Abstract
This study demonstrates that – contrary to common belief – classifiers occur in Nuristani languages even if their use is not obligatory. The detailed description of two numeral classifiers (grain and branch) shows that Nuristani languages conform to the general pattern of grammaticalizing nouns referring to plants or their parts as classifiers. The Nuristani system of nominal number marking in the direct case appears to be in harmony with the tendency that overt number marking on nouns is not obligatory in languages that use numeral classifiers. The two cases examined here are both shape-based sortal classifiers: the classifier grain occurs with items conceived of as small, round objects, while branch is used with items or phenomena that involve the perceptual schema of splitting, diverging. The lexical origin of these classifiers is transparent, and the emergence of the classifier function appears to be an innovation native to Nuristani.
In memory of Georg Buddruss (1929–2021),
with the highest appreciation for his groundbreaking research
in Nuristani and Dardic languages and cultures.
1 Introduction
Although a vast literature describing and analysing classifiers in languages of the world has accumulated over the past few decades, Nuristani languages have not been given much consideration in publications on this topic. A recent study of numeral classifiers in Indo-Iranian (Cathcart et al. 2020) surveyed data from 65 languages applying a phylogenetic approach, but the sample did not include Nuristani languages. In an earlier cross-linguistic survey of grammatical patterns – among them the use of numeral classifiers – one of the Nuristani languages, Waigali and the (yet) unclassified Burushaski were included by Nichols (1992). At that time sources for information about Nuristani languages were rather scanty, and – relying on Morgenstierne’s (1954) grammatical description of Waigali – Nichols (1992: 297, feature nr. 34) classed Waigali as a language without classifiers. A more recent survey of the geographical distribution of numeral classifiers is provided by the World Atlas of Language Structures (WALS) database (Dryer and Haspelmath 2013). The WALS map showing the distribution of numeral classifiers (Feature 55A) includes only one Nuristani language, Waigali, and – following Nichols (1992) – presents Waigali as a language where classifiers are absent (see Figure 1).[1] This is evidently a misrepresentation of Waigali, which needs amendment: in her monograph on the Nishey dialect of Waigali, Degener (1998: 223–224) listed several classifiers (both mensurals and sortals), noting that their use is not obligatory, and their occurrence appears to be limited to certain contexts depending on the speaker’s viewpoint. In this paper, based on data from four Nuristani languages,[2] I attempt a comparative analysis of two plant-related lexemes (branch and grain) and their grammaticalization into numeral classifiers.

Waigali marked as a language without classifiers.
The investigation of classifiers seems to struggle with several problems, the most crucial of which is the lack of standard terminology and the ensuing contradictions (see e.g., Grinevald 2000: 62–69, Grinevald 2004: 1018–1024). To mention just one illustrative case of such a contradiction, in Nepalese some linguists (e.g., Matthews 1998: 54; Riccardi 2003: 612) identify two classifiers: -ṭa (for humans) and -(au)ṭa (for all other animates or inanimate items). As opposed to this, Pokharel (2010: 53) mentions two hundred classifiers for Nepalese. Criticizing and filtering through Pokharel’s data, Kilarski and Tang (2018: 4) confirmed the existence of only ten sortal classifiers, judging the others to be mensurals. It is imperative to differentiate between mensurals and sortals because linguistic devices for quantification by measurement is a universal phenomenon, so all languages possess lexical tools for expressing units and quantities, but not all languages use sortal classifiers in quantification. From the morphosyntactic viewpoint, Grinevald (2000: 62–63) distinguished four major types of classifiers: 1. Numeral classifiers, 2. Noun classifiers, 3. Possessive classifiers (which provide information about the nature of the object possessed) and 4. Verbal classifiers (which are attached to verbs but categorize the object affected by the action expressed by the verb). Of these four types, only numeral classifiers (both mensurals and sortals) are attested in Nuristani languages, and the present paper will be concerned with sortal classifiers only. In the description of Nuristani languages there are different labels used for the technical term classifier: publications in German (Buddruss and Degener 2015, 2017; Degener 1998) use the term Zählwort (lit. ‘count word’),[3] or occasionally Numerativ, and less often Klassifikator (Degener 1998: 532), while Strand (2011a, 2011b, 2011c, 2011d) in his online lexicons uses the expression measure for X, referring to both quantitative and qualitative quantification (mensurals and sortals).
Rather than discussing various definitions of sortal classifiers in the literature, I provide my own description synthesizing the theoretical components that I consider crucial. A sortal classifier is a free or bound morpheme, which categorizes the classified item based on an inherent and perceptually salient feature. The main syntactic function of sortals is to individuate items in a grammatical system that has (partially) neutralized the opposition between singular and plural. Sortals in such a “transnumeral” system usually appear closely linked to a numeral, although they may also occur in non-counting contexts, when they function as determiners. The two Nuristani sortal classifiers investigated here occur in numeral phrases with the word order Numeral–CLF–Noun.
The description of classifiers in Nuristani cannot aspire to be perfectly well-balanced because of the uneven availability of texts and linguistic descriptions. The Ashkun language is especially underrepresented due to the scantiness of recorded data.[4] Thus we may find an Ashkun lexeme etymologically related to a classifier in other Nuristani languages, but textual evidence of its functioning as a classifier in Ashkun may not be available. It is also true though that even in a group of related classifier languages, a lexical item which can function as (or developed into) a classifier in one language may not possess this morphosyntactic capacity in another language of the same group. The shape of classifiers and their use can also display significant differences even in closely related languages. E.g., in Burmic languages some lexemes developed into classifiers after the separation of some subbranches, yet the emergence of the classifier systems in the subgroups of languages “seems to have involved various independent parallel developments” and “the exact outcomes differ greatly even within closely related subgroups” (Bradley 2012: 185).
The Nuristani group of languages is well-known for its zig-zagging isoglosses, i.e. they share some linguistic features with Iranian languages and others with Indo-Aryan languages. This can also be observed in the occurrence of classifiers. Example (1) shows the use of the human classifier ǰan in Nuristani (Waigali). This classifier (in several variants) is widespread in the north-eastern and central parts of the Indian subcontinent due to Indo-Aryan influence, and it can be considered a Nuristani–Indo-Aryan isogloss, as opposed to Iranian languages, where a different classifier (nafar from Arabic) is used for persons.
Waigali (Nishey) | ||
dü | ǰan | meši |
two | clf person | woman-nom.sg |
‘two women’ (individuation)[5] | ||
(Degener 1998: 223) |
Conversely, the use of the classifier head for counting livestock is a morphosyntactic isogloss that connects Nuristani languages with Iranian. The classifier sar ‘head’ is used in some Iranian languages, e.g., Persian, Tajik (Windfuhr and Perry 2009: 478), Kurdish (McCarus 2009: 604), Sarikoli (formerly, see Kim 2017: 87). In Nuristani the classifier head is attested in Waigali and Kati, see the examples in (2) and (3).
Waigali (Nishey dialect) | ||
dü | ṣaṛ | gā |
two | clf head | cow.nom.sg |
‘two cows’ | ||
(Degener 1998: 532) |
Strand (2011d) also reported Waigali (Nishey) ṣâṛ with the meaning ‘head [measure for livestock]; goats or sheep’, so this word can be a lexeme referring to animals and it can also function as a morphosyntactic device in counting domesticated animals.
Kati (western dialect) | ||
sut | ṣ̌oř | čīpřómei [6] |
seven | clf head | goats and sheep |
‘seven goats and sheep’ | ||
(Grjunberg 1980: 284) |
Strand (2011b) listed the western Kati (katavari) form as ṣoř and the eastern Kati (kamviri) cognate, ṣâřʹa (Strand 2011a) with the meaning ‘head [measure for livestock]; goats or sheep’. Based on the Kati and Waigali data, Strand (2013) reconstructed a Proto-Nuristani *ṣâṛa ‘head (of livestock)’.
2 A note on nominal plural marking in Nuristani languages
The Nuristani system of number marking in the direct case appears to be in harmony with the tendency that overt number marking on nouns is not obligatory in languages that use numeral classifiers.[7] When the distinction between nominative singular and plural is not marked on the noun, it is the verb that provides information on whether the subject in the sentence is singular or plural, cf. the examples from Kati in (4a) and (4b).
