Abstract
Expressions like English ago have been claimed to be among the most likely candidates for postposition crosslinguistically, and the reason for this has been conjectured to be diachronic. A few previous contributions notwithstanding, however, we still lack a typologically wider-ranging account of such temporal adpositions and adverbials and of how they develop. These are the main goals of the present article. Relying on a sample of 100 languages, it has been found that: (i) the structure instantiated in English by ago is far from universal and is geographically unevenly distributed; (ii) these expressions are indeed predominantly postposed, which does not hold for their mirror images for the future; and (iii) evidence from etymology, patterns of polysemy, and documented semantic extensions suggests that this asymmetry is the result of past and future markers having different diachronic sources.
Acknowledgements
The financial support of the European Commission’s Backis Programme (2012-2741 /001-001 - EMA2) and of the Government of the Basque Country (PRE_2015_1_0175) are gratefully acknowledged. Special thanks are due to Carlos-García Castillero and Iván Igartua for their comments on earlier versions of this article. I also thank three anonymous reviewers of LT for their helpful remarks.
Abbreviations
- 1/2/3
1st/2nd/3rd person
- abl
ablative
- acc
accusative
- aux
auxiliary verb
- cl
classifier
- comp
complementizer
- erg
ergative
- f
feminine
- fd
future distancer
- fut
future
- ipf
imperfect
- ipfv
imperfective
- iness
inessive
- loc
locative
- m
masculine
- neg
negation
- nom
nominative
- part
partitive
- PD
past distancer
- pl
plural
- pst
past tense
- q
question particle
- refl
reflexive
- sg
singular.
Appendix
Word order of time distancers, their polysemy vs. monosemy, and preferred word order of adpositions for the sample languages
| Language | Past distancer | PD dedicated? | Future distancer | FD dedicated? | Adposition |
|---|---|---|---|---|---|
| Dutch | NP PD | Yes | FD NP | Yes | Prep |
| English | NP PD | Yes | FD NP | No | Prep |
| German | PD NP | No | FD NP | No | Prep |
| Swedish | PD NP PD | Yes | FD NP | Yes | Prep |
| French | PD NP | Yes | FD NP | Yes | Prep |
| Italian | NP PD | Yes | FD NP | Yes | Prep |
| Romanian | PD NP | Yes | FD NP | Yes | Prep |
| Spanish | PD NP | Yes | FD NP | Yes | Prep |
| Bulgarian | PD NP | No | FD NP | No | Prep |
| Polish | NP PD | No | FD NP | Yes | Prep |
| Russian | NP PD | Yes | FD NP | Yes | Prep |
| Serbian/Croatian | PD NP | No | FD NP | Yes | Prep |
| Hindi | NP PD | NP FD | Post | ||
| Pashto | NP PD | No | Post | ||
| Persian | NP PD | No | NP FD | Prep | |
| Punjabi | NP PD | No | NP FD | No | Post |
| Breton | NP PD | FD NP | No | Prep | |
| Irish | NP PD | Yes | FD NP | Yes | Prep |
| Welsh | NP PD | Yes | FD NP | Prep | |
| Latvian | PD NP | No | FD NP | No | Prep |
| Lithuanian | PD NP | No | FD NP | No | Prep |
| Albanian | PD NP | No | FD NP | No | Prep |
| Armenian | NP PD | No | NP FD | Post | |
| Greek | PD NP | No | FD NP | No | Prep |
| Arabic | PD NP | No | FD NP | No | Prep |
| Hausa | PD NP PD | Yes | FD NP | No | Prep |
| Hebrew | PD NP | No | FD NP | Prep | |
| Maltese | NP PD | Yes | FD NP | No | Prep |
| Mehri | PD NP | No | Prep | ||
| Oromo | NP PD | No | NP PD | Post | |
| Igbo | NP PD | FD NP | Prep | ||
| Swahili | FD NP | No | Prep | ||
| Thimbukushu | PD NP | No | Prep | ||
| Yoruba | NP PD | Prep | |||
