Home Past–future asymmetries in time adverbials and adpositions: A crosslinguistic and diachronic perspective
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Past–future asymmetries in time adverbials and adpositions: A crosslinguistic and diachronic perspective

  • Borja Herce EMAIL logo
Published/Copyright: July 6, 2017

Abstract

Expressions like English ago have been claimed to be among the most likely candidates for postposition crosslinguistically, and the reason for this has been conjectured to be diachronic. A few previous contributions notwithstanding, however, we still lack a typologically wider-ranging account of such temporal adpositions and adverbials and of how they develop. These are the main goals of the present article. Relying on a sample of 100 languages, it has been found that: (i) the structure instantiated in English by ago is far from universal and is geographically unevenly distributed; (ii) these expressions are indeed predominantly postposed, which does not hold for their mirror images for the future; and (iii) evidence from etymology, patterns of polysemy, and documented semantic extensions suggests that this asymmetry is the result of past and future markers having different diachronic sources.

Acknowledgements

The financial support of the European Commission’s Backis Programme (2012-2741 /001-001 - EMA2) and of the Government of the Basque Country (PRE_2015_1_0175) are gratefully acknowledged. Special thanks are due to Carlos-García Castillero and Iván Igartua for their comments on earlier versions of this article. I also thank three anonymous reviewers of LT for their helpful remarks.

Abbreviations

1/2/3

1st/2nd/3rd person

abl

ablative

acc

accusative

aux

auxiliary verb

cl

classifier

comp

complementizer

erg

ergative

f

feminine

fd

future distancer

fut

future

ipf

imperfect

ipfv

imperfective

iness

inessive

loc

locative

m

masculine

neg

negation

nom

nominative

part

partitive

PD

past distancer

pl

plural

pst

past tense

q

question particle

refl

reflexive

sg

singular.

Appendix

A

Word order of time distancers, their polysemy vs. monosemy, and preferred word order of adpositions for the sample languages

LanguagePast distancerPD dedicated?Future distancerFD dedicated?Adposition
DutchNP PDYesFD NPYesPrep
EnglishNP PDYesFD NPNoPrep
GermanPD NPNoFD NPNoPrep
SwedishPD NP PDYesFD NPYesPrep
FrenchPD NPYesFD NPYesPrep
ItalianNP PDYesFD NPYesPrep
RomanianPD NPYesFD NPYesPrep
SpanishPD NPYesFD NPYesPrep
BulgarianPD NPNoFD NPNoPrep
PolishNP PDNoFD NPYesPrep
RussianNP PDYesFD NPYesPrep
Serbian/CroatianPD NPNoFD NPYesPrep
HindiNP PDNP FDPost
PashtoNP PDNoPost
PersianNP PDNoNP FDPrep
PunjabiNP PDNoNP FDNoPost
BretonNP PDFD NPNoPrep
IrishNP PDYesFD NPYesPrep
WelshNP PDYesFD NPPrep
LatvianPD NPNoFD NPNoPrep
LithuanianPD NPNoFD NPNoPrep
AlbanianPD NPNoFD NPNoPrep
ArmenianNP PDNoNP FDPost
GreekPD NPNoFD NPNoPrep
ArabicPD NPNoFD NPNoPrep
HausaPD NP PDYesFD NPNoPrep
HebrewPD NPNoFD NPPrep
MalteseNP PDYesFD NPNoPrep
MehriPD NPNoPrep
OromoNP PDNoNP PDPost
IgboNP PDFD NPPrep
SwahiliFD NPNoPrep
ThimbukushuPD NPNoPrep
YorubaNP PDPrep
IndonesianNP PDNP FDPrep
MaoriNP PDYesFD NPNoPrep
TagalogPD NPFD NPPrep
Mandarin ChineseNP PDNoNP FDNoPost/SVO
TaiwaneseNP PDNP FDPost/SVO
TibetanNP PDPost
KannadaNP PDNP-FDPost
MalayalamNP PDNoNP FDPost
TamilNP PDNoNP FDPost
TeluguNP PD
EstonianNP PDYesNP FDNoPost
FinnishNP PDNoNP-FDYesPost
HungarianNP PDNoNP FDNoPost
UdmurtNP PDNoNP FDNoPost
ChechenNP PDNoNP FDNoPost
HunzibNP PDNoNP FDNoPost
LezgianNP PDNoNP-FDNoPost
EvenkiNP PDPost
NanaiNP PDNP FDPost
UdiheNP PDNP FDPost
HaitianPD NPNoFD NPNoPrep
SaramaccanNP PDFD NPPrep
SlaveNP PDNoNP FDNoPost
LaoNP PDFD NPPrep
ThaiNP PDFD NPPrep
AzeriNP PDNoNP FDNoPost
TurkishNP PDNoNP FDNoPost
HopiNP FDPost
AbkhazNP PDNoNP FDPost
AbuiPD NPYesnd/SOV
BasquePD NPYesNP FDYesPost
GeorgianNP PDNoNP-FDNoPost
JapaneseNP PDNoNP FDNoPost
KalaallisutNP PDNoPost
KoreanNP PDNoNP FDPost
MongolianNP PDPost
QuechuaClausalNP-FDNoPost
SemelaiNP PDNPPrep
TepehuaNP PDNPPrep

