Abstract
Translation is hardly an exceptional event. On the contrary, it is quite common and reflects the necessity of communication despite the obvious multiplicity of human languages. Therefore, it has often exhibited a practical and prescriptive nature – as a discourse characterised by instructions to translators about how, what and why to translate. In the present article, I will pay special attention to the treatment of Hebrew and Aramaic terms in the thirteenth-century Latin translation of the Talmud – better known as Extractiones de Talmud (‘Excerpts from the Talmud’). This translation is a large anthology from the Babylonian Talmud that was compiled by Christian authorities in consequence of the famous Paris process of 1240, when the Jewish convert Nicholas Donin confronted the prominent Rabbi Yehiel of Paris regarding the allegedly blasphemous, anti-Christian nature of the Talmud. This large anthology frequently emphasises linguistic difference and abounds in providing details about specific terms from Talmudic literature. Yet the Extractiones appear to neglect the complex nature of the Talmud. They never mention that the Talmud is bilingual – as it collects Hebrew and Aramaic texts – while emphasising that in it the Jews still employ the so-called ‘Holy Tongue’. I will argue that the Extractiones’ emphasis on Hebrew has both ideological and practical purposes. On the one hand, the notion that Hebrew abounds in the Talmud resonates well with the Christian expectation that Judaism is still bound to the “hebraica veritas” (‘Hebrew truth’). On the other hand, an unexperienced Christian reader might have found it difficult to come to terms with the linguistically and historically complex nature of the Talmud. Therefore, the focus on Hebrew may have been the result of an oversimplification for the readers’ sake. The case will be proven on account of one central example: the translation of the Hebrew term “yeshivah”. I will show that the treatment of this term illustrates how the Latin translator of the Talmud intended to emphasise the cultural difference between Jews and Christians, without abandoning the practical need of offering some form of cultural adaptation.
Bibliography
Manuscripts
Paris, Bibliothèque nationale de France, Ms. lat. 16558Suche in Google Scholar
Schaffhausen, Stadtbibliothek, Ms. Min. 71Suche in Google Scholar
Texts
Extractiones de TalmudSuche in Google Scholar
Extractiones de Talmud, ed. Ulisse Cecini/Óscardela Cruz Palma: Extractiones de Talmud per ordinem sequentialem (CChr.CM 291), Turnhout 2018, 3–514.Suche in Google Scholar
Rogerus BaconCompendium studii philosophiaeSuche in Google Scholar
Rogerus Bacon: Compendium studii philosophiae, ed. John Sherren Brewer: Fr. Rogeri Bacon opera quaedam hactenus inedita 1: Containing I. Opus tertium. II. Opus minus. III. Compendium philosophiae (Rerum Britannicarum Medii Aevi Scriptores 15, 1), London 1859 (etc.), 393–519.Suche in Google Scholar
Studies
Alraum e. a. 2016Suche in Google Scholar
Zwischen Rom und Santiago. Festschrift für Klaus Herbers zum 65. Geburtstag. Beiträge seiner Freunde und Weggefährten, dargereicht von seinen Schülerinnen und Schülern, ed. by Claudia Alraum e. a., Bochum 2016.Suche in Google Scholar
Cecini/Verneti Pons 2017Suche in Google Scholar
Studies on the Latin Talmud, ed. by Ulisse Cecini/Eulàlia Verneti Pons (Documents 113), Bellaterra 2017.Suche in Google Scholar
Dal Bo 2017Suche in Google Scholar
Federico Dal Bo: “A priest’s ‘uncircumcised heart.’ Some theological-political remarks on a Rashi’s gloss in tractate ‘Sanhedrin’ and its Latin translation in ‘Extractiones de Talmud’”, in Cecini/Verneti Pons 2017, 129–144.Suche in Google Scholar
Dal Bo 2018Suche in Google Scholar
Federico Dal Bo: “Appendix glossarum. A preliminary edition of the glosses contained in the ‘Extractiones de Talmud’”, in Ulisse Cecini/Óscardela Cruz Palma (ed.): Extractiones de Talmud per ordinem sequentialem (CChr.CM 291), Turnhout 2018, 597–710.Suche in Google Scholar
Fidora 2015Suche in Google Scholar
Alexander Fidora: “Textual rearrangement and thwarted intentions. The two versions of the Latin Talmud”, in Journal of Transcultural Medieval Studies 2 (2015) 63–78.Suche in Google Scholar
Fidora 2016Suche in Google Scholar
Alexander Fidora: “Die Handschrift 19b des Arxiu Capitular de Girona. Ein Beitrag zur Überlieferungsgeschichte des lateinischen Talmud”, in Alraum e. a. 2016, 49–56.Suche in Google Scholar
Fidora 2017Suche in Google Scholar
Alexander Fidora: “The Latin Talmud and its place in medieval anti-Jewish polemic”, in Cecini/Verneti Pons 2017, 13–22.Suche in Google Scholar
Houtman 2014Suche in Google Scholar
Alberdina Houtman: “The role of the Targum in Jewish education in medieval Europe”, in Houtman e. a. 2014, 81–98.10.1163/9789004267824_006Suche in Google Scholar
Houtman e. a. 2014Suche in Google Scholar
A Jewish Targum in a Christian world, ed. by Alberdina Houtman e. a. (Jewish and Christian Perspective Series 27), Leiden/Boston 2014.Suche in Google Scholar
Kanarfogel 1992Suche in Google Scholar
Ephraim Kanarfogel: Jewish education and society in the High Middle Ages, Detroit (Mi.) 1992.Suche in Google Scholar
Moore 1922Suche in Google Scholar
George Foot Moore: “Intermediaries in Jewish theology. Memra, shekinah, metatron”, in The Harvard Theological Review 15 (1922) 41–85.10.1017/S0017816000001395Suche in Google Scholar
Olszowy-Schlanger 2014Suche in Google Scholar
Judith Olszowy-Schlanger: “The study of the Aramaic Targum by Christians in medieval France and England”, in Houtman e. a. 2014, 233–249.Suche in Google Scholar
Posen 2004Suche in Google Scholar
Rafael Binyamin Posen: ha-ʿAḳivut ha-targumit be-Targum Onḳelos (Sidrat sefārîm le-ḥēqer ham-miqrâ m-îsôdô šel S. Š. Perî), Jerusalem 2004.Suche in Google Scholar
Posen 2012Suche in Google Scholar
Rafael Binyamin Posen: Parshegen. Beʼurim, perushim u-meḳorot le-Targum Onḳelos 1–3, Jerusalem 2012.Suche in Google Scholar
Verneti Pons 2018Suche in Google Scholar
Eulalia Vernet[i Pons]: “Index verborum gallicorum”, in Ulisse Cecini/Óscardela Cruz Palma (ed.): Extractiones de Talmud per ordinem sequentialem (CChr.CM 291), Turnhout 2018, 591–595.Suche in Google Scholar
Note
This article has been written in connection with the ERC project ‘The Latin Talmud’, directed by Prof. Dr. Alexander Fidora. For more details see http://pagines.uab.cat/lattal/.