| Indonesian | NP PD | NP FD | Prep | ||
| Maori | NP PD | Yes | FD NP | No | Prep |
| Tagalog | PD NP | FD NP | Prep | ||
| Mandarin Chinese | NP PD | No | NP FD | No | Post/SVO |
| Taiwanese | NP PD | NP FD | Post/SVO | ||
| Tibetan | NP PD | Post | |||
| Kannada | NP PD | NP-FD | Post | ||
| Malayalam | NP PD | No | NP FD | Post | |
| Tamil | NP PD | No | NP FD | Post | |
| Telugu | NP PD | ||||
| Estonian | NP PD | Yes | NP FD | No | Post |
| Finnish | NP PD | No | NP-FD | Yes | Post |
| Hungarian | NP PD | No | NP FD | No | Post |
| Udmurt | NP PD | No | NP FD | No | Post |
| Chechen | NP PD | No | NP FD | No | Post |
| Hunzib | NP PD | No | NP FD | No | Post |
| Lezgian | NP PD | No | NP-FD | No | Post |
| Evenki | NP PD | Post | |||
| Nanai | NP PD | NP FD | Post | ||
| Udihe | NP PD | NP FD | Post | ||
| Haitian | PD NP | No | FD NP | No | Prep |
| Saramaccan | NP PD | FD NP | Prep | ||
| Slave | NP PD | No | NP FD | No | Post |
| Lao | NP PD | FD NP | Prep | ||
| Thai | NP PD | FD NP | Prep | ||
| Azeri | NP PD | No | NP FD | No | Post |
| Turkish | NP PD | No | NP FD | No | Post |
| Hopi | NP FD | Post | |||
| Abkhaz | NP PD | No | NP FD | Post | |
| Abui | PD NP | Yes | nd/SOV | ||
| Basque | PD NP | Yes | NP FD | Yes | Post |
| Georgian | NP PD | No | NP-FD | No | Post |
| Japanese | NP PD | No | NP FD | No | Post |
| Kalaallisut | NP PD | No | Post | ||
| Korean | NP PD | No | NP FD | Post | |
| Mongolian | NP PD | Post | |||
| Quechua | Clausal | NP-FD | No | Post | |
| Semelai | NP PD | NP | Prep | ||
| Tepehua | NP PD | NP | Prep |
Examples of past and future distance phrases
| Language (source) | |
|---|---|
| Past distance phrase | Future distance phrase |
| Dutch (Donaldson 2008) | |
| twee uur geleden ‘two hours ago’ | overtwee uur ‘in two hours’ |
| English (personal knowledge) | |
| three hours ago | inone year |
| German (personal knowledge) | |
| vorzwei Jahren ‘two years ago’ | inzwei Monaten ‘in two months’ |
| Swedish (Haspelmath 1997: 163, 165) | |
| förfjorton år sedan ‘fourteen years ago’ | omtvå dagar ‘in two days’ |
| French (personal knowledge) | |
| il y adeux ans ‘two years ago’ | dansdeux jours ‘in two days’ |
| Italian (personal knowledge) | |
| due anni fa ‘two years ago’ | tradue anni ‘in two years’ |
| Romanian (Mallinson 1986: 238) | |
| acumo lună ‘a month ago’ | pesteo lună ‘in a month’ |
| Spanish (personal knowledge) | |
| haceun año ‘one year ago’ | dentro deun año ‘in one year’ |
| Bulgarian (Haspelmath 1997: 164) | |
| prediedna sedmica ‘1 week ago’ | slededna sedmica ‘in one week’ |
| Polish (Haspelmath 1997: 164) | |
| sześć miesięcy temu ‘six months ago’ | zatydzień ‘in a week’ |
| Russian (personal knowledge) | |
| dva goda nazad ‘two years ago’ | čerezgod ‘in a year’ |
| Serbian/Croatian (Haspelmath 1997: 164, 165) | |
| priječetrnaest godina ‘fourteen years ago’ | dodva dana ‘in two days’ |
| Hindi (Bipasha Patgiri, personal communication) | |
| ek sāl pehle ‘one year ago’ | ek sāl bād ‘in one year’ |
| Pashto (David 2014) | |
| tso wradze wṛānde ‘some days ago’ | |
| Persian (Mahootian 2002: 187) | |
| do sa’æt piš ‘two hours ago’ | yek sa’æt dige ‘in one hour’ |
| Punjabi (Bhatia 1993: 211–214) | |
| do saal páílãã ‘two years ago’ | do kàṇṭe vicc ‘in two hours’ |
| Breton (Press 1986: 76) | |
| bloaz ‘zo ‘a year ago’ | araokmiz ‘in a month’ |
| Irish (Haspelmath 1997: 164, 165) | |
| bliain ó shin ‘a year ago’ | i gcionntrí lá ‘in three days’ |