Kati (western dialect) |
sta | e | mnuy | asi |
there | one | cane-nom.sg | be-prs.3 sg |
‘there is a cane there’ |
sta | d’u | mnuy | ašt |
there | two | cane-nom.sg | be-prs.3 pl |
‘there are two canes there’ | |||
(Grjunberg 1980: 175, §38) |
However, overt plural marking exists in the oblique case forms, and it surfaces as nasalization of the final vowel, e.g., Ashkun bŕa ‘brother/s’ (Nom. Sg/Pl.) versus (Obl.Pl.) bŕã ‘brothers’ (Morgenstierne 1929: 204). In Kati both masculine and feminine nouns in the oblique plural take the suffix -o, which probably comes from an earlier -õ (< *-Vn). Waigali – as usual – agrees with the Ashkun pattern of nasalization, cf. gūṛ ä in (5a) versus gūṛ ā̃ in (5b).
Waigali (Kegal) |
gūṛ ä | yūs | yāat |
horse.nom.sg | grass | eat.3pl |
‘the horses eat grass’ | ||
(Morgenstierne 1954: 169, §32) |
gūṛ ā̃ | grä̃ṭalom |
horse.obl.pl | bind.fut.1sg |
‘I shall bind the horses’ | |
(Morgenstierne 1954: 170, §36) |
Prasun expresses nominal plurality syntactically on the verb, but it also has an idiosyncratic plural suffix, -lug, which must have grammaticalized form lug ‘right, very, plentiful’ (attested in all dialects of Prasun).[8] This suffix tends to combine with nouns in the category [+animate, +human], and from this category it became extended to [+animate, −human], e.g., žütlug ‘leopards’ and then to that of [−animate, −human] such as names of body parts, food and fodder, as well as nomina abstracta, e.g., kodyumlug ‘ceremonies’. The suffix -lug, however, is not added when the noun is preceded by a numeral. Its use in a non-counting context is optional and appears unpredictable, see (6a) versus (6b) both from the Iṣṭewi dialect of Prasun.
wərǰəm’ī- lug | əst’ī | re | kür-mür |
man-lug | woman.sg | and | child-(echo from).coll [9] |
‘men, women and children’ |
wiǰǰimī- lug | re | wəsti- lug | re | kür-lug |
man-lug | and | woman-lug | and | child-lug |
‘men and women and children’ | ||||
(Buddruss and Degener 2017: 72) |
To sum up, the Nuristani data show that the distinction between nominative singular and plural is not marked on the nouns but expressed syntactically in the form of the predicate. It is difficult to judge if it was the neutralization of nominal singular/plural distinction in the direct case that motivated the introduction of classifiers in Nuristani, or the emergence of classifiers that paved the way to the loss of singular/plural distinction in nouns, but I find the latter more probable.
3 Plant-name based classifiers in Nuristani
A ubiquitous pattern in the emergence of numeral classifiers is the grammaticalization process whereby nouns that refer to plants or their parts are recruited to serve as a syntactic device. The source lexemes, which are involved in this grammaticalization, include nouns meaning ‘tree’, ‘branch’, ‘root’, ‘leaf’, ‘fruit’, ‘seed’, ‘grain’.[10] A perceptually salient feature (shape and/or size) of the designated plant or of its part provides the ground for metaphoric and metonymic extensions of such plant-based classifiers. This prototype combines the features [small] and [three-dimensional], and its saliency facilitates not just borrowing plant-based classifiers but also code-copying, i.e. using native lexemes to perform a non-native lexico-syntactic function. Thus, it is not surprising that even in non-related languages of the emerging Araxes-Iranian linguistic area a numeral classifier ‘seed/grain/kernel’ is so widespread, e.g., the Iranian Tati (Vafsi dialect) has dané parallel with Turkish tane. In Iranian this classifier became “the most common form of the universal numeral classifier”, used for humans as well as inanimates (Stilo 2018: 137).[11] In the following, I am going to discuss two plant-based numeral classifiers in Nuristani languages: grain and branch.
3.1 Grain as classifier in Nuristani languages
The following survey of data from Nuristani languages confirms the pattern that the “seed, kernel concept is a very common source for classifiers” (Adams 1989: 104).
3.1.1 Askun
The word pol ‘grain’ was first recorded by Morgenstierne (1929: 271); and in a later glossary he listed it in the form pʋl ‘grain’ (Morgenstierne 1934: 102). Although the Ashkun language is the least well-described Nuristani language, there is evidence that this word is used as a count word for small, round, grain-like objects. Strand (2011c) lists an extended form, pol’ak ‘granule’ from the more conservative, saňuviri dialect, adding that this lexeme also has a function as “measure for grain and grain-like objects”. Similar extended forms (with suffix variants -Vg) also occur in Waigali and Prasun.
3.1.2 Kati
Next to Ashkun pol ‘grain’, Morgenstierne (1929: 271) also mentioned the corresponding Kati lexeme, pul ‘corn, grain’, noting that it may be a loanword “on account of Kati l”, however, later he also mentioned the Kati form pyuŕ (Morgenstierne 1934: 102). The form pul occurs in Grjunberg’s (1980: 284, §312) description of Western Kati numerals, but Grjunberg did not mention that pul could be a count word or classifier. My analysis in (7) makes it transparent that pul occurs in a lexico-syntactic role and functions as a numeral classifier for the word meaning ‘bullet’.
Kati (western dialect) | |||||
yéme | přištuke-ta | e | pul | prīk’ | asi |
I.obl | pocket-loc | one | clf grain | bullet | be.prs.3sg |
‘there is one bullet in my pocket’ | |||||
(Grjunberg 1980: 284, §312) |
In both kamviri and katavari, Strand (2011a, 2011b) recorded pʹul with the meaning ‘granule’ and added that it is also used as a “measure for grain and grain-like objects”. Furthermore, pʹul also appears under a separate lemma (in both dialects) with the meaning ‘pimple’, and Strand connects these lemmata (‘granule’ and ‘pimple’) with OIA phála ‘fruit; grain’ (Turner № 9051). So, the two nouns are not homonyms, but they represent a case of polysemy, which must have emerged by semantic extension from ‘grain/granule’ to ‘pimple’. This semantic development can be observed in Waigali and Prasun as well.
3.1.3 Waigali
The lexeme pol appears in Morgenstierne’s Waigali glossary (1954: 286) with multifarious meanings: ‘single grain, egg, piece; bullet’, which obviously points to the circumstance that the designated objects share the conceptual feature ‘small, round items’. Although Morgenstierne did not mention that this word has a lexico-syntactic function, some of the expressions listed in his glossary reveal that pol can function as a numeral classifier, as shown in (8a–8c).
Waigali (Kegal dialect) |
’e | pol | pa’la |
one | clf grain | apple |
‘one apple’ |
’e | pol | wacā |
one | clf grain | shoe |
‘one shoe’ (= half of a pair) |
Waigali (Zhönchigal dialect) | ||
’ä | pol | kēc |
one | clf grain | hair |
‘a single hair’ | ||
(Morgenstierne 1954: 286) |
Semantic extension has also operated in Waigali, so the lexeme pol in the Nishey dialect – just like in Kati – is attested with meanings such as ‘pimple’ and ‘testicle(s)’. Degener (1998: 510) gives the following meanings for pol in the Nishey dialect: 1) ‘grain; testicles’; 2) count word (general); 3) ‘point (score in game)’. The numeral classifier function is demonstrated by expressions such as e pol gum ‘a grain of wheat’, e pol kāċ ‘a grain of millet’. The semantic scope of pol as classifier is also extended, as is shown by the following examples: ṣṭaš pol ċo ‘18 holes’, e pol üst’üm ‘one pillar’; and it can be applied even to animates: e pol zag’a ‘one child’.[12] Strand (2011d) confirms the classifier function, stating that Nishey pol is a “measure for grain and grain-like objects”. Next to pol, Degener’s glossary gives the lemma pol’ag ‘small piece’, which is obviously a suffixed variant of pol (compare the Ashkun pair pol vs. pol’ak). The extended form, pol’ag is also attested in a classifier function: dü pol’ag pay’sa ‘two coins’.
