Abstract
This paper investigates Japanese youth language (abbreviated as “YL” thereafter) from a sociolinguistic approach and discusses whether the terminology itself is felicitous in capturing the group of words or the users it claims to be capturing by focusing on YL usage in real life and collected latest data featuring top-ranking YL words in 2018 and 2019. A closer examination of YL reveals that the usage not always matches users’ age, and that the terminology itself suggests an outsider view, creating a misconception that only young people use it. It is thus argued that age is not the correct label to define YL, and that various types of YL words exist under this umbrella notion that are used in different communities for various purposes. This article intends to promote a more comprehensive and objective understanding of YL.
YL words appeared in this article
| Romanized YL | Origin[12] | Meaning in English[13] |
|---|---|---|
| agemizawa | ageru ‘to go up’ + mi ‘the feeling of’ + zawa (no particular meaning) | tension up |
| ariyorinoari | When facing a forced choice between “with” (ari) and “without” (nashi), one is completely biased (yori) towards “with” (ari). | completely “yes”, no complaints |
| buhiru | Euphony between moe-ota ‘lovely-otaku’ and moe-buta ‘lovely-pig.’ Buhi is the cry of a pig. | affection to characters in manga or in animations |
| dis-uru | From the English word “disrespect”, precisely from “diss” in American hip-hop rap | to deny or to criticize others |
| emoi | From the English word “emotional” | touching, etc. |
| fabo | From the English word “favorite” | to give a thumb up |
| iinaminottenne | A catchy phrase from a video named “iinaminotten☆ NIGHT” by four sexy actresses called “Fucking Rabbits” | in good condition, in good feeling |
| kusa(hukahi) | The juxtaposition (wwwwww) of the initial letter of warau ‘to laugh’ resembles grassland (kusa) | interesting, funny |
| KY | kuuki-ga yomenai ‘unable to read the atmosphere’ | unable to read the situation |
| mazimanzi | mazi ‘serious’ + manzi ‘卍’; the “卍” suffix is rare and thus visually appealing which is suitable for conveying emphatic nuances | bad guy, to a great extent, etc. |
| MK5 | mazi-de ‘seriously’ + kireru ‘snap, crack’ + 5-byoo-mae ‘5 seconds before’ | be about to go crazy, be about to lose control |
| ryo | ryookai ‘understood’ | I see, OK |
| sorena | Although there are similar words in the Kansai dialect, it is unknown whether it was originated from it | that’s it (more as a backchannel for agreement or approval) |
| sukipi | suki ‘love, like’ + hito ‘person’ with a euphony of changing hi to pi | lover, a person you like |
| suko | An alteration of suki ‘like, love’ | to love, to like |
| sutabaru | The English word “Starbucks” + verb ending -ru | to go to Starbucks |
| tapiru | tapioca (bubble tea) + verb ending -ru | to go to a bubble-tea shop, to drink bubble tea |
| toka | A copula for enumerating examples, indicating vagueness, and avoiding affirmation | and the like; such as; among other things; and so on |
| tyooberiba | tyoo ‘very’ + the English word beri ‘very’ + the English word baddo ‘bad’ | extremely bad, worst |
| wakarimi | wakaru ‘to understand’ + mi ‘the feeling of’ | kind of understand; feels like (I) understand |
| wakewannai | wake ‘reason’ + wakannai ‘do not understand (abbreviated version)’ | I don’t get it; that’s absurd |
| wantyan | From the English word “one chance” | possibly, probably |
| yabai | yaba (‘game house,’ used to be an argot for brothel, then referring to a dangerous place) + adjective ending -i | dangerous, to a great extent, etc. |
Interview questions
Opening greetings
What is your general impression on YL? How often do you use them? What are the characteristics of YL, trendy words, and new words? What nuances does the terminology “YL” entail?
What kind of people use YL frequently? In what kind of situations do people usually use YL?
Do you like using new words? What kind of words do you perceive as YL on the Internet? Will you check unknown words when you encounter them?
What makes you start using new words?
(After a target YL word is drawn from the pouch) Have you used this word before? Have you heard about it? Can you describe its usage for me? Where do you often see/hear this word (in what kind of platform: SNS, blogs, websites, news, et cetera)?
(If the informant does not use the word) Why you choose not to use this word? What is the cause of resistance, if any? How do your habits of using SNS influence your usage of this YL word?
(If the informant uses the word) In which platforms do you usually use this word? To whom do you use it? How about the frequency? What is your reason or motivation of using it? Do you find it convenient in conveying what you would like to express?
Why do you think this YL word is in trend (regardless of your own usage)?
(For obsolete words) Why are some “dead words” no longer in use? What makes it lose of popularity?
What kind of words are more likely to become obsolete?