| Welsh (King 2005: 253–254) | |
| ddwy flynedd yn ôl ‘two years ago’ | ymhenmis ‘in a month’ |
| Latvian (Haspelmath 1997: 164, 165) | |
| pirmsgada ‘a year ago’ | pēcdivām stundām ‘in two hours’ |
| Lithuanian (Haspelmath 1997: 164, 165) | |
| prieštris dienas ‘three days ago’ | pokelių minučių ‘in a few minutes’ |
| Albanian (Buchholz & Fiedler 1987: 384) | |
| para disa ditësh ‘a few days ago’ | pasnjë jave ‘in a week’ |
| Armenian (Haspelmath 1997: 164, 166) | |
| erku žam aṙaǰ ‘two hours ago’ | erku taru-c‘ heto ‘in two years’ |
| Greek (Joseph & Philippaki-Warburton 1987: 148) | |
| prín apóδjó óres ‘two hours ago’ | setrís óres ‘in three hours’ |
| Arabic (Haspelmath 1997: 164, 166) | |
| munðuʔarbaʕati ʔayyaamin ‘four days ago’ | baʕdayawmayni ‘in two days’ |
| Hausa (Haspelmath 1997: 164, 166) | |
| cikinawàa biyun dà sukà wucèe ‘two hours ago’ | baayanshèekaràa ukkù ‘in three years’ |
| Hebrew (Haspelmath 1997: 164, 166) | |
| lifneyšloša yamim ‘three days ago’ | ʕodyomayim ‘in two days’ |
| Maltese (Borg & Azzopardi-Alexander 1997: 171) | |
| erbat ijiem ilu ‘four days ago’ | fiftit minuti ‘in a few minutes’ |
| Mehri (Rubin 2010) | |
| fǝnōhǝnhōba snayn ‘seven years ago’ | |
| Oromo (Owens 1985: 228) | |
| torbáan afur dúrá ‘four weeks ago’ | saa’áa takko xeesatti ‘in one hour’ |
| Igbo (Ọkọnkwọ 1974) | |
| afo abuo gara aga ‘two years ago’ | n’imeafo abuo ‘in two years’ |
| Swahili (Mohammed 2001) | |
| baada yasiku mbili ‘in two days’ | |
| Thimbukushu (Fisch 1998) | |
| kughuthoghomyaka dhiwadi ‘two years ago’ | |
| Yoruba (Bamgboṣe 2010) | |
| ogún ọdún se.hìn ‘twenty years ago’ | |
| Indonesian (Sneddon et al. 2012: 226) | |
| dua minggu lalu ‘two weeks ago’ | dua hari lagi ‘in two days’ |
| Maori (Bauer 2003) | |
| rua haora noa atu raa ‘two hours ago’ | ate rua haora ‘in two hours’ |
| Tagalog (Schachter & Otanes 1972: 441–442) | |
| noongisang linggo ‘seven years ago’ | sa loob ngisang linggo ‘in one week’ |
| Mandarin Chinese (Yip & Rimmington 2009) | |
| sì nián qián ‘four years ago’ | sì nián yǐhòu ‘in four years’ |
| Taiwanese (Lin 2015: 510) | |
| sì nî chêng ‘four years ago’ | sì nî í-āu ‘in four years’ |
| Tibetan (Goldstein et al. 1991: 90) | |
| lō sūmgi ŋȫntu ‘year three ago’ | |
| Kannada (Sridhar 1990: 193–194) | |
| ardha gaNTeya hinde ‘half an hour ago’ | eraDu gaNTey-alli ‘in two hours’ |
| Malayalam (Asher & Kumari 1997: 243–244) | |
| raɳʈǝ maɳikkuur munpǝ ‘two hours ago’ | raɳʈǝ maɳikkuuɽ-il ‘in two hours’ |
| Tamil (Asher 1982: 131–132) | |
| muuɳu maɳi-kki munnaale ‘three hours ago’ | raɳʈu maɳi neerattle ‘in two hours’ |
| Telugu (Krishnamurti & Gwynn 1985: 102) | |
| gaNTa kindaTa ‘an hour ago’ | |
| Estonian (Haspelmath 1997: 164, 165) | |
| kaks tundi tagasi ‘two hours ago’ | kahe tunni pärast ‘in two hours’ |
| Finnish (Haspelmath 1997: 164, 165) | |
| kolme vuotta sitten ‘four years ago’ | tunnin-päästä ‘in an hour’ |
| Hungarian (Haspelmath 1997: 164, 165) | |
| három hét előtt ‘three weeks ago’ | három hét múlva ‘in three weeks’ |
| Udmurt (Haspelmath 1997: 164, 165) | |
| odig ar taleś aźlo ‘one year ago’ | odig ćas bere ‘in one hour’ |
| Chechen (Haspelmath 1997: 164, 165) | |
| pxi šo ħalxa ‘five years ago’ | ill minot jälča ‘in ten minutes’ |
| Hunzib (van den Berg 1995: 64–65) | |
| q’anu anƛ’i art’o ‘two weeks ago’ | λaʕel muğáƛ ‘in a year’ |
| Lezgian (Haspelmath 1993) | |
| 250 jis idalaj wilik ‘250 years ago’ | q’we wacra-laj ‘in two months’ |