The classifier pol has anaphoric use as well, and for this we have textual evidence from the description of a stone-throwing game, as shown in (9):
Waigali (Nishey dialect) | ||||||||
e | pol | čitol | tar’ant | böy | ta | e | p’oli | gaṇat’āsat |
one | clf grain | stone | near | be.prs.3sg | if | one | point | count.prs.3sg |
dü | pol | (x) | tarant | böt | ta ri | dü | p’oli | gaṇat’āsat |
two | clf grain | near | be.prs.3pl | but if | two | point | count.prs.3sg | |
tre | pol | (x) | (x) | böt | ta ri | tre | p’oli | gaṇat’āsat |
three | clf grain | be.prs.3pl | but if | three | point | count.prs.3sg | ||
‘when a stone comes close, it counts as one point, when two come close they count as two points, when three, they count as three points’ | ||||||||
(Degener 1998: 261, Text 26.26) |
When further elements are added to a numeral classifier phrase, the numeral–classifier word order is preserved:
dü pol čitol ‘two stones (for throwing)’ – dadü pol eri čitol ‘two more stones’ |
The classifier pol shows two seemingly peculiar occurrences in a classifier slot where a different classifier would be expected. The first one is in the expression e pol gröṣ (one–cl grain –billygoat) ‘one billygoat’ (11).
Waigali (Nishey dialect) | |||
e | pol | gröṣ-ba | čām |
one | clf grain | billygoat-postpos.of | skin |
‘one goatskin’ | |||
(Degener 1998: 247, Text 13.31) |
Degener (1998: 225) labelled the classifier pol in this phrase as “Temporalklassifikator”, i.e. a classifier, which features only temporarily next to a noun that would otherwise take a different classifier (in this case, cl head would be expected before gröṣ ‘goat’). Textual evidence, however, reveals that the phrase e pol gröṣ is in fact part of a syntagma in a narrative about a skinned goat, so pol in this case is the general classifier and refers the goatskin, not to the animal itself, as shown in (11).
The second “unexpected” case of the classifier pol occurs with the noun ḍugura ‘small house, hut’,[13] see (12a), despite the fact that in Waigali (as well as Kati),[14] houses, rooms or built structures are counted with the classifier pur (Degener 1998: 224) as shown in (12b) and (12c).
Waigali (Nishey dialect) |
e | pol | ḍugu’ra |
one | clf grain | hut |
‘one hut’ | ||
(Degener 1998: 245, Text 13:31) |
e | pur | am’ā |
one | clf wall | house |
‘one house’ | ||
(Degener 1998: 245, Text 13:27) |
e | pur | mač’al |
one | clf wall | hut |
‘one hut’ | ||
(Degener 1998: 246, Text 13:29) |
It seems difficult to explain why pol ‘clf grain ’ is used in (12a). Judging by the context, perhaps pol serves the pragmatic purpose of intensifying smallness, since the narrative relates the marriage story of a poor boy, who cannot offer his beloved girl a house to live in but then builds a small hut for them. The use of pol ‘clf grain ’ probably emphasizes the idea that what the young man built was not a proper house that could be considered (and classified) as a building, but just a modest hut, a shed. Using a classifier different from the grammatically expected one (e.g., clf.general instead of clf.human) is well-known in numeral classifier systems of East Asia, as well as Nepali, where classifier switch can be applied “to convey affective messages” (Allassonnière-Tang and Kilarski 2020: 144).
3.1.4 Prasun
A word pola ‘seed, grain’ was recorded by Buddruss from an inhabitant of the village Dewa (Buddruss and Degener 2015: 742). In other Prasun speaking villages (Zumu, Pronj, Iṣṭewi, Paṣki) the extended form dominates, and it occurs in free variants such as pul’og, pul’ug, pol’og with two meanings: ‘grain’ and ‘part, group, team’ (Buddruss and Degener 2015: 743). The form variants do not appear to be tied to one of the meanings. Although “classifiers are used sporadically” in Prasun, pul’og appears in the function of a numeral classifier for small objects or members of a group (Buddruss and Degener 2017: 28). The example in (13) shows that word order in Prasun corresponds to the general pattern in Nuristani languages: the numeral precedes the classifier.
Prasun (Paṣki dialect) | ||
lü | pul’og | mülüg’eir |
two | clf grain | gemstone |
‘two gemstones’ | ||
(Buddruss and Degener 2015: 743) |
However, a short list of examples with pul’og (and form variants) in numeral phrases from the Paṣki dialect (extracted from Buddruss and Degener 2015: 743) shows an apparent idiosyncrasy of Prasun word order: the word pul’og is not adjacent to the numeral but follows the noun:
lög mər’ī kumlig pul’ug ‘these two mulberries’, |
atig gīma pul’ug ‘one pea’, |
atig kuml’ig pul’ig ‘one mulberry’, |
čpu ṭiŋ’ə pol’ug ‘four coins’. |
Word order in these examples seems typologically unusual: the numeral and the classifier should always be contiguous since they have a morphosyntactic tie, so the noun designating the classified item(s) is not supposed to come between them.[15] Moreover, how is it possible that Prasun has both types of syntactic arrangement: Num–pul’ug–Noun versus Num–Noun–pul’ug? This becomes possible if pul’ug, separated from the numeral and postposed to the noun, is not a real classifier but a class noun (cln). This is confirmed by the fact that the postposition -wag can be suffixed to it, see (14).
Prasun (Paṣki dialect) | |||
lög [16] | mər’ī | kumlig | pul’ug-wag |
two | these | mulberry | cln grain -postpos.for |
‘for these two mulberries’ | |||
(Buddruss and Degener 2015: 152, Text 36.10) |
So, in the expression lü pul’og mülüg’eir (Num-clf-N) ‘two gemstones’ pul’og has a syntactic tie with the numeral, and thus it functions as a classifier. But separated from the numeral, as in the phrase atig kuml’ig pul’ig ‘one mulberry’, pul’ig is a class noun (cln) in close apposition with the noun ‘mulberry’. This dual treatment of Prasun pul’ug as classifier and class noun is not at all exceptional. DeLancey (1986: 439) explained that “the syntactic category of classifier is quite fluid”, and this can complicate the task of identifying classifiers. He described this fluidity by setting up a continuum ranging from pure classifiers (which are used exclusively as classifiers) to pure nouns (which never play a classifier role). Between these two extremes we find autoclassifiers, class terms (which I would rather call class nouns, and which generally occur in compounds as the head with some classifying capacity) and “nouns, which can feature in more than one function, either as a classifier or a class term, depending on their syntactic position” (DeLancey 1986: 439). The fluid nature of classifiers can help us resolve the situation observed in the behaviour of Prasun pul’og.
3.1.5 Etymology
Morgenstierne (1929: 271) compared Ashkun pol ‘grain’ with Waigali pōl ‘fruit’, as well as Kati pul ‘corn, grain’, but – “on account of Kati l?” – he judged Kati pul to be a loanword. In the same entry, Morgenstierne mentioned parallels from Dardic languages: Khowar polok [17] and Pashai (Degano) på, to which we can add Shumasti phäl ‘a single grain’ (Turner № 9051), Kohistani phʌ́l 2 (Zoller 2005: 289), Kalasha pháḷak, (Birir) pháḷúk ‘grain, cereal’ (Trail and Cooper 1999: 238), pha’ɫik ‘grain’ (Heegård Petersen 2015: 265).[18] More importantly, there is some evidence for ‘grain’ used as a count word in Dardic:
Pashai wāl (< *phal) is a numerative for counting grain; (lauṛowānī dialect) sātə wāl gum ‘7 grains of wheat’ (Turner № 9051);
Kalasha phaḷík ‘a single grain, seed, kernel’ is used for counting grains, berries, cowrie shells and beads (Trail and Cooper 1999: 238);
Palula phalúuṛu 1 ‘grain’ cognate with phalúuṛu 2 (adj. masc.) ‘sole, only’ as in the expression a phalúuṛi dhií (one sole daughter) ‘only one daughter’ (Liljegren 2019).
Furthermore, the Iranian language, Parachi (spoken in the vicinity of Nuristan) has phōṛ ‘fruit, grain’ as an itemizer (Kieffer 2009: 696), as opposed to the more frequent Iranian classifier dane ‘grain’. This may be a Nuristani loan in Parachi.