B

Examples of past and future distance phrases

Language (source)
Past distance phraseFuture distance phrase
Dutch (Donaldson 2008)
twee uur geleden ‘two hours ago’overtwee uur ‘in two hours’
English (personal knowledge)
three hours agoinone year
German (personal knowledge)
vorzwei Jahren ‘two years ago’inzwei Monaten ‘in two months’
Swedish (Haspelmath 1997: 163, 165)
förfjorton år sedan ‘fourteen years ago’omtvå dagar ‘in two days’
French (personal knowledge)
il y adeux ans ‘two years ago’dansdeux jours ‘in two days’
Italian (personal knowledge)
due anni fa ‘two years ago’tradue anni ‘in two years’
Romanian (Mallinson 1986: 238)
acumo lună ‘a month ago’pesteo lună ‘in a month’
Spanish (personal knowledge)
haceun año ‘one year ago’dentro deun año ‘in one year’
Bulgarian (Haspelmath 1997: 164)
prediedna sedmica ‘1 week ago’slededna sedmica ‘in one week’
Polish (Haspelmath 1997: 164)
sześć miesięcy temu ‘six months ago’zatydzień ‘in a week’
Russian (personal knowledge)
dva goda nazad ‘two years ago’čerezgod ‘in a year’
Serbian/Croatian (Haspelmath 1997: 164, 165)
priječetrnaest godina ‘fourteen years ago’dodva dana ‘in two days’
Hindi (Bipasha Patgiri, personal communication)
ek sāl pehle ‘one year ago’ek sāl bād ‘in one year’
Pashto (David 2014)
tso wradze wṛānde ‘some days ago’
Persian (Mahootian 2002: 187)
do sa’æt piš ‘two hours ago’yek sa’æt dige ‘in one hour’
Punjabi (Bhatia 1993: 211–214)
do saal páílãã ‘two years ago’do kàṇṭe vicc ‘in two hours’
Breton (Press 1986: 76)
bloaz ‘zo ‘a year ago’araokmiz ‘in a month’
Irish (Haspelmath 1997: 164, 165)
bliain ó shin ‘a year ago’i gcionntrí lá ‘in three days’
Welsh (King 2005: 253–254)
ddwy flynedd yn ôl ‘two years ago’ymhenmis ‘in a month’
Latvian (Haspelmath 1997: 164, 165)
pirmsgada ‘a year ago’pēcdivām stundām ‘in two hours’
Lithuanian (Haspelmath 1997: 164, 165)
prieštris dienas ‘three days ago’pokelių minučių ‘in a few minutes’
Albanian (Buchholz & Fiedler 1987: 384)
para disa ditësh ‘a few days ago’pasnjë jave ‘in a week’
Armenian (Haspelmath 1997: 164, 166)
erku žam aṙaǰ ‘two hours ago’erku taru-c‘ heto ‘in two years’
Greek (Joseph & Philippaki-Warburton 1987: 148)
prín apóδjó óres ‘two hours ago’setrís óres ‘in three hours’
Arabic (Haspelmath 1997: 164, 166)
munðuʔarbaʕati ʔayyaamin ‘four days ago’baʕdayawmayni ‘in two days’
Hausa (Haspelmath 1997: 164, 166)
cikinawàa biyun dà sukà wucèe ‘two hours ago’baayanshèekaràa ukkù ‘in three years’
Hebrew (Haspelmath 1997: 164, 166)
lifneyšloša yamim ‘three days ago’ʕodyomayim ‘in two days’
Maltese (Borg & Azzopardi-Alexander 1997: 171)
erbat ijiem ilu ‘four days ago’fiftit minuti ‘in a few minutes’
Mehri (Rubin 2010)
fǝnōhǝnhōba snayn ‘seven years ago’
Oromo (Owens 1985: 228)
torbáan afur dúrá ‘four weeks ago’saa’áa takko xeesatti ‘in one hour’
Igbo (Ọkọnkwọ 1974)
afo abuo gara aga ‘two years ago’n’imeafo abuo ‘in two years’
Swahili (Mohammed 2001)
baada yasiku mbili ‘in two days’
Thimbukushu (Fisch 1998)
kughuthoghomyaka dhiwadi ‘two years ago’
Yoruba (Bamgboṣe 2010)
ogún ọdún se.hìn ‘twenty years ago’
Indonesian (Sneddon et al. 2012: 226)
dua minggu lalu ‘two weeks ago’dua hari lagi ‘in two days’
Maori (Bauer 2003)
rua haora noa atu raa ‘two hours ago’ate rua haora ‘in two hours’
Tagalog (Schachter & Otanes 1972: 441–442)