| Evenki (Nedjalkov 1997) | |
| ilanma tyrganilva amaski ‘three days ago’ | umun bega-li ‘in one month’ |
| Nanai (Haspelmath 1997: 164) | |
| ǯuer ajŋaniwa xamasi ‘two years ago’ | ǯuer ajŋani-du bipie ‘in two years’ |
| Udihe (Nikolaeva & Tolskaya 2001) | |
| zu: neŋini bimi ‘two days ago’ | tuŋama neŋi bis’esi ‘in five days’ |
| Haitian (Haspelmath 1997: 164, 165) | |
| fèkat jou ‘four days ago’ | nankèk jou ankò ‘in a few days’ |
| Saramaccan (McWhorter & Good 2012: 194) | |
| tú dáka pasá ‘two days ago’ | bákadií sába ‘in three Saturdays’ |
| Slave (Rice 1989: 295–297) | |
| tǫ dzene t’ǫh ‘many days ago’ | tai dzene ndah ‘in three days’ |
| Lao (Khanitta Mancktelow, personal communication) | |
| săwng ąa-thit lâew ‘two weeks ago’ iik sawng deuan ‘in two months’ | ìik săwng dęuan ‘in two months’ |
| Thai (Smyth 2014) | |
| sǎam wan maa lɛɛw ‘three days ago’ | ìikhòk wan ‘in six days’ |
| Azeri (Gunel Yashar, personal communication) | |
| üç il əvvəl ‘three years ago’ | üç il ərzində ‘in three years’ |
| Turkish (Haspelmath 1997: 164, 165) | |
| iki yıl önce ‘two years ago’ | iki gün sonra ‘in two days’ |
| Hopi (Malotki 1983: 36) | |
| hikis taala-t ang ‘in a few days’ | |
| Abkhaz (Hewitt 1979) | |
| y°ә-sàat-k’ r-àpx’a ‘two hours ago’ | y°ә-sàat-k’ rә̀-la ‘in two hours’ |
| Abui (Kratochvíl 2007) | |
| afehetung nuku ‘a year ago’ | |
| Basque (personal knowledge) | |
| duelaehun urte ‘one hundred years ago’ | bi urte barru ‘in two years’ |
| Georgian (Haspelmath 1997: 164, 165) | |
| or saatis c’in ‘two hours ago’ | or saat-ši ‘in two hours’ |
| Japanese (Hinds 2003: 221) | |
| nijikan mae kara ‘two hours ago’ | nijikan de ‘in two hours’ |
| Kalaallisut (Fortescue 1984: 241) | |
| nalunaaquttap akunniri pingasut matuma siurnagut ‘three hours ago’ | |
| Korean (Haspelmath 1997: 164, 166) | |
| twu sikan cen-ey ‘two hours ago’ | sam nyen twi-ey ‘in three years’ |
| Mongolian (Gaunt & Bayarmandakh 2004) | |
| gurvan ødriin ømnø ‘three days ago’ | |
| Quechua (Cole 1985: 126–127) | |
| ishkay uras-pi ‘in two hours’ | |
| Semelai (Kruspe 2004) | |
| hmpɛʔ ʔareʔ lɒc ‘three days ago’ | hmpɛʔ ʔareʔ ‘in three days’ |
| Tepehua (Kung 2007: 505) | |
| miix-kiis-chich ‘five days ago’ | miix-kiis ‘in five days’ |
For the languages lacking the relevant structures see Givón (2011) for Ute, Carlson (1994) for Supyire, Valentine (2001) for Nishnaabemwin, Dayley (1985) for Tzutujil, Macaulay (1996) for Mixtec, Besnier (2002: 354–355) for Tuvaluan, Maslova (2003) for Yukaghir, Cook (2013) for Tsilhqút’ín, van den Berg (1989) for Muna, Noonan (1992) for Lango, Guillaume (2008) for Caviñena, Meakins & Nordlinger (2013) for Bilinarra, Plaisier (2006) for Lepcha, Simpson (1983) for Warlpiri, Derbyshire (1985) for Hixkaryana, Bowern (2012) for Bardi, Aikhenvald (2003) for Tariana, Nedjalkov & Otaina (2013) for Nivkh, Wegener (2012) for Savosavo, Dixon & Vogel (2004) for Jarawara, Evans (1995) for Kayardild, Terrill (2003) for Lavukaleve, and Childs (2011) for Mani.
References
Aikhenvald, Alexandra Y. 2003. A grammar of Tariana, from northwest Amazonia. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781107050952Search in Google Scholar
Asher, R. E. 1982. Tamil. Amsterdam: North-Holland.Search in Google Scholar
Asher, R. E. & T. C. Kumari. 1997. Malayalam. London: Routledge.Search in Google Scholar
Bamgboṣe, Ayọ. 2010. A grammar of Yoruba. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar
