide Muziazia for their help on the ground in 2022, and Andrea Hollington, Colin Reilly, and Hannah Gibson contributed in a variety of ways. Frederik Weck and Jan Knipping are warmly thanked for their logistical support. I am indebted to Monika Feinen for drawing the accurate map. The anonymous reviewers are thanked for their helpful and concrete ideas and suggestions. I thank all participants at the “Youth language practices and morphosyntactic variation” workshop in Blantyre, Malawi, in June 2022 for their stimulating ideas and comments on an earlier draft of this paper. The research on youth language in Kinshasa in March–April 2022 was made possible by a joint AHRC-DFG project grant “Microvariation and youth language practices” (468426344; 2022–2024). Placide Mumbembele is sincerely thanked for his interest in the project, for his collaboration, and for his help in obtaining the officially approved research permit for the DR Congo, No. IMNC/DG/1.0/098/022, which was granted in February 2022. All shortcomings are my own responsibility.
References
Barbiers, Sjef. 2008. Microvariation in syntactic doubling – an introduction. In Sjef Barbiers, Olaf Koeneman, Marika Lebakou & Margreet van der Ham (eds.), Syntax and semantics, vol. 36, Microvariation in syntactic doubling, 1–34. Bingley: Emerald.10.1163/9781848550216_002Search in Google Scholar
Brisard, Frank & Michael Meeuwis. 2009. Present and perfect in Bantu: The case of Lingala. Journal of African Languages and Linguistics 30(1). 21–43. https://doi.org/10.1515/jall.2009.003.Search in Google Scholar
Gunnink, Hilde. 2014. The grammatical structure of Sowetan tsotsitaal. Southern African Linguistic and Applied Language Studies 32(2). 161–171. https://doi.org/10.2989/16073614.2014.992648.Search in Google Scholar
Heine, Bernd & Tania Kuteva. 2009. Language contact and grammatical change. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar
Kießling, Roland & Maarten Mous. 2004. Urban youth languages in Africa. Anthropological Linguistics 46(3). 303–241.Search in Google Scholar
König, Christa. 2000. Der Proximativ: Neu und verwirrend? In Walter Breu (ed.), Probleme der Interaktion von Lexik und Aspekt (ILA), 141–158. Berlin: Max Niemeyer.10.1515/9783110924800.141Search in Google Scholar
Kukanda, Vatomene. 1983. L'emprunt français en lingála de Kinshasa: quelques aspects de son intégration phonétique, morphologique, sémantique et lexicale. Tübingen: Narr.Search in Google Scholar
Kunzmann, Janika. 2022. Diverging verb derivational strategies in the youth language Yanké (DR Congo). In Cynthia Groff, Andrea Hollington, Ellen Hurst-Harosh, Nico Nassenstein, Jacomine Nortier, Helma Pasch & Nurenzia Yannuar (eds.), Global perspectives on youth language practices, 49–66. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9781501514685-004Search in Google Scholar
Kunzmann, Janika. 2024. Theoretical considerations on linguistic innovation through new combinations in African youth languages practices, exemplified in Yanké and Langila (DR. Congo). Linguistics Vanguard https://doi.org/10.1515/lingvan-2022-0146 10(s4); 289–295.Search in Google Scholar
Kuteva, Tania, Bernd Heine, Bo Hong, Haiping Long, Heiko Narrog & Seongha Rhee. 2019. World lexicon of grammaticalization, 2nd edn. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/9781316479704Search in Google Scholar
Lee, Seunghun J., Yuko Abe & Daisuke Shinagawa (eds.). 2021. Descriptive materials of morphosyntactic microvariation in Bantu, vol. 2, A microparametric survey of morphosyntactic microvariation in Southern Bantu languages. Tokyo: Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies.Search in Google Scholar
Mabaka, Nkumbu. 1980. Étude comparative entre le Lingála de Kinshasa et celui de l’Equateur: Phonologie et morphologie. Lubumbashi: Université du Zaïre mémoire de licence.Search in Google Scholar
Marten, Lutz, Nancy C. Kula & Thwala Nhlanhla. 2007. Parameters of morphosyntactic variation in Bantu. Transactions of the Philological Society 105. 253–358.10.1111/j.1467-968X.2007.00190.xSearch in Google Scholar
Meeuwis, Michael. 2020. A grammatical overview of Lingála, revised and extended edn. Munich: LINCOM.Search in Google Scholar
Mulumbwa, Georges Mutambwa. 2009. Étude sociolinguistique du kindubile, argot swahili des enfants de la rue de Lubumbashi. Brussels: Université Libre de Bruxelles PhD thesis.Search in Google Scholar
Nassenstein, Nico. 2014. A grammatical study of the youth language Yanké. Munich: LINCOM.Search in Google Scholar
Nassenstein, Nico. 2015. The emergence of Langila in Kinshasa (DR Congo). In Nico Nassenstein & Andrea Hollington (eds.), Youth language practices in Africa and beyond, 81–98. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9781614518525-006Search in Google Scholar