Degener (1998: 510) and Strand (2011d) point out the lexical connection with Indo-Aryan referring to OIA phála ‘fruit’, RV., *‘grain’ (in suphálā ‘well-fruited’, said of furrow RV.), ʻseed of a fruitʼ Amar. (Turner № 9051). Strand’s (2013) etymological lexicon provides the Proto-Nuristani reconstructed form *pal based on Kati, Ashkun and Waigali data. Prasun pul’og ‘small objects, members of a group’ is obviously a loanword because Proto-Nuristani *pV- in Prasun would be lenited to a semivowel w. Since Prasun is known to have borrowed numerous words from Kati, this might be just another Kati loanword. For the same reason, the Prasun (Dewa) word pola ‘seed, grain’ is also considered a loanword from Kati (Buddruss and Degener 2015: 742). However, in Prasun – unlike in Kati – the extended form dominates, and it occurs in free variants such as (Zumu, Pronj, Iṣṭewi, Paṣki) pul’og, pul’ug, pol’og. These forms resemble rather the extended forms in other Nuristani languages: Waigali pol’ag and Ashkun pol’ak. It is peculiar, though it may not be accidental, that all examples of classifier use in the Prasun language come from the dialect of Paṣki. This is the southernmost village in the north–south string of villages in the Parun valley, so Paṣki may be the most exposed to the influence from the other Nuristani languages, primarily western Kati.
3.1.6 Summary: grain in Nuristani
I summarize the available evidence for the polysemous lexeme grain in Table 1, which also shows (in boldface) in which Nuristani languages this lexeme has obtained a morphosyntactic function in counting small, round objects, especially items that are conceived of as grain-like objects.
Grain in Nuristani languages.
Language (dialect)a | Meaning/function | Source | |
---|---|---|---|
Ashkun (Majegal) | pol | ‘grain’ | Morgenstierne (1929: 271) |
pvl | Morgenstierne (1934: 102) | ||
(Saňu) | pol’ak | ‘granule’; measure for grain and grain-like objects | Strand (2011c) |
Waigali (Kegal, Waigal, Zhönchigal) | pol | ‘single grain, egg, piece; bullet’ | Morgenstierne (1954: 286) |
(Nishey) | pol | ‘grain; testicles’ | Degener (1998: 225, 510) |
classifier (general) | |||
‘point (score in game)’ | |||
pol’ag | ‘small piece’ (classifier for coins) | ||
pol | ‘granule; measure for grain and grain-like objects | Strand (2011d) | |
‘pimple’ | |||
‘testicle’ | |||
Kati | p(h?)ul | ‘grain’ | Morgenstierne (1929: 271) |
pyuŕ | ‘bullet’ | Morgenstierne (1934: 102) | |
western katavari | pul | (in a count phrase with ‘bullet’) | Grjunberg (1980: 284) |
(kamviri, katavari) | p’ul | ‘pimple’ | Strand (2011a, 2011b) |
‘granule; measure for grain and grain-like objects | |||
Prasun (loanword) (Zumu, Pronj, Iṣṭewi, Paṣki) | pul’og, pul’ug, pol’og b |
|
Buddruss and Degener (2015: 743), Buddruss and Degener (2017: 16) |
(Dewa) | pola | ‘seed, grain’ | Buddruss and Degener (2015: 742) |
-
aCapital initial marks village name, small initial refers to dialect name. bThe three variants are not tied to one of the meanings, so they may show up with meaning a), b) or c).
Three Nuristani languages, Ashkun, Kati and Waigali have a cognate lexeme meaning ‘grain’, with semantic extensions to small round objects such as ‘pimple’, ‘testicle’, ‘egg’, ‘bullet’. The Prasun word for ‘grain’ is a loanword, and its morphosyntactic function as a classifier for small objects must have been adopted part and parcel with the lexical borrowing. The Prasun lexeme may have been borrowed from Kati (as would be the more typical case) or rather from Waigali (as appears to be phonetically more probable). I agree with Strand (2013) reconstructing a Proto-Nuristani *pal(-) corresponding to OIA phála- ‘fruit’, RV., *‘grain’ (Turner № 9051).
Since the classifier function of this lexeme is not attested in Indo-Aryan (except for a few Dardic languages), I would propose that its grammaticalization into a classifier is an innovation native to Nuristani. This morphosyntactic feature probably spread from Nuristani to Dardic. The occurrence of grain as a classifier is known from the neighbouring Iranian languages of the Pamir, but there a different lexeme appears in this role, e.g., Shugni důnā, Sarikoli duno, Wakhi δəng, which are labelled as numeratives by Rastorgueva and Èdel’man (2003: 449), noting that the Shugni and Sarikoli lexemes are loanwords. grain as a classifier in Nuristani is most likely to be an innovation motivated by code-copying, although the exact source (grammatical model) cannot (yet) be identified.
3.2 Branch as a classifier in Nuristani languages
Lexemes meaning ‘branch’ tend to grammaticalize into classifiers, as shown by the following three cases listed in the Handbook of grammaticalization (Heine and Kuteva 2004: 62):
Ulithi (Austronesian /Micronesian/) se-raa ‘branch’ > numerative classifier;
Kilivila (Austronesian /Papuan/) sisila ‘branch’ > sisi classificatory particle for branches, pieces of wood as well as part of magic formula;
Chinese (Sino-Tibetan) tiáo ‘branch’ > classifier for one-dimensional objects.
It is possible to add another Chinese classifier to this list: 枝 (zhī) ‘tree branch’ used for objects that have a branching shape. The conceptual evolution of this classifier was described by Xing (2012: 179) as the following: ‘branch of plant’ → body limb/branch of family or river → classifier for branchable concepts. Here I intend to show that Nuristani languages fit into this grammaticalization pattern and that the extension of the classifier branch in Nuristani conceptually resembles that in Chinese.
Nuristani languages share the same word for ‘branch’. The lexical evidence, summarized in Table 2, poses the dilemma of homonymy versus polysemy, since identical forms occur with meanings other than ‘branch’, such as ‘teat’ (cf. Waigali) or ‘descendant’ (cf. Prasun). So, first I am going to address the issue of semantic relations in 3.2.1 (arguing for a case of polysemy), and then discuss the reconstruction of the Proto-Nuristani etymon in 3.2.2. The process of how the lexeme ‘branch’ became grammaticalized into a class term and into a classifier will be outlined in 3.2.3.
The lexeme ‘branch’ in Nuristani languages.a
Language | Dialect/village | Lexeme | Meaning | Source |
---|---|---|---|---|
Ashkun | Majegal (?) | cau, sau | ‘branch, ear of corn’ | Morgenstierne (1929: 250, 275) |
Titin | söu, sʌu | ‘branch’ | Morgenstierne (1934: 105) | |
Saňu (= Wama) | sʹâu | ‘branch’ | Strand (2011c) | |
Waigali | Zhönchigal | ċāw | ‘branch’ | Morgenstierne (1954: 241) |
Waigal | ċōw | |||
Waigal | ċōw | ‘teat(?)’ | Morgenstierne (1954: 242) | |
Nisheygram | ċāw | ‘udder teat’, ‘woman’s nipple’ | Degener (1998: 406) | |
ćâv | ‘branch; seam’ | Strand (2011d) | ||
ćâv | ‘teat’ | |||
Prasun1 | Uṣ’üt (= Paṣki) | ċāw | ‘branch’ | Morgenstierne (1945: 228, 1949: 255) |
Zumu | ċō | |||
all dialects | ċā | 1. ‘branch’; 2. ‘tip (of a thorn)’; 3. ‘descendant, congener’ |
Buddruss and Degener (2015: 640) | |
Paṣki | ċaw’ә | |||
Paṣki | †ċō | ‘branch’ | ||
Paṣki | ċāw, ċā | ‘udder teat’ | Buddruss and Degener (2015: 641) | |
Prasun2 | Iṣṭewi | ċāg | ‘descendant’ | Buddruss and Degener (2015: 641) |
Paṣki | ċʹāga | ‘branch’ | ||
Kati | ? | ċōw | ‘branch’ | Morgenstierne (1949: 255) |
kamviri | ćʹoa, ćʹov | ‘branch; seam’ | Strand (2011a) | |
‘teat’ | ||||
katavari | ćʹov b | ‘branch; seam’ | Strand (2011b) | |
‘teat’; ‘irrigation channel in field’c |
-
aThe variation of the initial consonant (c/ċ/ć) is a matter of different transcription standards; they all represent the same phoneme: the voiceless dental affricate/ʦ/. Morgenstierne in his early publications (1929, 1934) used ċ, which he later replaced by c. In Ashkun initial s < c. bThe symbol <v> in kamviri stands for a labio-dental spirant but in the katavari dialect for the bilabial spirant [β]; in the other Nuristani languages it is also bilabial ([β] or [w]) except before front vowels, where it is a labio-dental spirant (Strand 2011e). cIn Persian
(šâx) ‘branch’ also has the meaning ‘a small cut from a main stream’, as well as ‘arm’, ‘leg’, ‘rib’, ‘forehead’.