Bauer, Winifred. 2003. Maori. London: Routledge.10.4324/9780203403723Search in Google Scholar
Besnier, Niko. 2002. Tuvaluan: A Polynesian language of the central Pacific. London: Routledge.10.4324/9780203027127Search in Google Scholar
Bhatia, Tej. 1993. Punjabi. London: Routledge.Search in Google Scholar
Borg, Albert J. & Marie Azzopardi-Alexander. 1997. Maltese. London: Routledge.Search in Google Scholar
Bourdin, Philippe. 2011. Ten years ago and ten years since: Competition and standardization in Early Modern English. Groninger Arbeiten zur Germanistischen Linguistik 53. 45–70.Search in Google Scholar
Bowern, Claire. 2012. A grammar of Bardi. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110278187Search in Google Scholar
Brown, James Dean. 2004. Yates correction factor. Shiken: JALT Testing & Evaluation SIG Newsletter 8(1). 22–27.Search in Google Scholar
Buchholz, Oda & Wilfried Fiedler. 1987. Albanische Grammatik. Leipzig: Enzyklopädie.Search in Google Scholar
Bybee, Joan. 2010. Language, usage and cognition. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511750526Search in Google Scholar
Carlson, Robert. 1994. A grammar of Supyire. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110883053Search in Google Scholar
Childs, G. Tucker. 2011. A grammar of Mani. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110265019Search in Google Scholar
Cole, Peter. 1982. Imbabura Quechua. Amsterdam: North-Holland.Search in Google Scholar
Comrie, Bernard. 1985. Tense. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139165815Search in Google Scholar
Cook, Eung-Do. 2013. A Tsilhqút’ín grammar. Vancouver: UBC Press.Search in Google Scholar
Culicover, Peter W. 1999. Syntactic nuts: Hard cases, syntactic theory, and language acquisition. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar
David, Anne. 2014. Descriptive grammar of Pashto and its dialects. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9781614512318Search in Google Scholar
Dayley, Jon P. 1985. Tzutujil grammar. Berkeley, CA: University of California Press.Search in Google Scholar
Derbyshire, Desmond C. 1985. Hixkaryana and linguistic typology. Dallas: Summer Institute of Linguistics.Search in Google Scholar
Deutscher, Guy. 2000. Syntactic change in Akkadian: The evolution of sentential complementation. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar
Díez Itza, Eliseo & Marta Pérez Toral. 1991. Las formas verbales de ciertas expresiones temporales en las lenguas románicas: Un estudio de morfosintaxis histórica comparada. Oviedo: Universidad de Oviedo.Search in Google Scholar
Dixon, R. M. W. 1972. The Dyirbal language of north Queensland. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139084987Search in Google Scholar
Dixon, R. M. W. 2010. Basic Linguistic Theory, Vol. 1: Methodology. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar
Dixon, R. M. W. & Alan Vogel. 2004. The Jarawara language of southern Amazonia. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar
Donaldson, Bruce C. 2008. Dutch: A comprehensive grammar. London: Routledge.10.4324/9780203895320Search in Google Scholar
Evans, Nicholas D. 1995. A grammar of Kayardild, with historical-comparative notes on Tangkic. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110873733Search in Google Scholar
Everett, Daniel L. & Barbara Kern. 1997. Wari’: The Pacaas Novos language of western Brazil. London: Routledge.Search in Google Scholar
