Home L1 English speaker participation in ELF interaction: a single case analysis of dyadic institutional talk
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

L1 English speaker participation in ELF interaction: a single case analysis of dyadic institutional talk

  • Daisuke Kimura

    Daisuke Kimura is a doctoral candidate in Applied Linguistics at Pennsylvania State University. Trained primarily in Conversation Analysis, he studies ELF interaction in various contexts, such as classroom and informal settings. His dissertation longitudinally explores the linguistic experience of international and local students at Thai universities with a particular focus on the interplay between ELF, multilingualism, and social relationships. He is a recipient of a dissertation grant from the International Research Foundation for English Language Education (TIRF).

    EMAIL logo
Published/Copyright: September 12, 2017

Abstract

This conversation analytic study explores the nexus of goal orientation and linguistic identity (particularly of L1 English speakers) in ELF interaction. While goal orientation constitutes a hallmark of ELF scholarship, the latter notion has received limited scholarly attention. To address this gap, this study examines a dyadic, institutional interaction between two students in the United States (L1 British English and L1 Arabic) who met for an intercultural conversation assigned by their instructors. In the interest of accomplishing the goal of obtaining intercultural information, the participants did not bring their differences in linguistic identity to the fore of the interaction, while it was also found that the pursuit of an institutional goal can at times manifest itself as orientations to linguistic norms. The examination of these overt orientations to the institutional goal is followed by a study of deviant cases in which the L1 speaking participant appeared to make relevant his superior linguistic identity at first glance. While they could be interpreted as claims of linguistic superiority, a closer look revealed that these instances also reflected the participants’ cooperative orientations to the emergent communicative needs so as to jointly accomplish the shared goal. Highlighting the problem of presuming a correlation between interactional behavior and linguistic identity, the study suggests the need for the analyst to withhold his/her preconceptions about interactants’ identities. Further research involving diverse groups of interactants, including L1 speakers of English, is needed to contribute to the recent theoretical developments that characterize ELF interaction as situated within diverse linguacultural ecologies and power dynamics.

この会話分析の研究では、ELFの相互行為における目標志向性と言語的アイデンティティの関連性を調査する。目標志向性はELF研究の重要な構成要素のひとつであるが、後者の概念は限定的な学術的扱いを受けてきた。本研究では、アメリカの二人の学生(イギリス英語第一言語話者とアラビア語第一言語話者)の授業外課題である「intercultural conversation」における制度的場面の会話を分析する。異文化間情報を得るという共通の目標を達成するために、参加者が言語的規範主義を追及することは稀であった。一方、目標の達成には、時として規範的正確性が重要となることもわかった。加えて、このような明白な目標志向の相互行為の例から逸脱しているかに見える例(deviant cases)の分析も行った。一見すると、これらの例は英語第一言語話者が、目標志向の会話を一時的に止め、言語的規範主義を追及し、自身の英語に対する専門性を主張しているように思われた。しかし、より厳密な分析の結果、これらの行為も目標志向の現れであるとの結論に至った。本稿の研究結果は、言語的アイデンティティと言語行動を安易に関連付けることの問題を示唆している。第一言語話者を含めた多様なELF使用者を対象とした更なる研究は、多様な言語的エコロジーと力関係に関係した、最近のELF研究の理論的発展に貢献するものと考えられる。

About the author

Daisuke Kimura

Daisuke Kimura is a doctoral candidate in Applied Linguistics at Pennsylvania State University. Trained primarily in Conversation Analysis, he studies ELF interaction in various contexts, such as classroom and informal settings. His dissertation longitudinally explores the linguistic experience of international and local students at Thai universities with a particular focus on the interplay between ELF, multilingualism, and social relationships. He is a recipient of a dissertation grant from the International Research Foundation for English Language Education (TIRF).

Acknowledgements

I would like to express my gratitude to the two reviewers and editor for their constructive feedback and encouragement, which helped me effectively revise the manuscript. An earlier version of this paper was presented at the ELF9 conference in Lleida, and I acknowledge the helpful comments I received from the audience. Last but not least, I am also grateful to my two participants for their kind permission to record the interaction, without which this study would not have been possible.