3.2.1 Semantic extensions of ‘branch’
Based on the semantic distribution observable in Table 2, ‘branch’ appears to be the primary sense since it is attested in all the languages. From this primary sense secondary meanings such as ‘teat’, ‘irrigation channel’ have emerged, and ‘branch’ was semantically extended even further to the abstract sphere of human relations (‘descendant’). Waigali, Prasun and Kati share the same pattern of meaning extension from ‘branch’ to ‘teat’, so the polysemy must be archaic in Nuristani. The polysemy and the relatively wide semantic scope of this lexeme can be interpreted as a result of metonymic extensions, since “metonymy is a regular source of polysemy” (Langacker 2013: 70). The salient visual image of tree branches is that they split into smaller branches, or – from the reverse vantage point – smaller branches merge into bigger ones creating a seam where they join. This is the foundation for the image schema that the arrangement of body parts resembles the shape of a tree. The partonymic congruence provides the opportunity for metonymic transfer, which can work in both directions: it can start from human body-part names and lead to objects (e.g., leg of a table) and abstract things (e.g. leg of a journey), or in reverse, from botanical terms to the human body.[19] This latter direction characterizes Nuristani. Based on the pattern of compounds with tree names (such as Prasun umʹū ċā ‘branch of a walnut tree’), the lexeme meaning ‘branch’ combines with body-related nouns to form names of body parts, e.g. Prasun buṣ ċā (lit. chin+branch) ‘(lower) jaw’ (Buddruss and Degener 2015: 633) (P.) wustū ċāw, (P.K.D.I.) wustū ċā (lit. breast+branch) ‘rib’ (Buddruss and Degener 2015: 861). In the context of animals the transfer of ‘branch’ refers to udder and teat, while in the inanimate sphere the reference is to the branching of a watercourse.
In terms of kinship ‘branch’ is attested in the Waigali (Nishey) compound abr’āy-ċāw (lit. brotherless+branch),[20] which refers to the portion of property that a brotherless woman receives from her family (Degener 1998: 366). This is comparable with the Kati (katavari) compound mʹâlćov meaning ‘mother’s agnates’ (Strand 2011b). In the kamviri dialect of Kati, ćʹoa refers to an agnatic group, e.g. in the expression ćʹoa špâ,[21] which means to ‘cause an agnatic descent group to split by violating the rule of exogamy’ (Strand 2011a).
3.2.2 Reconstructing the Proto-Nuristani etymon for ‘branch’
Despite variant representations in transcription as ċ/ć/c used by the different sources,[22] the initial consonant can safely be identified – as well as reconstructed for Proto-Nuristani – as the voiceless dental affricate [ʦ]. The initial s in Ashkun sau is a regular development from the Proto-Nuristani dental affricate. The symbol † before Prasun (Paṣki) ċō indicates that this is a word form which was recorded by Georg Buddruss in 1956, but during his later field work of 1970 speakers did not confirm knowing this word in this from (see Buddruss and Degener 2015: 640). I would explain this discrepancy by the circumstance that Paṣki is the southernmost village in the Parun valley and its inhabitants are the closest to the southern neighbours, who are speakers of (the western katavari dialect of) the Kati language. Thus, exposed to contact with the western dialect of Kati, the Prasun speakers in Paṣki may have used (and later abandoned) ċō as a temporary variant influenced by Kati ċov. Prasun also poses the question of how to interpret the [w] ∼ [g] variation in the forms ċāw/ċaw’ә and ċāg/ċʹāga.
I consider the disyllabic Prasun forms (ċaw’ә ∼ ċʹāga) to be the more conservative forms. The monosyllabic forms of the other Nuristani languages must have emerged via apocope. In Kati the monosyllabic form *ċ’aw (< ċaw’ә) has its newly accented [a] become [o]: ċow; this rounding process is regular both in kamviri and katavari (see Strand 2010, 5.b.iv.). In Ashkun the semivowel/w/in final position was vocalized, so *ċaw > Ashkun cau (> sau). The same vocalization is attested in the kamviri dialect of Kati, which has the variants ćʹov and ćʹoa.
Some of the Nuristani word forms listed in Table 2 were already included in Turner’s (1962–1966) dictionary of Indo-Aryan languages under entry № 12376, śā́khā ‘branch’, and in the Nuristani lemmata ćʹoa/ćʹov ‘branch; seam’. Strand also refers to Turner’s OIA śā́khā and gives a Proto-Aryan etymon *čâkhai- ‘branch’. However, Strand finds the comparison with śā́khā questionable because the sound correspondence between (Indo-)Aryan [-kh-] and Nuristani [-v] is perplexing. A further dilemma is posed by Prasun, which displays a phonetic variation [-w-] ∼ [-g-]: (P) ċaw’ә ‘branch, descendant’ ↔ (P.I.) ċ’āga ‘branch, twig, descendant’ (Buddruss and Degener 2015: 640, 641).
It seems to me possible to resolve the phonetic issue of Nuristani [-v] and Indo-Aryan [-kh-] as well as the Prasun doublets if we look at the peculiar inflectional development of this lexeme in Indo-Iranian and Armenian. Both these Indo-European branches show that the direct and oblique case stems could evolve differently due to phonotactic reasons. The evolution of nominal inflection from Old to Middle Persian produced “doublettes” that “continue two different protoforms” (Cantera 2009: 18): one goes back to the direct case (which had a monosyllabic ending) and the other to the oblique (with a bisyllabic ending). In Armenian there is a lexical dialect doublet pair, which emerged in this manner: cՙax ‘branch; firewood; brushwood’ continues the direct stem but cՙakՙ ‘a thorny plant; harrow’ reflects the oblique stem. According to Martirosyan (2009: 620) both Armenian -x in cՙax and Skt. -kh- in śā́khā- emerged by the generalization of the oblique stem. Table 3 provides a comparison of the Armenian and Iranian developments.
Generalization of the oblique stem of ‘branch’ in Armenian and Middle Persian.
PIEa | Armenianb | PIndo-Iranianc | MidPersian | Sanskrit | |
Nominative | *k̂ok (w) -eH 2 - | cՙakՙ | *kɕākā- | šʾkʾ/šāg/ | śā́khā |
Genitive | *k̂ok (w) -H 2 -os | cՙax | *kɕāxā- | šʾhʾn/šāxān/ | śā́khā- |
-
aPIE reconstructions by Lubotsky (1988: 120). bFor the details of Armenian, see Martirosyan (2009: 619–621). c Sadovski (2017: 491) derives MidPers. šʾkʾ/šāg/∼ šʾhʾn/šāxān/‘bough’ from PIr. *kɕāxā- ∼ *kɕākā- < PIIr. *(t)ćākhā-.
The phonetic split of the stem consonant in the paradigm can have two subsequent developments: the alternation was either preserved, sometimes creating lexical doublets (as in Armenian dialects), or analogically levelled out (as in Sanskrit). Both tracks of development seem to be reflected in Nuristani languages. Prasun – just like Armenian – shows a lexical doublet: (P) ċaw’ә ‘branch, descendant’ next to (P) ċ’āga ‘branch, twig’ and (I.) ċ’āg ‘descendant’. My hypothesis is that the Prasun form ċ’āga continues PNur. *ċ’ākā (with intervocalic lenition of *k), while Prasun ċaw’ә generalized the PNur. oblique stem *ċaɣ’a- with further lenition of the intervocalic fricative to approximant *ċaɰ’a-. The PNur. oblique was generalized in the other Nuristani languages: Kati ċow, Waigali ċāw, Ashkun ċau. Table 4 gives an overview of the developments in Nuristani.
Generalization of the oblique stem of ‘branch’ in Nuristani.