noongisang linggo ‘seven years ago’sa loob ngisang linggo ‘in one week’
Mandarin Chinese (Yip & Rimmington 2009)
sì nián qián ‘four years ago’sì nián yǐhòu ‘in four years’
Taiwanese (Lin 2015: 510)
sì nî chêng ‘four years ago’sì nî í-āu ‘in four years’
Tibetan (Goldstein et al. 1991: 90)
lō sūmgi ŋȫntu ‘year three ago’
Kannada (Sridhar 1990: 193–194)
ardha gaNTeya hinde ‘half an hour ago’eraDu gaNTey-alli ‘in two hours’
Malayalam (Asher & Kumari 1997: 243–244)
raɳʈǝ maɳikkuur munpǝ ‘two hours ago’raɳʈǝ maɳikkuuɽ-il ‘in two hours’
Tamil (Asher 1982: 131–132)
muuɳu maɳi-kki munnaale ‘three hours ago’raɳʈu maɳi neerattle ‘in two hours’
Telugu (Krishnamurti & Gwynn 1985: 102)
gaNTa kindaTa ‘an hour ago’
Estonian (Haspelmath 1997: 164, 165)
kaks tundi tagasi ‘two hours ago’kahe tunni pärast ‘in two hours’
Finnish (Haspelmath 1997: 164, 165)
kolme vuotta sitten ‘four years ago’tunnin-päästä ‘in an hour’
Hungarian (Haspelmath 1997: 164, 165)
három hét előtt ‘three weeks ago’három hét múlva ‘in three weeks’
Udmurt (Haspelmath 1997: 164, 165)
odig ar taleś aźlo ‘one year ago’odig ćas bere ‘in one hour’
Chechen (Haspelmath 1997: 164, 165)
pxi šo ħalxa ‘five years ago’ill minot jälča ‘in ten minutes’
Hunzib (van den Berg 1995: 64–65)
q’anu anƛ’i art’o ‘two weeks ago’λaʕel muğáƛ ‘in a year’
Lezgian (Haspelmath 1993)
250 jis idalaj wilik ‘250 years ago’q’we wacra-laj ‘in two months’
Evenki (Nedjalkov 1997)
ilanma tyrganilva amaski ‘three days ago’umun bega-li ‘in one month’
Nanai (Haspelmath 1997: 164)
ǯuer ajŋaniwa xamasi ‘two years ago’ǯuer ajŋani-du bipie ‘in two years’
Udihe (Nikolaeva & Tolskaya 2001)
zu: neŋini bimi ‘two days ago’tuŋama neŋi bis’esi ‘in five days’
Haitian (Haspelmath 1997: 164, 165)
kat jou ‘four days ago’nankèk jou ankò ‘in a few days’
Saramaccan (McWhorter & Good 2012: 194)
tú dáka pasá ‘two days ago’bákadií sába ‘in three Saturdays’
Slave (Rice 1989: 295–297)
tǫ dzene t’ǫh ‘many days ago’tai dzene ndah ‘in three days’
Lao (Khanitta Mancktelow, personal communication)
săwng ąa-thit lâew ‘two weeks ago’ iik sawng deuan ‘in two months’ìik săwng dęuan ‘in two months’
Thai (Smyth 2014)
sǎam wan maa lɛɛw ‘three days ago’ìikhòk wan ‘in six days’
Azeri (Gunel Yashar, personal communication)
üç il əvvəl ‘three years ago’üç il ərzində ‘in three years’
Turkish (Haspelmath 1997: 164, 165)
iki yıl önce ‘two years ago’iki gün sonra ‘in two days’
Hopi (Malotki 1983: 36)
hikis taala-t ang ‘in a few days’
Abkhaz (Hewitt 1979)
y°ә-sàat-k’ r-àpx’a ‘two hours ago’y°ә-sàat-k’ rә̀-la ‘in two hours’
Abui (Kratochvíl 2007)
afehetung nuku ‘a year ago’
Basque (personal knowledge)
duelaehun urte ‘one hundred years ago’bi urte barru ‘in two years’
Georgian (Haspelmath 1997: 164, 165)
or saatis c’in ‘two hours ago’or saat-ši ‘in two hours’
Japanese (Hinds 2003: 221)
nijikan mae kara ‘two hours ago’nijikan de ‘in two hours’
Kalaallisut (Fortescue 1984: 241)
nalunaaquttap akunniri pingasut matuma siurnagut ‘three hours ago’
Korean (Haspelmath 1997: 164, 166)
twu sikan cen-ey ‘two hours ago’sam nyen twi-ey ‘in three years’
Mongolian (Gaunt & Bayarmandakh 2004)
gurvan ødriin ømnø ‘three days ago’
Quechua (Cole 1985: 126–127)
ishkay uras-pi ‘in two hours’
Semelai (Kruspe 2004)
hmpɛʔ ʔareʔ lɒc ‘three days ago’hmpɛʔ ʔareʔ ‘in three days’
Tepehua (Kung 2007: 505)
miix-kiis-chich ‘five days ago’miix-kiis ‘in five days’