Closing greetings
References
Akiyama, Yutaka, Takashi Uesugi & Masao Suzuki. 1991. “Hayari kotoba”-ni kansuru kenkyū (1): Ningen kagakubu gakusei-no baai [Research on the phrase in fashion (1st Report): The case of students at Bunkyo University, Faculty of Human Science]. Language and Culture (4). 67–92.Search in Google Scholar
Grice, Herbert P. 1975. Logic and conversation. In Peter Cole & Jerry L. Morgan (eds.), Speech acts, 41–58. New York: Academic Press.10.1163/9789004368811_003Search in Google Scholar
Horasawa, Shin & Kana Okumura. 2015. Wakamono kotoba “∼toka”-no kyōchō yōhō-ni tsuite [On the emphatic use of “toka” in young people’s slang]. Bulletin of the Faculty of Regional Studies, Gifu University 37. 1–17.Search in Google Scholar
Horikawa, Naoyoshi & Shiro Hayashi (eds.). 1969. Keigo gaido [A guide on honorifics]. Tokyo: Meiji Shoin.Search in Google Scholar
Inoue, Miyako. 2002. Gender, language, and modernity: Toward an effective history of Japanese women’s language. American Ethnologist 29(2). 392–422.10.1525/ae.2002.29.2.392Search in Google Scholar
Inoue, Miyako. 2004. What does language remember?: Indexical inversion and the naturalized history of Japanese women. Journal of Linguistic Anthropology 14(1). 39–56.10.1525/jlin.2004.14.1.39Search in Google Scholar
Kamei, Hajime. 2003. Wakamono kotoba jiten [A dictionary of youth language]. Tokyo: NHK Publishing.Search in Google Scholar
Kim, Yong-Gyun & Seung-Hui Yu. 2012. Nihongo wakamonogo-no tokuchō-to jizoku nensū-ni kan-suru kōsatsu [A study on the linguistic properties and durability of Japanese young speakers]. The Japanese Modern Association of Korea 37(0). 141–156.10.16979/jmak..37.201208.141Search in Google Scholar
Kim, Yu-Yeong. 2018a. Gendai nihongo-no “wakamono kotoba”-to “uchi kotoba”: “Baitai-no henka/gijutsu izon”-no zōgohō-o chūshin-ni [“Youth and typed languages” in modern Japanese: A focus on word formation methods that are influenced by media changes and techno-dependence]. Comparative Japanese Studies 44(1). 255–273.10.31634/cjs.2018.44.255Search in Google Scholar
Kim, Yu-Yeong. 2018b. Nihon-to kankoku-no wakamono kotoba: Kōzō-to zōgohō-ni yoru bunrui-o chūshin-ni [A comparative analysis on young people’s language on modern Japanese and Korean for the investigation of structure and classification by word-formation]. Comparative Japanese Studies Annual Bulletin 14. 203–212.Search in Google Scholar
Kim, Yu-Yeong. 2019. Gendai nihongo-to kankokugo-no wakamono kotoba-to uchikotoba [Youth language and typed language of modern Japanese and Korean]. Japanese Studies 57. 183–204.10.18841/2019.57.08Search in Google Scholar
Kitahara, Yasuo (ed.). 2008. KY-shiki Nihongo: Rōmaji-ga naze ryūkō suru-noka [KY-styled Japanese: Why Romanized abbreviations are in fashion]. Tokyo: Taishukan Publishing.Search in Google Scholar
Kuwamoto, Yuji. 2003. Wakamono kotoba-no hassei-to teichaku-ni tsuite [Production and stability of youth language words]. Research Reports of Akita National College of Technology 38. 113–120.Search in Google Scholar
Li, Liwei. 2010. Riyu wakamono kotoba suolveyu yanjiu [Research on Japanese “youth language” abbreviations]. Journal of Liaoning Teachers College (Social Science Edition) 1. 24–26.Search in Google Scholar
Matsumoto, Yoshiko. 1988. Reexamination of the universality of face: Politeness phenomena in Japanese. Journal of Pragmatics 12(4). 403–426.10.1016/0378-2166(88)90003-3Search in Google Scholar
Miwa, Masashi. 2000. Ninshōshi-to keigo: Gengo rinrigaku-teki kōsatsu [Pronouns and honorifics: A linguistic ethical examination]. Kyoto: Jimbun Shoin.Search in Google Scholar
Nagao, Takaaki. 2005. Keigo-no jōshiki [Common sense of honorifics]. Hiroshima: Keisuisha.Search in Google Scholar
Nagase, Jiro, Takashi Oka & Rieko Ikeda. 1995. Shūdango-no chishiki/shiyō-to gengo ishiki/paasonariti-no kankei-ni tsuite [Knowledge/usage of group language and the relationship between language awareness and personality]. Senshu Kokubun (56). 1–10.Search in Google Scholar
Nunberg, Groffrey. 2018. The social life of slurs. New Work on Speech Acts. 239–291.10.1093/oso/9780198738831.003.0010Search in Google Scholar