PIndo-Iran. | PNur. > | late PNur. > | Prasun | Kati | Waigali | Ashkun | |
Nom. | *kɕākā- | *ċ’ākā | *ċ’āga | ċ’āg(a) | |||
Gen. | *kɕāxā- | *ċāx’ā- | *ċaɣ’a- > *ċaɰ’a- | ċaw’ә | *ċawa > ċow | ċāw | ċau > sau |
To sum up, I posit a PNur. *ċ’ākā ‘branch’, which yields a lexical doublet pair in Prasun. The mechanism of doublet formation is due to the generalization of the oblique stem with a stem consonant different from that of the nominative stem. This paradigm split is also attested in Iranian (Middle Persian) and Armenian; moreover, it has produced doublets in Armenian dialects. Kati, Waigali and Ashkun preserved only the oblique stem (PNur. *ċāx’ā-) with -w resulting from gradual lenition of *x > *ɣ > *ɰ > w. This explanation reconciles the apparent phonetic contradiction between Nuristani forms with w and Skt. -kh- in śā́khā-.
3.2.3 The grammaticalization of branch into class term and classifier
As a recurring component in compounds, ‘branch’ is bound to become semantically bleached and functionally loaded, which opens the path to be grammaticalized as a class term. Since “class terms are a major source for the development of new classifiers” (DeLancey 1986: 440), the grammaticalization process of ‘branch’ in Nuristani must have reached its climax with syntacticization. This means that the new, morphosyntactic role is overtly signalled by word order change: ċā precedes the classified noun because its conceptual link becomes stronger with the numeral rather than with the noun. As a class term, ċā prominently combines with names of body parts, e.g. Prasun buṣ ċā (lit. chin+branch) ‘(lower) jaw’, and this is reflected in its classifier function attested primarily in phrases quantifying body parts, e.g. in Prasun:
(Iṣṭewi) atig ċā wuz’ogur (= one CL branch knee) ‘one knee’; |
(Dewa, Zumu) atig ċā ṭә ‘one leg’, lög ċā ṭә ‘two legs’; |
(Paṣki) atig ċā lust ‘one hand’, atig ċā wәṭ ‘one wing’, |
atig ċā buċ ‘one side (of body, arm, or shoulder)’,[23] |
atig ċā ižī̃ [wan’ī so] (= [having] one-eye) ‘one-eyed’. |
The use of the Prasun classifier ċā is then extended from body-part names to the names of clothing pertaining to the respective body parts. This can be observed in Prasun, where the classifier ċā occurs with the items of clothing, e.g. (P.) čpū ċā wәzәl (= four clf branch shoe) ‘four (pairs of) shoes’. Here it may be interesting to note that when half a pair of shoes is meant, in Waigali (Kegal) the classifier grain is used: e pol wacā (= one clf grain shoe) ‘one shoe (= half a pair)’. Due to the limited amount of available data, it cannot be established if the difference in classifier use is motivated by the conceptual distinction between pair and single item. The classifier branch in Nuristani languages is also attested referring to length of cloth, e.g. in Kati (kamviri) ćʹoa, ćʹov ‘measure for blankets’, in Prasun (I.) atig ċā čū [24] ‘one end (of a turban).
In Nuristani we can also trace the conceptual parallel of the branching schema, which then is transferred to the concept of branching out/protruding and an abstract sense of splitting. Thus, in Prasun ċā ‘branch’ is used as a classifier for extremities (limbs branching from the torso) and then for items of clothing associated with these body parts. The dominant association with paired items allows for the extension to ‘eyes’. Another track of extension is to names of body parts that seem to branch out/protrude (such as jaw, rib, breast, teats).[25] The image of splitting into branches is then transferred to nouns that are not body-related (e.g. irrigation channels) and even to expressing an abstract division like ‘branch of a family’. These conceptual transfers leading to the semantic extension of the scope of this Prasun classifier can be captured in the radial category model shown in Figure 2.

The radial category model of semantic extensions of Nuristani branch.
Although there is a common lexeme for ‘branch’ in Nuristani languages, we have evidence for its classifier use only from Prasun and Kati, and no such function has been reported from the southern Nuristani area (Waigali and Ashkun). Table 5 summaries the data.
Branch as classifier in Kati and Prasun dialects.
Language | Scope | Source |
---|---|---|
Kati (kamviri) ćʹoa, ćʹov |
Measure for blankets | Strand (2011a) |
Prasun ċā |
|
Buddruss and Degener (2015: 640); Buddruss and Degener (2017: 28) |
|
Buddrus and Degener (2015: 641) |
3.2.4 A note on the collective meaning of the Prasun classifier ċā
The Prasun classifier ċā can combine with another lexeme that itself functions as a classifier: (P) dam [26] (Buddruss and Degener 2015: 651) or its variants (P) dram (Buddruss and Degener 2015: 652) and (Z., K., Pr., I.) ḍam (Buddruss and Degener 2015: 655–656), as in the expression (P) atig ċā dam ‘one branch’. Since initial ḍ is a regular reflex of *dr- (parallel to ṭ < *tr-), Prasun ḍam is obviously cognate with Kati (kamviri) drüm, (katavari) drum ‘broom made of twigs’ (Strand 2011a, 2011b gives the meaning as ‘plant used for brooms’) and Waigali (Nishey) drü ‘broom’ (Degener 1998: 421; Strand 2011d), and ultimately must be related to OIA drumá ʻtreeʼ (Turner № 6637). When in Prasun ċā is combined with dram, the phrase conveys a collective meaning: (P.) ċā dram, (I.) ċā ḍam ‘branches’. In such constructions dram can be understood as a semantic repeater, which serves the function of collectivizing. The collectivizing sense is also attested in the context of body-part names, e.g. (I.) ċā ḍam means ‘branches (coll)’ as well as ‘extremities and head’; (K., D.) ċā ḍam ‘arms and legs’, ċā ḍam wulūm’aso әnd’eš ‘my limbs hurt’.
4 Concluding remarks and prospects
The etymology of several classifiers in Southeast Asian languages can be traced back to names of plants or their parts such as branch, twig, leaf, fruit, grain, seed, root, etc. Although this paper has analysed only two such cases (grain and branch) in Nuristani languages, it has demonstrated that – contrary to common belief – numeral classifiers, though not obligatory, do occur in Nuristani languages and their use conceptually fits into the cross-linguistically frequent pattern of recruiting plant-based nouns to serve as numeral classifiers. A characteristic feature of classifier languages is that plural marking on nouns is not obligatory. This observation holds true of the Nuristani languages but only in the direct case, while overt plural marking is present in the oblique case forms. The word order of numeral classifier phrases in Nuristani languages is Numeral–CLF–Noun, so they resemble the type found e.g., in Chinese and Vietnamese.
The case of grain indicates that Ashkun, Kati and Waigali share this classifier, which grammaticalized from a lexeme that has cognates in Indo-Aryan, but the classifier function must have developed as an innovation native to Nuristani (and then may have spread to some Dardic languages). The most deviant Nuristani language, Prasun, however, must have borrowed this lexeme as well as its classifier use from another Nuristani language.
The lexemes meaning ‘branch’ go back to a Proto-Nuristani etymon, and its reflexes in the daughter languages show similarity even in the patterns of semantic extension (such as ‘teat’, ‘descendant’). However, the grammaticalization of branch into classifier is attested only in Kati and Prasun. It remains to be investigated whether this lopsided distribution is due to the lack of data from Ashkun and Waigali, or whether this may be a “northern dialect” feature in Nuristani.
There are several other numeral classifiers in Nuristani languages that call for a comparative analysis like the one presented here. Such investigations could open the prospects for finding numerous conceptual parallels between classifiers in Nuristani languages and languages spoken in the Southeast Asian hotbed of classifier systems. Furthermore, if classifier use in Nuristani is archaic and emerged through the process of code-copying, the study of Nuristani classifiers may shed light on the linguistic contacts Nuristani speakers may have had before moving into their present habitat in the Hindukush ca. 10 centuries ago.
Abbreviations
- Amar.
-
Amaru-Śataka
- cln
-
class noun
- coll
-
collective
- D
-
Dewa dialect of Prasun
- I
-
Iṣṭewi dialect of Prasun
- K
-
Kštöki dialect of Prasun
- MBh.
-
Mahābhārata
- MidPers.
-
Middle Persian
- Mn.
-
Manu-Smr̥ti
- OB.
-
Old Bengali
- OIA
-
Old Indo-Aryan
- P
-
Paṣki dialect of Prasun
- PIIr.