Appendix

A guiding questions provided by the instructors

Intensive English Program:

  1. How do you compare your high school experience to being a student at Penn State?

  2. What experience helped prepare you to be a university student?

  3. What was surprising or challenging when you started taking university classes?

  4. What types of assignments do you usually complete for your classes?

  5. How do you study, like when, where, with whom?

  6. What recommendations would you have for someone who is going to be a university student?

Global English:

  1. What is the most challenging part of your learning English? Give me some examples of things that are more complicated in English than in your native language, and explain the differences.

  2. Other than words for food, can you think of some words or phrases in your native language that don’t seem to translate well into English?

  3. Can you think of some English words or phrases that don’t seem to translate well into your native language? How would you explain them to someone from your own country?

  4. When you are talking to your classmate who shares your native language, do you sometimes use English words or phrases that both of you understand, and then just keep going in your native language? Could you give me some examples?

  5. Are there any words or phrases that have become a mix of English and your native language? These might be words that only IEP students use or words that have actually become common in either English or your native language.

B transcription symbols (adopted from Jefferson 2004)

[

overlapping talk

{

synchronized verbal and nonverbal actions

=

latching (no hearable pause between two turns)

(1.0)

pause (enclosed number indicates length of pause in seconds)

(. )

micropause (shorter than 0.2 seconds)

word.

falling intonation

word?

rising intonation

word,

continuing intonation

sharp rise of pitch

sharp fall of pitch

uh:m

elongation (number of colons indicates the length of elongation)

wor-

an abrupt stop in articulation

°words°

soft speech

>words<

increased speed

(xxx)

inaudible (number of x’s represents the number of inaudible syllables; words in parentheses represent the transcriber’s best guess)

((words))

transcriber comment

References

Atkinson, John Maxwell & Paul. Drew. 1979. Order in court: The organization of verbal interaction in judicial settings. London, UK: Macmillan.10.1007/978-1-349-04057-5Search in Google Scholar

Björkman, Beyza. 2014. An analysis of polyadic English as a lingua franca (ELF) speech: A communicative strategies framework. Journal of Pragmatics 66. 122–138.10.1016/j.pragma.2014.03.001Search in Google Scholar

Canagarajah, Suresh. 2013. Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. NY: Routledge.10.4324/9780203120293Search in Google Scholar

Cicourel, Aaron. 1973. Cognitive sociology: Language and meaning in social interaction. Harmondsworth: Penguin Education.Search in Google Scholar

Cogo, Alessia. 2009. Accomodating difference in ELF conversations: A study of pragmatic strategies. In A. Mauranen & E. Ranta (eds.), English as a lingua franca: Studies and findings, 254–273. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Search in Google Scholar

Cogo, Alessia. 2012. ELF and super-diversity: A case study of ELF multilingual practices from a business context. Journal of English as a Lingua Franca 1(2). 287–313.10.1515/jelf-2012-0020Search in Google Scholar

Firth, Alan. 1996. The discursive accomplishment of normality: On conversation analysis and “lingua franca” English. Journal of Pragmatics 26. 237–259.10.1016/0378-2166(96)00014-8Search in Google Scholar

Firth, Alan. 2009. Doing not being a foreign language learner: English as a lingua franca in the workplace and (some) implications for SLA. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 47(1). 127–156.10.1515/iral.2009.006Search in Google Scholar

Garfinkel, Harold. 1967. Studies in ethnomethodology. Cambridge: Polity.Search in Google Scholar

Have, Paul ten. 2007. Doing conversation analysis, 2nd ed. CA: Sage Publications.10.4135/9781849208895Search in Google Scholar

Heritage, John. 1984. Garfinkel and ethnomethodology. Cambridge: Polity Press.Search in Google Scholar

Heritage, John & Rod. Watson. 1979. Formulations as conversational objects. In George Psathas (ed.), In Everyday language: Studies in ethnomethodology, 123–162. NY: Irvington.Search in Google Scholar

House, J. 1999. Misunderstanding in intercultural communication: Interactions in English as a lingua franca and the myth of mutual intelligibility. In Claus Gnutzmann (ed.), Teaching and learning English as a global language, 73–89. Tübingen: Stauffenburg.Search in Google Scholar

Hülmbauer, Cornelia & Barbara. Seidlhofer. 2013. English as a lingua franca in European multilingualism. In Anne-Claude Berthoud, François Grin & Georges Lüdi (eds.), Exploring the dynamics of multilingualism: The DYLAN project, 387–406. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.10.1075/mdm.2.18hulSearch in Google Scholar