Fábregas, Antonio. 2016. On the structure and variation of ‘hace’ as a temporal expression. Stellenbosch Papers in Linguistics 45. 77–108.10.5774/45-0-201Search in Google Scholar
Fisch, Maria. 1998. Thimbukushu grammar. Windhoek: Out of Africa.Search in Google Scholar
Fortescue, Michael. 1984. West Greenlandic. London: Croom Helm.Search in Google Scholar
Franco, Ludovico. 2012. Movement triggers and the etiology of grammaticalization: The case of Italian postposition fa. Sintagma 24. 65–83. http://www.sintagma.udl.cat/export/sites/Sintagma/documents/articles_24/franco.pdfSearch in Google Scholar
Franco, Ludovico. 2013. Before strikes back: An *ABA constraint on temporal expressions. Acta Linguistica Hungarica 60. 265–301.10.1556/ALing.60.2013.3.2Search in Google Scholar
Gaunt, John & L. Bayarmandakh. 2004. Modern Mongolian: A course-book. London: RoutledgeCurzon.10.4324/9780203329429Search in Google Scholar
Givón, Talmy. 2011. Ute reference grammar. Amsterdam: Benjamins.10.1075/clu.3Search in Google Scholar
Goldstein, Melvyn C., Gelek Rimpoche & Lobsang Phuntshog. 1991. Essentials of modern literary Tibetan: A reading course and reference grammar. Berkeley, CA: University of California Press.Search in Google Scholar
Guillaume, Antoine. 2008. A grammar of Cavineña. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110211771Search in Google Scholar
Haspelmath, Martin. 1993. A grammar of Lezgian. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110884210Search in Google Scholar
Haspelmath, Martin. 1997. From space to time: Temporal adverbials in the world’s languages. München: Lincom Europa.Search in Google Scholar
Hengeveld, Kees & J. Lachlan Mackenzie. 2008. Functional Discourse Grammar: A typologically-based theory of language structure. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780199278107.001.0001Search in Google Scholar
Herce, Borja. Forthcoming. The diachrony of Spanish haber/hacer+time: A quantitative corpus-based approach to grammaticalization. Journal of Historical Linguistics.10.1075/jhl.15018.herSearch in Google Scholar
Hewitt, Brian G. 1979. Abkhaz. Amsterdam: North-Holland.Search in Google Scholar
Hinds, John. 2003. Japanese: Descriptive grammar. London: Routledge.10.4324/9780203192368Search in Google Scholar
Joseph, Brian D. & Irene Philippaki-Warburton. 1987. Modern Greek. London: Croom Helm.Search in Google Scholar
Karlsson, Fred. 1991. Gramática básica del finés. Translated by Ursula Ojanen. Madrid: Universidad Autónoma de Madrid.Search in Google Scholar
Karlsson, Fred. 2008. Finnish: An essential grammar. London: Routledge.Search in Google Scholar
King, Gareth. 2005. Modern Welsh: A comprehensive grammar. London: Routledge.10.4324/9780203987063Search in Google Scholar
Kornfilt, Jaklin. 1997. Turkish. London: Routledge.Search in Google Scholar
Kratochvíl, František. 2007. A grammar of Abui: A Papuan language of Alor. Leiden: Universiteit Leiden doctoral dissertation. http://www.lotpublications.nl/Documents/157_fulltext.pdfSearch in Google Scholar
Krishnamurti, Bhadriraju & J. P. L. Gwynn. 1985. A grammar of modern Telugu. Delhi: Oxford University Press.Search in Google Scholar
Kruspe, Nicole. 2004. A grammar of Semelai. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511550713Search in Google Scholar
Kung, Susan Smythe. 2007. A descriptive grammar of Huehuetla Tepehua. Austin, TX: University of Texas at Austin doctoral dissertation. http://hdl.handle.net/2152/3137Search in Google Scholar