Okada, Shohei. 2013. Twitter-o riyō-shita shingo/ryūkōgo-no kanōsei: Aidoru gurūpu “Sexy Zone”-no ryakugo-o rei-ni [Possibility of conducting research on neologisms / words in fashion using the Twitter: A trial analysis of abbreviations of Sexy Zone]. Bulletin of the Faculty of Education Humanities and Social Sciences 6(1). 49–74.Search in Google Scholar
Okamoto, Takeshi. 2018. Anime seichi junrei-no kankō shakaigaku: Kontentsu tsūrizumu-no media komyunikeishon bunseki. [Tourism sociology of pilgrimage to sacred places in animations: An analysis on media communication of contents tourism]. Kyoto: Horitsu Bunka Sha.Search in Google Scholar
Okuaki, Yoshinobu. 2007. Kanchigai keigo-no jiten: Kata-de miwakeru goyō-no keigo [Encyclopedia of misunderstood honorifics: Misuses of honorifics identified by patterns]. Tokyo: Tokyodo Shuppan.Search in Google Scholar
Okuyama, Masuro (ed.). 1973. Gendai keigo jiten [Dictionary of contemporary honorifics]. Tokyo: Tokyodo Shuppan.Search in Google Scholar
Okuyama, Masuro (ed.). 1999. Keigo yōhō jiten: Jōkyō bunrui-betsu [Dictionary of honorifics usages: Classified by situations]. Tokyo: Tokyodo Shuppan.Search in Google Scholar
Osada, Ako. 2011. Susume susume Indiizu (258) “Mop of Head” kakkoiidesu! Hitosujinawadeikanu emosa [Moving forward Indies (258) “Mop of Head” is cool! Subtle emotion]. The Shikoku Shimbun 18.Search in Google Scholar
Ota, Ichiro & Nao Makise. 2001. Gengo ishiki-kara mita wakamono kotoba shiyō-no yōin [Some factors encouraging the slangy speech of young people: An analysis of language attitude of college students]. Cultural Science Reports of Kagoshima University 54. 67–83.Search in Google Scholar
Tagawa, Takahiro. 2009. Otaku bunseki-no hōkōsei [Directions of otaku study]. Journal of Nagoya Bunri University 9. 73.Search in Google Scholar
Tomita, Hidenori. 1994. Wakamono kotoba-no yukue [Whereabouts of the youth language]. Seishōnen Mondai Kenkyū 43. 45–60.Search in Google Scholar
Tomiya, Reiko. 2012. Itoshiki wakamono kotoba [Beloved youth language]. News Letter 37. 04–05.Search in Google Scholar
Uno, Yoshikata. 1988. Keigo-wa kowai [Honorifics is frightening]. Tokyo: Gomashobo.Search in Google Scholar
Yonekawa, Akihiko. 1998. Wakamonogo-o kagaku suru [Science of the youth language]. Tokyo: Meiji Shoin.Search in Google Scholar
© 2022 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Editors’ Notes
- Editors’ notes
- Articles
- How is laughter used to create and reinforce food attitudes in Japanese Dairy Taster Brunch conversations
- Hard-to-learn conjunctive expressions for advanced learners: a survey on storytelling in I-JAS
- Japanese L2 learners’ subjective construal: an analysis of expressions of emotion and evaluation in written storytelling found in I-JAS data
- Filler words in Japanese textbooks and Japanese classes
- How an utterance is regarded as implying disagreement: an analysis of confirmation requests in Japanese decision-making meetings
- Reexamining Japanese youth language
- Book Reviews
- Yuta Sakamoto: Silently Structured Silent Argument
- Ken-Ichi Kadooka: Japanese Mood and Modality in Systemic Functional Linguistics: Theory and Application
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Editors’ Notes
- Editors’ notes
- Articles
- How is laughter used to create and reinforce food attitudes in Japanese Dairy Taster Brunch conversations
- Hard-to-learn conjunctive expressions for advanced learners: a survey on storytelling in I-JAS
- Japanese L2 learners’ subjective construal: an analysis of expressions of emotion and evaluation in written storytelling found in I-JAS data
- Filler words in Japanese textbooks and Japanese classes
- How an utterance is regarded as implying disagreement: an analysis of confirmation requests in Japanese decision-making meetings
- Reexamining Japanese youth language
- Book Reviews
- Yuta Sakamoto: Silently Structured Silent Argument
- Ken-Ichi Kadooka: Japanese Mood and Modality in Systemic Functional Linguistics: Theory and Application