© 2018 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Editorial
- Medieval Mental Maps
- Papers
- The Depiction of the Saracen Foreign Rule in the Prophetic Chronicle Through Biblical Knowledge
- Hebrew and Aramaic Terms in the Extractiones de Talmud. The Term “Yeshivah” in the Thirteenth-Century Latin Translation of the Talmud
- In Search of Prester John and the ‘River of Gold’. Mecià de Viladestes’ Map and Late Medieval Knowledge about Africa
- Mapping Continents, Inhabited Quarters and The Four Seas. Divisions of the World and the Ordering of Spaces in Latin-Christian, Arabic-Islamic and Chinese Cartography in the Twelfth to Sixteenth Centuries. A Critical Survey and Analysis
- Reviews
- Elisheva Baumgarten: Entangled histories
- Ram Ben-Shalom: Medieval Jews and the Christian past
- Michael Borgolte/Nikolas Jaspert: Maritimes Mittelalter
- Charles Burnett/Pedro Mantas-España: Ex Oriente lux
- Alexander Fidora Nicola Polloni: Appropriation, interpretation and criticism
- José Martínez Gázquez: The attitude of the medieval Latin translators towards the Arabic sciences
- Peter Christian Jacobsen: Die Geschichte vom Leben des Johannes, Abt des Klosters Gorze
- Davide Monaco: Nicholas of Cusa
- Nicholas Morton: Encountering Islam on the First Crusade
- Ruth Nisse: Jacob’s shipwreck
- Daniel Pachurka: Ricoldus de Monte Crucis, Tractatus seu disputatio contra Saracenos et Alchoranum
- Gerrit Jasper Schenk: Historical disaster experiences
- Christiane M. Thomsen: Burchards Bericht über den Orient
- News
- Transcultural Approaches to the Bible. Exegesis and Historical Writing in the Medieval Worlds
- “Ioculator seu mimus”. Performing Music and Poetry in Medieval Iberia
Artikel in diesem Heft
- Frontmatter
- Editorial
- Medieval Mental Maps
- Papers
- The Depiction of the Saracen Foreign Rule in the Prophetic Chronicle Through Biblical Knowledge
- Hebrew and Aramaic Terms in the Extractiones de Talmud. The Term “Yeshivah” in the Thirteenth-Century Latin Translation of the Talmud
- In Search of Prester John and the ‘River of Gold’. Mecià de Viladestes’ Map and Late Medieval Knowledge about Africa
- Mapping Continents, Inhabited Quarters and The Four Seas. Divisions of the World and the Ordering of Spaces in Latin-Christian, Arabic-Islamic and Chinese Cartography in the Twelfth to Sixteenth Centuries. A Critical Survey and Analysis
- Reviews
- Elisheva Baumgarten: Entangled histories
- Ram Ben-Shalom: Medieval Jews and the Christian past
- Michael Borgolte/Nikolas Jaspert: Maritimes Mittelalter
- Charles Burnett/Pedro Mantas-España: Ex Oriente lux
- Alexander Fidora Nicola Polloni: Appropriation, interpretation and criticism
- José Martínez Gázquez: The attitude of the medieval Latin translators towards the Arabic sciences
- Peter Christian Jacobsen: Die Geschichte vom Leben des Johannes, Abt des Klosters Gorze
- Davide Monaco: Nicholas of Cusa
- Nicholas Morton: Encountering Islam on the First Crusade
- Ruth Nisse: Jacob’s shipwreck
- Daniel Pachurka: Ricoldus de Monte Crucis, Tractatus seu disputatio contra Saracenos et Alchoranum
- Gerrit Jasper Schenk: Historical disaster experiences
- Christiane M. Thomsen: Burchards Bericht über den Orient
- News
- Transcultural Approaches to the Bible. Exegesis and Historical Writing in the Medieval Worlds
- “Ioculator seu mimus”. Performing Music and Poetry in Medieval Iberia