-
Proto-Indo-Iranian
- PIr.
-
Proto-Iranian
- PNur.
-
Proto-Nuristani
- Pr
-
Pronj dialect of Prasun
- RV.
-
R̥g-Veda
- ŚBr.
-
Śatapatha-Brāhmaṇa
- Skt.
-
Sanskrit
- Z
-
Zumu dialect of Prasun
Acknowledgements
I wish to express my gratitude to Almuth Degener (Mainz), Richard Strand (Arizona) for discussing questions related to classifiers in Nuristani, and to the late professor Georg Buddruss (Mainz) for encouraging comments on the draft version of this paper. Suggestions from my anonymous reviewers were also helpful in the process of achieving the final form of this paper. Possible remaining inconsistencies are mine.
References
Adams, Karen L. 1989. Systems of numeral classification in the Mon-Khmer, Nicobarese and Asian subfamilies of Austroasiatic. Canberra: Australian National University.Search in Google Scholar
Adams, Karen L. & Nancy F. Conklin. 1973. Toward a natural theory of classification. In Claudia Corum & T. Cedric Smith-Clark (eds.), Papers from the ninth regional meeting of the Chicago Linguistic Society, 1–9. Chicago: Chicago Linguistic Society.Search in Google Scholar
Allassonnière-Tang, Marc & Marcin Kilarski. 2020. Functions of gender and numeral classifiers in Nepali. Poznan Studies in Contemporary Linguistics 56(1). 113–168. https://doi.org/10.1515/psicl-2020-0004.Search in Google Scholar
Bashir, Elena. 2005. A digital Khowar-English dictionary with audio: 1,000 words / compiled by Elena Bashir with Maula Nigah & Rahmat Karim Baig, 1st edn. Chicago: South Asia Language and Area Center, University of Chicago. https://dsal.uchicago.edu/dictionaries/khowar/ (accessed 20 December 2022).Search in Google Scholar
Bradley, David. 2012. The characteristics of the Burmic family of Tibeto-Burman. Language and Linguistics 13(1). 171–192.Search in Google Scholar
Buddruss, Georg & Almuth Degener. 2015. Materialen zur Prasun-Sprache des Afghanischen Hindukusch. Teil I: Texte und Glossar (Harvard Oriental Series 80). Cambridge, MA & London: Harvard University Press.Search in Google Scholar
Buddruss, Georg & Almuth Degener. 2017. Materialen zur Prasun-Sprache des Afghanischen Hindukusch. Teil 2: Grammatik (Harvard Oriental Series 84). Cambridge, MA & London: Harvard University Press.Search in Google Scholar
Burusphat, Somsonge. 2014. Plant-based numeral classifiers in Tai Dam. Journal of the Southeast Asian Linguistics Society 7. 52–63.Search in Google Scholar
Cacopardo, Alberto. 2016. Fence of Peristan – The Islamization of the “Kafirs” and their domestication. Archivio per l’Antropologia e la Etnologia 146. 69–101.Search in Google Scholar
Cantera, Alberto. 2009. On the history of the Middle Persian nominal inflection. In Werner Sundermann, Almuth Hintze & François de Blois (eds.), Exegisti monumenta: Festschrift in honour of Nicholas Sims-Williams, 17–30. Wiesbaden: Harrassowitz.Search in Google Scholar
Cathcart, Chundra, Andreas Hölzl, Gerhard Jäger, Paul Widmer & Balthazar Bickel. 2020. Numeral classifiers and number marking in Indo-Iranian. Language Dynamics and Change 11(2). 273–325.10.1163/22105832-bja10013Search in Google Scholar
Degener, Almuth. 1998. Die Sprache von Nisheygram im afganischen Hindukush (Neuindische Studien 14). Wiesbaden: Harrassowitz.Search in Google Scholar
DeLancey, Scott. 1986. Toward a history of Tai classifier systems. In Colette G. Craig (ed.), Noun classes and categorization: Proceedings of a symposium on categorization and noun classification, 437–452. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/tsl.7.26delSearch in Google Scholar
Doetjes, Jenny. 2012. Count/mass distinctions across languages. In Claudia Maienborn, Klaus von Heusinger & Peter Portner (eds.), Semantics: An international handbook of natural language meaning, vol. 3, 2559–2580. Berlin & Boston: De Gruyter Mouton.Search in Google Scholar
Dryer, Matthew S. & Martin Haspelmath (eds.). 2013. The world atlas of language structures online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. https://wals.info/ (accessed 12 March 2020).Search in Google Scholar
Greenberg, Joseph H. 1990 [1972]. Numeral classifiers and substantival number: Problems in the genesis of a linguistic type. In Keith Denning & Suzanne Kemmer (eds.), On language: Selected writings of Joseph H. Greenberg, 166–193. Stanford: Stanford University Press [repr. From Working Papers on Language Universals 9 (1972). 2–39].10.1515/9781503623217-009Search in Google Scholar
Grinevald, Colette. 2000. A morpho-syntactic typology of classifiers. In Gunter Senft (ed.), Systems of nominal classification, 50–92. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar
Grinevald, Colette. 2004. Classifiers. In Geert Booij, Christian Lehmann, Joachim Mugdan & Stavros Skopeteas (eds.), Morphology. An international handbook on inflection and word-formation, vol. 2, 1016–1031. Berlin & New York: Walter de Gruyter.Search in Google Scholar
Grjunberg, Aleksandr L. 1980. Jazyki vostočnogo Gindukuša. Jazyk kati. Teksty, grammatičeskij očerk. [Languages of the Eastern Hindukush. The Kati language. Texts, grammatical study]. Moscow: Nauka.Search in Google Scholar
Grjunberg, Aleksandr L. 1981. K izučeniju kafirskix jazykov. Jazyk selenija Vama. [On the study of Kafir languages. The language of the village Wama] Iranskoe jazykoznanie. Ežegodnik 1980, 228–231. Moscow: Nauka.Search in Google Scholar
Grjunberg, Aleksandr L. 1999. Aškun jazyk [The Ashkun language]. In Džoi I. Èdel’man (ed.), Dardskie i nuristanskie jazyki [Dardic and Nuristani Languages], 126–132. Moscow: Izdatel’stvo Indrik.Search in Google Scholar
Heegård Petersen, Jan. 2015. Kalasha texts – with introductory grammar. Acta Linguistica Hafniensia 47(1 Suppl). 1–275. https://doi.org/10.1080/03740463.2015.1069049.Search in Google Scholar
Heine, Bernd & Tania Kuteva. 2004. World lexicon of grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar
Holmes, Brooke. 2017. Pure life: The limits of the vegetal analogy in the Hippocratics and Galen. In John Z. Wee (ed.), The comparable body. Analogy and metaphor in ancient Mesopotamia, Egypt, and Greco-Roman medicine, 358–386. Leiden & Boston: Brill.10.1163/9789004356771_012Search in Google Scholar
Kieffer, Charles M. 2009. Parachi. In Gernot Widfuhr (ed.), The Iranian languages, 693–720. London & New York: Routledge.Search in Google Scholar
Kießling, Roland. 2018. Niger-Congo numeral classifiers in a diachronic perspective. In William McGregor & Søren K. Wichmann (eds.), The diachrony of classification systems, 33–76. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/cilt.342.03kieSearch in Google Scholar
Kilarski, Marcin & Marc Tang. 2018. The coalescence of grammatical gender and numeral classifiers in the general classifier wota in Nepali. Proceedings of the Linguistic Society of America 3. 56. https://doi.org/10.3765/plsa.v3i1.4352.Search in Google Scholar
Kim, Deborah. 2017. Topics in the syntax of Sarikoli. Leiden: Leiden University dissertation. https://openaccess.leidenuniv.nl/handle/1887/55948 (accessed 28 January 2020).Search in Google Scholar
Kiryu, Kazuyuki. 2009. On the rise of the classifier system in Newar. In Yasuhiko Nagano (ed.), Issues in Tibeto-Burman historical linguistics (Senri Ethnological Studies 75), 51–69. Osaka: National Museum of Ethnology.Search in Google Scholar
Langacker, Ronald W. 2013. Essentials of cognitive grammar. Oxford: Oxford University Press.10.1093/oxfordhb/9780199544004.013.0005Search in Google Scholar
Liljegren, Henrik. 2019. Palula dictionary. Dictionaria 3. 1–2700.Search in Google Scholar
Lubotsky, Alexander. 1988. The system of nominal accentuation in Sanskrit and Proto-Indo-European (Memoirs of the Kern institute 4). Leiden: Brill.10.1163/9789004643987Search in Google Scholar