For the languages lacking the relevant structures see Givón (2011) for Ute, Carlson (1994) for Supyire, Valentine (2001) for Nishnaabemwin, Dayley (1985) for Tzutujil, Macaulay (1996) for Mixtec, Besnier (2002: 354–355) for Tuvaluan, Maslova (2003) for Yukaghir, Cook (2013) for Tsilhqút’ín, van den Berg (1989) for Muna, Noonan (1992) for Lango, Guillaume (2008) for Caviñena, Meakins & Nordlinger (2013) for Bilinarra, Plaisier (2006) for Lepcha, Simpson (1983) for Warlpiri, Derbyshire (1985) for Hixkaryana, Bowern (2012) for Bardi, Aikhenvald (2003) for Tariana, Nedjalkov & Otaina (2013) for Nivkh, Wegener (2012) for Savosavo, Dixon & Vogel (2004) for Jarawara, Evans (1995) for Kayardild, Terrill (2003) for Lavukaleve, and Childs (2011) for Mani.

References

Aikhenvald, Alexandra Y. 2003. A grammar of Tariana, from northwest Amazonia. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781107050952Search in Google Scholar

Asher, R. E. 1982. Tamil. Amsterdam: North-Holland.Search in Google Scholar

Asher, R. E. & T. C. Kumari. 1997. Malayalam. London: Routledge.Search in Google Scholar

Bamgboe, Ayọ. 2010. A grammar of Yoruba. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Bauer, Winifred. 2003. Maori. London: Routledge.10.4324/9780203403723Search in Google Scholar

Besnier, Niko. 2002. Tuvaluan: A Polynesian language of the central Pacific. London: Routledge.10.4324/9780203027127Search in Google Scholar

Bhatia, Tej. 1993. Punjabi. London: Routledge.Search in Google Scholar

Borg, Albert J. & Marie Azzopardi-Alexander. 1997. Maltese. London: Routledge.Search in Google Scholar

Bourdin, Philippe. 2011. Ten years ago and ten years since: Competition and standardization in Early Modern English. Groninger Arbeiten zur Germanistischen Linguistik 53. 45–70.Search in Google Scholar