Kurzon, Dennis. 2008. “Ago” and its grammatical status in English and in other languages. In Dennis Kurzon & Silvia Adler (eds.), Adpositions: Pragmatic, semantic and syntactic perspectives, 209–227. Amsterdam: Benjamins.10.1075/tsl.74.11kurSearch in Google Scholar
Lin, Philip T. 2015. Taiwanese grammar: A concise reference. Greenhorn Media.Search in Google Scholar
Macaulay, Monica Ann. 1996. A grammar of Chalcatongo Mixtec. Berkeley, CA: University of California Press.Search in Google Scholar
Mahootian, Shahrzad. 2002. Persian. London: Routledge.10.4324/9780203192887Search in Google Scholar
Mallinson, Graham. 1986. Rumanian. London: Croom Helm.Search in Google Scholar
Malotki, Ekkehart. 1983. Hopi time: A linguistic analysis of the temporal concepts in the Hopi language. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110822816Search in Google Scholar
Maslova, Elena. 2003. A grammar of Kolyma Yukaghir. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110197174Search in Google Scholar
McWhorter, John & Jeff Good. 2012. A grammar of Saramaccan Creole. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110278262Search in Google Scholar
Meakins, Felicity & Rachel Nordlinger. 2013. A grammar of Bilinarra: An Australian Aboriginal language of the Northern Territory. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9781614512745Search in Google Scholar
Mohammed, M. A. 2001. Modern Swahili grammar. Nairobi: East African Educational Pulishers.Search in Google Scholar
Móia, Telmo. 2011. Expressões temporais com haver: Gramaticalização e interpretação semântica. In Armanda Costa, Isabel Falé & Pilar Barbosa (eds.), XXVI Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística: Textos seleccionados, 401–419. Lisboa: Associação Portuguesa de Linguística. http://www.apl.org.pt/docs/26-textos-seleccionados/Moia.pdfSearch in Google Scholar
Nedjalkov, Igor. 1997. Evenki. London: Routledge.Search in Google Scholar
Nedjalkov, Vladimir P. & Galina A. Otaina. 2013. A syntax of the Nivkh language: The Amur dialect. Amsterdam: Benjamins.10.1075/slcs.139Search in Google Scholar
Nikolaeva, Irina & Maria Tolskaya. 2001. A grammar of Udihe. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110849035Search in Google Scholar
Noonan, Michael. 1992. A grammar of Lango. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110850512Search in Google Scholar
Ọkọnkwọ, Matthew Nneka. 1974. A complete course in Igbo grammar for secondary schools and teacher training colleges. Lagos: Macmillan Nigeria.Search in Google Scholar
Owens, Jonathan. 1985. A grammar of Harar Oromo (northeastern Ethiopia): Including a text and a glossary. Hamburg: Buske.Search in Google Scholar
Plaisier, Heleen. 2006. A grammar of Lepcha. Leiden: Brill.Search in Google Scholar
Plank, Frans. 2011. Where’s diachrony? Linguistic Typology 15. 455–471.10.1515/lity.2011.030Search in Google Scholar
Press, Ian J. 1986. A grammar of modern Breton. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110884975Search in Google Scholar
Rasmussen, Poul. 1981. El verbo hacer en expresiones temporales: Estudio sintáctico y semántico (Études romanes de l’Université de Copenhague 22). København: Akademisk Forlag.Search in Google Scholar
Rice, Keren. 1989. A grammar of Slave. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110861822Search in Google Scholar