Martirosyan, Hraj. 2009. Etymological dictionary of the Armenian inherited lexicon (Leiden Indo-European etymological dictionary series 8). Leiden: Brill.10.1163/9789047426837Search in Google Scholar
Matthews, David. 1998. A course in Nepali, 2nd edn. London: School of Oriental and African Studies.Search in Google Scholar
McCarus, Ernest M. 2009. Kurdish. In Gernot Windfuhr (ed.), The Iranian languages, 587–633. London & New York: Routledge.Search in Google Scholar
Morgenstierne, Georg. 1929. The language of the Ashkun Kafirs. Norsk Tidskrift for Sprogvidenskap 2. 192–289.Search in Google Scholar
Morgenstierne, Georg. 1934. Additional notes on Ashkun. Norsk Tidskrift for Sprogvidenskap 7. 56–135.Search in Google Scholar
Morgenstierne, Georg. 1945. Indo-European ḱ in Kafir. Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap 13. 225–238.Search in Google Scholar
Morgenstierne, Georg. 1949. The language of the Prasun Kafirs. Norsk Tidskrift for Sprogvidenskap 15. 188–334.Search in Google Scholar
Morgenstierne, Georg. 1952. Linguistic gleanings from Nuristan. Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap 16. 117–135.Search in Google Scholar
Morgenstierne, Georg. 1954. The Waigali language. Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap 17. 146–324.Search in Google Scholar
Nichols, Johanna. 1992. Linguistic diversity in space and time. Chicago & London: The University of Chicago Press.10.7208/chicago/9780226580593.001.0001Search in Google Scholar
Payne, John. 1989. Pamir languages. In Rüdiger Schmitt (ed.), Compendium Linguarum Iranicarum, 417–444. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag.Search in Google Scholar
Pokharel, Madhav P. 2010. Noun class agreement in Nepali. Kobe Papers in Linguistics 7. 40–59.Search in Google Scholar
Rastorgueva, Vera S. & Džoj I. Èdel’man. 2003. Ètimologičeskij slovar’ iranskix jazykov. Tom 2: b–d [Etymological dictionary of Iranian languages, Vol. 2: b–d]. Moscow: Vostočnaja literatura, RAN.Search in Google Scholar
Riccardi, Theodore. 2003. Nepali. In George Cardona & Danesh Jain (eds.), The Indo-Aryan languages, 538–580. London & New York: Routledge.Search in Google Scholar
Sadovski, Velizar. 2017. The lexicon of Iranian. In Jared Klein, Brian Joseph & Matthias Fritz (eds.), in cooperation with Mark Wenthe, Handbook of comparative and historical Indo-European linguistics (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 41.1), 566–599. Berlin & Boston: Walter de Gruyter.10.1515/9783110261288-036Search in Google Scholar
Stilo, Donald L. 2018. Numeral classifier systems in the Araxes–Iran linguistic area. In William B. McGregor & Søren Wichmann (eds.), The diachrony of classification systems (Current Issues in Linguistic Theory 342), 135–164. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/cilt.342.06stiSearch in Google Scholar
Strand, Richard F. 2010. The evolution of the Nuristâni languages (last updated 11 September 2010). http://nuristan.info/Nuristani/NuristaniEvolution.html (accessed 15 July 2020).Search in Google Scholar
Strand, Richard F. 2011a. Kâmvʹiri lexicon (last modified 6 December 2011). http://nuristan.info/lngFrameL.html (accessed 15 July 2020).Search in Google Scholar
Strand, Richard F. 2011b. Kâtʹa vari lexicon (last modified 6 December 2011). http://nuristan.info/lngFrameL.html (accessed 15 July 2020).Search in Google Scholar
Strand, Richard F. 2011c. Šanu-vi:ri lexicon (last modified 6 December 2011). http://nuristan.info/lngFrameL.html (accessed 15 July 2020).Search in Google Scholar
Strand, Richard F. 2011d. Nišey-alâ lexicon (last modified 6 December 2011). http://nuristan.info/lngFrameL.html (accessed 15 July 2020).Search in Google Scholar
Strand, Richard F. 2011e. Transcription and pronunciation of the Nuristâni languages. http://nuristan.info/Nuristani/phon.html (accessed 15 July 2020).Search in Google Scholar
Strand, Richard F. 2013. Nuristâni etymological lexicon (Version 2, last modified 20 January 2016). http://nuristan.info/lngFrameL.html (accessed 26 June 2020).Search in Google Scholar
Trail, Ronald L. & Gregory R. Cooper. 1999. Kalasha Dictionary – with English and Urdu (Studies in Languages of Northern Pakistan 7). Islamabad: National Institute of Pakistan Studies, Quaid-i-Azam University & Summer Institute of Linguistics.Search in Google Scholar
Tran, Jennie. 2013. The acquisition of Vietnamese classifiers. Honolulu: University of Hawaiʹi at Mānoa PhD dissertation. http://www.ling.hawaii.edu/graduate/Dissertations/JennieTranFinal.pdf (accessed 3 September 2019).Search in Google Scholar
Turner, Ralph L. 1962–1966. A comparative dictionary of the Indo-Aryan languages, vols. 1–4. Includes three supplements, published 1969–1985. London: Oxford University Press. http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/soas/ (accessed 10 June 2020).Search in Google Scholar
Windfuhr, Gernot & William Perry. 2009. Persian and Tajik. In Gernot Windfuhr (ed.), The Iranian languages, 416–544. London & New York: Routledge.Search in Google Scholar
Xing, Janet Z. 2012. Semantic change in the grammaticalization of classifiers in Mandarin Chinese. In Janet Z. Xing (ed.), Newest trends in the study of grammaticalization and lexicalization in Chinese, 169–214. Berlin & Boston: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110253009.169Search in Google Scholar
Zoller, Claus Peter. 2005. A grammar and dictionary of Indus Kohistani. Vol. 1: Dictionary (Trends in Linguistics. Documentation [TiLDOC] 21.1). Berlin & New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110197303Search in Google Scholar
© 2023 the author(s), published by De Gruyter, Berlin/Boston
This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Research Articles
- Tu quoque?! On the second person pronoun tusya (tus̱a) and the second person verbal ending -tu (-du) in Niya Prakrit
- Data sharpening and linguistic theorizing: a case study of the causative derivation of Urdu change-of-state verbs
- Two plant-based numeral classifiers in Nuristani languages: grain and branch
- Centralized vowels in Muduga
- Evidential-perceptual transfer by a blind speaker? Or: what do the Ladakhi markers for “visual” and “non-visual” perceptual experience, ḥdug and rag, actually encode?
- Book Reviews
- Verónica Orqueda: Reflexivity in Vedic
- Luka Repanšek: Devā́ś ca vā́ ásurāś cāspardhanta: Berilo vedske proze – Vedic prose Reader
- Deven M. Patel: Text to tradition: The Naiṣadhīyacarita and literary community in South Asia
- Walter N. Hakala: Negotiating languages: Urdu, Hindi, and the definition of modern South Asia
- Obituary
- In memoriam Georg Buddruss (1929–2021)
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Research Articles
- Tu quoque?! On the second person pronoun tusya (tus̱a) and the second person verbal ending -tu (-du) in Niya Prakrit
- Data sharpening and linguistic theorizing: a case study of the causative derivation of Urdu change-of-state verbs
- Two plant-based numeral classifiers in Nuristani languages: grain and branch
- Centralized vowels in Muduga
- Evidential-perceptual transfer by a blind speaker? Or: what do the Ladakhi markers for “visual” and “non-visual” perceptual experience, ḥdug and rag, actually encode?
- Book Reviews
- Verónica Orqueda: Reflexivity in Vedic
- Luka Repanšek: Devā́ś ca vā́ ásurāś cāspardhanta: Berilo vedske proze – Vedic prose Reader
- Deven M. Patel: Text to tradition: The Naiṣadhīyacarita and literary community in South Asia
- Walter N. Hakala: Negotiating languages: Urdu, Hindi, and the definition of modern South Asia
- Obituary
- In memoriam Georg Buddruss (1929–2021)