Bowern, Claire. 2012. A grammar of Bardi. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110278187Search in Google Scholar

Brown, James Dean. 2004. Yates correction factor. Shiken: JALT Testing & Evaluation SIG Newsletter 8(1). 22–27.Search in Google Scholar

Buchholz, Oda & Wilfried Fiedler. 1987. Albanische Grammatik. Leipzig: Enzyklopädie.Search in Google Scholar

Bybee, Joan. 2010. Language, usage and cognition. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511750526Search in Google Scholar

Carlson, Robert. 1994. A grammar of Supyire. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110883053Search in Google Scholar

Childs, G. Tucker. 2011. A grammar of Mani. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110265019Search in Google Scholar

Cole, Peter. 1982. Imbabura Quechua. Amsterdam: North-Holland.Search in Google Scholar

Comrie, Bernard. 1985. Tense. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139165815Search in Google Scholar

Cook, Eung-Do. 2013. A Tsilhqút’ín grammar. Vancouver: UBC Press.Search in Google Scholar

Culicover, Peter W. 1999. Syntactic nuts: Hard cases, syntactic theory, and language acquisition. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

David, Anne. 2014. Descriptive grammar of Pashto and its dialects. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9781614512318Search in Google Scholar

Dayley, Jon P. 1985. Tzutujil grammar. Berkeley, CA: University of California Press.Search in Google Scholar

Derbyshire, Desmond C. 1985. Hixkaryana and linguistic typology. Dallas: Summer Institute of Linguistics.Search in Google Scholar

Deutscher, Guy. 2000. Syntactic change in Akkadian: The evolution of sentential complementation. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Díez Itza, Eliseo & Marta Pérez Toral. 1991. Las formas verbales de ciertas expresiones temporales en las lenguas románicas: Un estudio de morfosintaxis histórica comparada. Oviedo: Universidad de Oviedo.Search in Google Scholar

Dixon, R. M. W. 1972. The Dyirbal language of north Queensland. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139084987Search in Google Scholar

Dixon, R. M. W. 2010. Basic Linguistic Theory, Vol. 1: Methodology. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Dixon, R. M. W. & Alan Vogel. 2004. The Jarawara language of southern Amazonia. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Donaldson, Bruce C. 2008. Dutch: A comprehensive grammar. London: Routledge.10.4324/9780203895320Search in Google Scholar

Evans, Nicholas D. 1995. A grammar of Kayardild, with historical-comparative notes on Tangkic. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110873733Search in Google Scholar

Everett, Daniel L. & Barbara Kern. 1997. Wari’: The Pacaas Novos language of western Brazil. London: Routledge.Search in Google Scholar

Fábregas, Antonio. 2016. On the structure and variation of ‘hace’ as a temporal expression. Stellenbosch Papers in Linguistics 45. 77–108.10.5774/45-0-201Search in Google Scholar

Fisch, Maria. 1998. Thimbukushu grammar. Windhoek: Out of Africa.Search in Google Scholar

Fortescue, Michael. 1984. West Greenlandic. London: Croom Helm.Search in Google Scholar

Franco, Ludovico. 2012. Movement triggers and the etiology of grammaticalization: The case of Italian postposition fa. Sintagma 24. 65–83. http://www.sintagma.udl.cat/export/sites/Sintagma/documents/articles_24/franco.pdfSearch in Google Scholar

Franco, Ludovico. 2013. Before strikes back: An *ABA constraint on temporal expressions. Acta Linguistica Hungarica 60. 265–301.10.1556/ALing.60.2013.3.2Search in Google Scholar

Gaunt, John & L. Bayarmandakh. 2004. Modern Mongolian: A course-book. London: RoutledgeCurzon.10.4324/9780203329429Search in Google Scholar

Givón, Talmy. 2011. Ute reference grammar. Amsterdam: Benjamins.10.1075/clu.3Search in Google Scholar

Goldstein, Melvyn C., Gelek Rimpoche & Lobsang Phuntshog. 1991. Essentials of modern literary Tibetan: A reading course and reference grammar. Berkeley, CA: University of California Press.Search in Google Scholar

Guillaume, Antoine. 2008. A grammar of Cavineña. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110211771Search in Google Scholar