Rigau, Gemma. 2001. Temporal existential constructions in Romance. In Yves D’hulst, Johan Rooryck & Jan Schroten (eds.), Romance languages and linguistic theory 1999, 307–333. Amsterdam: Benjamins.10.1075/cilt.221.12rigSearch in Google Scholar
Rubin, Aaron D. 2010. The Mehri language of Oman. Leiden: Brill.10.1163/9789004187627Search in Google Scholar
Schachter, Paul & Fe T. Otanes. 1972. Tagalog reference grammar. Berkeley, CA: University of California Press.10.1525/9780520321205Search in Google Scholar
Schapper, Antoinette. 2014. Elevation in the spatial deictic systems of Alor-Pantar languages. In Marian Klamer (ed.), The Alor-Pantar languages: History and typology, 247–284. Berlin: Language Science Press. http://langsci-press.org/catalog/book/22Search in Google Scholar
Schaub, Willi. 1985. Babungo. London: Croom Helm.Search in Google Scholar
Simpson, Jane Helen. 1983. Aspects of Warlpiri morphology and syntax. Cambridge, MA: Massachusetts Institute of Technology doctoral dissertation. http://hdl.handle.net/1721.1/15468Search in Google Scholar
Smyth, David. 2014. Thai: An essential grammar. London: Routledge.Search in Google Scholar
Sneddon, James Neil, K. Alexander Adelaar, Dwi N. Djenar & Michael Ewing. 2012. Indonesian: A comprehensive grammar. London: Routledge.10.4324/9780203720882Search in Google Scholar
Sridhar, S. N. 1990. Kannada. London: Routledge.Search in Google Scholar
Sulkala, Helena & Merja Karjalainen. 1992. Finnish. London: Routledge.Search in Google Scholar
Terrill, Angela. 2003. A grammar of Lavukaleve. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110923964Search in Google Scholar
Valentine, J. Randolph. 2001. Nishnaabemwin reference grammar. Toronto: University of Toronto Press.Search in Google Scholar
van den Berg, Helma. 1995. A grammar of Hunzib. München: Lincom Europa.Search in Google Scholar
van den Berg, René. 1989. A grammar of the Muna language. Dordrecht: Foris.Search in Google Scholar
van der Auwera, Johan & Dónall P. Ó Baoill (eds.). 1998. Adverbial constructions in the languages of Europe. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110802610Search in Google Scholar
Wegener, Claudia Ursula. 2012. A grammar of Savosavo. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110289657Search in Google Scholar
Yip, Po-Ching & Don Rimmington. 2009. Basic Chinese: A grammar and workbook. 2nd edn. London: Routledge.Search in Google Scholar
© 2017 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Articles
- Signing not (or not): A typological perspective on standard negation in Sign Language of the Netherlands
- Copy-verb constructions in Tibeto-Burman and beyond
- Past–future asymmetries in time adverbials and adpositions: A crosslinguistic and diachronic perspective
- Possessor dissension: Agreement mismatch in Ngumpin-Yapa possessive constructions
- Do grammatical relations reflect information status? Reassessing Preferred Argument Structure theory against discourse data from Tondano
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Articles
- Signing not (or not): A typological perspective on standard negation in Sign Language of the Netherlands
- Copy-verb constructions in Tibeto-Burman and beyond
- Past–future asymmetries in time adverbials and adpositions: A crosslinguistic and diachronic perspective
- Possessor dissension: Agreement mismatch in Ngumpin-Yapa possessive constructions
- Do grammatical relations reflect information status? Reassessing Preferred Argument Structure theory against discourse data from Tondano