Nassenstein, Nico. 2020. Tokooos! as a linguistic fashion: The recontextualization and appropriation of Lingala youth language. Linguistics Vanguard 6(s4). 20190035.10.1515/lingvan-2019-0035Search in Google Scholar
Nassenstein, Nico. 2022. Democratic Republic of the Congo: Lingala ya Bayankee/Yanké. In Paul Kerswill & Heike Wiese (eds.), Urban contact dialects and language change: Insights from the Global North and South, 28–46. New York: Routledge.10.4324/9780429487958-4Search in Google Scholar
Nassenstein, Nico & Paulin Baraka Bose. 2020. Morphological features of Kiswahili youth language(s): Evidence from Dar es Salaam, Goma, Lubumbashi and Nairobi. Linguistics Vanguard 6(s4). 20190034.10.1515/lingvan-2019-0034Search in Google Scholar
Nassenstein, Nico & Andrea Hollington. 2016. Global repertoires and urban fluidity: Youth languages in Africa. International Journal of the Sociology of Language 242. 171–193.10.1515/ijsl-2016-0037Search in Google Scholar
Nassenstein, Nico & Daisuke Shinagawa. in press. Contact phenomena in major LWCs from East and Central Africa. In Jeroen Darquennes, Joe Salmons & Wim Vandenbussche (eds.), Language contact: An international handbook, vol. 2. Berlin: De Gruyter.Search in Google Scholar
Nurse, Derek. 2008. Tense and aspect in Bantu. Oxford: Oxford University Press.10.1093/oso/9780199239290.001.0001Search in Google Scholar
Pelt, Frank van. 2000. Lingala ya Bayankee: Een beschrijving van het Lingala Argot. Leiden: Leiden University MA thesis.Search in Google Scholar
Sene Mongaba, Bienvenu. 2015. The making of Lingala Corpus: An under-resourced language and the internet. Procedia 198. 442–450. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.07.464.Search in Google Scholar
Shinagawa, Daisuke. 2019. The syntactic distribution of relativizers and the development of -enye relative constructions in Sheng. Swahili Forum 26. 122–141.Search in Google Scholar
Shinagawa, Daisuke & Yuko Abe (eds.). 2019. Descriptive materials of morphosyntactic microvariation in Bantu. Tokyo: Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies.Search in Google Scholar
Wilson, Catherina. 2015. Kindoubil: Urban youth languages in Kisangani. In Nico Nassenstein & Andrea Hollington (eds.), Youth language practices in Africa and beyond, 293–311. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9781614518525-016Search in Google Scholar
Yannuar, Nurenzia, Helma Pasch, Jacomine Nortier, Nico Nassenstein, Ellen Hurst-Harosh, Andrea Hollington & Cynthia Groff. 2022. Youth language research: Changing perspectives, international trends and emerging themes. In Cynthia Groff, Andrea Hollington, Ellen Hurst-Harosh, Nico Nassenstein, Jacomine Nortier, Helma Pasch & Nurenzia Yannuar (eds.), Global perspectives on youth language practices, 1–26. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9781501514685-001Search in Google Scholar
© 2024 the author(s), published by De Gruyter, Berlin/Boston
This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Research Articles
- New perspectives on morphosyntactic variation in African youth language practices
- Theoretical considerations on linguistic innovation through new combinations in African youth language practices, exemplified in Yanké and Langila (DR Congo)
- The use of the narrative final vowel -á by the Lingala-speaking youth of Kinshasa: from anterior to near/recent past
- On the development of tense-aspect markers in Lingala youth language: a microvariationist look at language change in the verb phrase
- Innovative use of Shona ideophones within an adolescent community of practice
- Encoding politeness in African urban youth languages: evidence from Southern Africa
- Noun classes, variation, and creativity in youth language practices in Zimbabwe and Tanzania
- Linguistic variation in urban vernaculars and rural and urban youth language in South Africa
- Verbal extensions in Sheng: an examination of variation in form and function
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Research Articles
- New perspectives on morphosyntactic variation in African youth language practices
- Theoretical considerations on linguistic innovation through new combinations in African youth language practices, exemplified in Yanké and Langila (DR Congo)
- The use of the narrative final vowel -á by the Lingala-speaking youth of Kinshasa: from anterior to near/recent past
- On the development of tense-aspect markers in Lingala youth language: a microvariationist look at language change in the verb phrase
- Innovative use of Shona ideophones within an adolescent community of practice
- Encoding politeness in African urban youth languages: evidence from Southern Africa
- Noun classes, variation, and creativity in youth language practices in Zimbabwe and Tanzania
- Linguistic variation in urban vernaculars and rural and urban youth language in South Africa
- Verbal extensions in Sheng: an examination of variation in form and function