Haspelmath, Martin. 1993. A grammar of Lezgian. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110884210Search in Google Scholar

Haspelmath, Martin. 1997. From space to time: Temporal adverbials in the world’s languages. München: Lincom Europa.Search in Google Scholar

Hengeveld, Kees & J. Lachlan Mackenzie. 2008. Functional Discourse Grammar: A typologically-based theory of language structure. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780199278107.001.0001Search in Google Scholar

Herce, Borja. Forthcoming. The diachrony of Spanish haber/hacer+time: A quantitative corpus-based approach to grammaticalization. Journal of Historical Linguistics.10.1075/jhl.15018.herSearch in Google Scholar

Hewitt, Brian G. 1979. Abkhaz. Amsterdam: North-Holland.Search in Google Scholar

Hinds, John. 2003. Japanese: Descriptive grammar. London: Routledge.10.4324/9780203192368Search in Google Scholar

Joseph, Brian D. & Irene Philippaki-Warburton. 1987. Modern Greek. London: Croom Helm.Search in Google Scholar

Karlsson, Fred. 1991. Gramática básica del finés. Translated by Ursula Ojanen. Madrid: Universidad Autónoma de Madrid.Search in Google Scholar

Karlsson, Fred. 2008. Finnish: An essential grammar. London: Routledge.Search in Google Scholar

King, Gareth. 2005. Modern Welsh: A comprehensive grammar. London: Routledge.10.4324/9780203987063Search in Google Scholar

Kornfilt, Jaklin. 1997. Turkish. London: Routledge.Search in Google Scholar

Kratochvíl, František. 2007. A grammar of Abui: A Papuan language of Alor. Leiden: Universiteit Leiden doctoral dissertation. http://www.lotpublications.nl/Documents/157_fulltext.pdfSearch in Google Scholar

Krishnamurti, Bhadriraju & J. P. L. Gwynn. 1985. A grammar of modern Telugu. Delhi: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Kruspe, Nicole. 2004. A grammar of Semelai. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511550713Search in Google Scholar

Kung, Susan Smythe. 2007. A descriptive grammar of Huehuetla Tepehua. Austin, TX: University of Texas at Austin doctoral dissertation. http://hdl.handle.net/2152/3137Search in Google Scholar

Kurzon, Dennis. 2008. “Ago” and its grammatical status in English and in other languages. In Dennis Kurzon & Silvia Adler (eds.), Adpositions: Pragmatic, semantic and syntactic perspectives, 209–227. Amsterdam: Benjamins.10.1075/tsl.74.11kurSearch in Google Scholar

Lin, Philip T. 2015. Taiwanese grammar: A concise reference. Greenhorn Media.Search in Google Scholar

Macaulay, Monica Ann. 1996. A grammar of Chalcatongo Mixtec. Berkeley, CA: University of California Press.Search in Google Scholar

Mahootian, Shahrzad. 2002. Persian. London: Routledge.10.4324/9780203192887Search in Google Scholar

Mallinson, Graham. 1986. Rumanian. London: Croom Helm.Search in Google Scholar

Malotki, Ekkehart. 1983. Hopi time: A linguistic analysis of the temporal concepts in the Hopi language. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110822816Search in Google Scholar

Maslova, Elena. 2003. A grammar of Kolyma Yukaghir. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110197174Search in Google Scholar

McWhorter, John & Jeff Good. 2012. A grammar of Saramaccan Creole. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110278262Search in Google Scholar

Meakins, Felicity & Rachel Nordlinger. 2013. A grammar of Bilinarra: An Australian Aboriginal language of the Northern Territory. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9781614512745Search in Google Scholar

Mohammed, M. A. 2001. Modern Swahili grammar. Nairobi: East African Educational Pulishers.Search in Google Scholar

Móia, Telmo. 2011. Expressões temporais com haver: Gramaticalização e interpretação semântica. In Armanda Costa, Isabel Falé & Pilar Barbosa (eds.), XXVI Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística: Textos seleccionados, 401–419. Lisboa: Associação Portuguesa de Linguística. http://www.apl.org.pt/docs/26-textos-seleccionados/Moia.pdfSearch in Google Scholar

Nedjalkov, Igor. 1997. Evenki. London: Routledge.Search in Google Scholar

Nedjalkov, Vladimir P. & Galina A. Otaina. 2013. A syntax of the Nivkh language: The Amur dialect. Amsterdam: Benjamins.10.1075/slcs.139Search in Google Scholar

Nikolaeva, Irina & Maria Tolskaya. 2001. A grammar of Udihe. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110849035Search in Google Scholar

Noonan, Michael. 1992. A grammar of Lango. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110850512Search in Google Scholar

Ọkọnkwọ, Matthew Nneka. 1974. A complete course in Igbo grammar for secondary schools and teacher training colleges. Lagos: Macmillan Nigeria.Search in Google Scholar

Owens, Jonathan. 1985. A grammar of Harar Oromo (northeastern Ethiopia): Including a text and a glossary. Hamburg: Buske.Search in Google Scholar

Plaisier, Heleen. 2006. A grammar of Lepcha. Leiden: Brill.Search in Google Scholar

Plank, Frans. 2011. Where’s diachrony? Linguistic Typology 15. 455–471.10.1515/lity.2011.030Search in Google Scholar

Press, Ian J. 1986. A grammar of modern Breton. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110884975Search in Google Scholar

Rasmussen, Poul. 1981. El verbo hacer en expresiones temporales: Estudio sintáctico y semántico (Études romanes de l’Université de Copenhague 22). København: Akademisk Forlag.Search in Google Scholar

Rice, Keren. 1989. A grammar of Slave. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110861822Search in Google Scholar

Rigau, Gemma. 2001. Temporal existential constructions in Romance. In Yves D’hulst, Johan Rooryck & Jan Schroten (eds.), Romance languages and linguistic theory 1999, 307–333. Amsterdam: Benjamins.10.1075/cilt.221.12rigSearch in Google Scholar

Rubin, Aaron D. 2010. The Mehri language of Oman. Leiden: Brill.10.1163/9789004187627Search in Google Scholar

Schachter, Paul & Fe T. Otanes. 1972. Tagalog reference grammar. Berkeley, CA: University of California Press.10.1525/9780520321205Search in Google Scholar

Schapper, Antoinette. 2014. Elevation in the spatial deictic systems of Alor-Pantar languages. In Marian Klamer (ed.), The Alor-Pantar languages: History and typology, 247–284. Berlin: Language Science Press. http://langsci-press.org/catalog/book/22Search in Google Scholar

Schaub, Willi. 1985. Babungo. London: Croom Helm.Search in Google Scholar

Simpson, Jane Helen. 1983. Aspects of Warlpiri morphology and syntax. Cambridge, MA: Massachusetts Institute of Technology doctoral dissertation. http://hdl.handle.net/1721.1/15468Search in Google Scholar

Smyth, David. 2014. Thai: An essential grammar. London: Routledge.Search in Google Scholar

Sneddon, James Neil, K. Alexander Adelaar, Dwi N. Djenar & Michael Ewing. 2012. Indonesian: A comprehensive grammar. London: Routledge.10.4324/9780203720882Search in Google Scholar

Sridhar, S. N. 1990. Kannada. London: Routledge.Search in Google Scholar

Sulkala, Helena & Merja Karjalainen. 1992. Finnish. London: Routledge.Search in Google Scholar

Terrill, Angela. 2003. A grammar of Lavukaleve. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110923964Search in Google Scholar

Valentine, J. Randolph. 2001. Nishnaabemwin reference grammar. Toronto: University of Toronto Press.Search in Google Scholar

van den Berg, Helma. 1995. A grammar of Hunzib. München: Lincom Europa.Search in Google Scholar

van den Berg, René. 1989. A grammar of the Muna language. Dordrecht: Foris.Search in Google Scholar

van der Auwera, Johan & Dónall P. Ó Baoill (eds.). 1998. Adverbial constructions in the languages of Europe. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110802610Search in Google Scholar

Wegener, Claudia Ursula. 2012. A grammar of Savosavo. Berlin: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110289657Search in Google Scholar

Yip, Po-Ching & Don Rimmington. 2009. Basic Chinese: A grammar and workbook. 2nd edn. London: Routledge.Search in Google Scholar

Received: 2015-12-7
Revised: 2016-9-28
Published Online: 2017-7-6
Published in Print: 2017-7-26

© 2017 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 24.10.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/lingty-2017-0003/html
Scroll to top button