Hutchby, Ian & Robin. Wooffitt. 1998. Conversation analysis: Application. Malden, MA: Blackwell Publishing.Search in Google Scholar

Hynninen, Niina. 2016. Language regulation in English as a lingua franca: Focus on academic spoken discourse. Berlin: Walter de Gruyter.10.1515/9781614516675Search in Google Scholar

Jefferson, Gail. 2004. Glossary of transcript symbols with an introduction. In Gene Lerner (ed), Conversation Analysis: Studies from the First Generation, 13–31. Amsterdam, the Netherlands: John Benjamins.10.1075/pbns.125.02jefSearch in Google Scholar

Jenkins, Jennifer. 2000. The phonology of English as an international language: New models, new norms, new goals. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Jenkins, Jennifer. 2012. English as a lingua franca from the classroom to the classroom. ELT Journal 66(4). 486–494.10.1093/elt/ccs040Search in Google Scholar

Jenkins, Jennifer. 2015. Repositioning English and multilingualism in English as a Lingua Franca. Englishes in Practice 2(3). 49–85.10.1515/eip-2015-0003Search in Google Scholar

Jenkins, Jennifer, Alessia Cogo & Martin. Dewey. 2011. Review of developments in research into English as a lingua franca. Language Teaching 44(03). 281–315.10.1017/S0261444811000115Search in Google Scholar

Jenks, Christopher. 2012. Doing being reprehensive: Some interactional features of English as a lingua franca in a chat room. Applied Linguistics 33(4). 386–405.10.1093/applin/ams014Search in Google Scholar

Jenks, Christopher. 2013. “Your pronunciation and your accent is very excellent”: Orientations of identity during compliment sequences in English as a lingua franca encounters. Language and Intercultural Communication 13(2). 165–181.10.1080/14708477.2013.770865Search in Google Scholar

Kachru, Braj. 1985. Standards, codification, and sociolinguistic realism: The English language in the outer circle. In Randolph Quirk & Henry Widdowson (eds.), English in the world: Teaching and learning the language and literatures, 11–30. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Kalocsai, Karolina. 2014. Communities of practice and English as a lingua franca: A study of students in a central European context. Berlin: Walter de Gruyter.10.1515/9783110295511Search in Google Scholar

Kaur, Jagdish. 2011. Raising explicitness through self-repair in English as a lingua franca. Journal of Pragmatics 43(11). 2704–2715.10.1016/j.pragma.2011.04.012Search in Google Scholar

Kaur, Jagdish. 2012. Saying it again: Enhancing clarity in English as a lingua franca (ELF) talk through self-repetition. Text & Talk 32(5). 593–613.10.1515/text-2012-0028Search in Google Scholar

Margić, Branka. 2016. Communication courtesy or condescension?: Linguistic accommodation of native to non-native speakers of English. Journal of English as a lingua franca 6(1). 29–55.10.1515/jelf-2017-0006Search in Google Scholar

Markaki, Vassiliki & Lorenza. Mondada. 2012. Embodied orientations towards co-participants in multinational meetings. Discourse Studies 14(1). 31–52.10.1177/1461445611427210Search in Google Scholar

Matsumoto, Yumi. 2011. Successful ELF communications and implications for ELT: Sequential analysis of ELF pronunciation negotiation strategies. The Modern Language Journal 95(1). 97–114.10.1111/j.1540-4781.2011.01172.xSearch in Google Scholar

Matsumoto, Yumi. 2014. Collaborative co-construction of humorous interaction among ELF speakers. Journal of English as a Lingua Franca 3(1). 81–107.10.1515/jelf-2014-0004Search in Google Scholar

Mauranen, Anna. 2006. Signaling and preventing misunderstanding in English as lingua franca communication. International Journal of the Sociology of Language 177. 123–150.10.1515/IJSL.2006.008Search in Google Scholar

Mortensen, Janus. 2013. Notes on English used as a lingua franca as an object of study. Journal of English as a Lingua Franca 2(1). 25–46.10.1515/jelf-2013-0002Search in Google Scholar

Raymond, Geoffrey & John. Heritage. 2006. The epistemics of social relations: Owning grandchildren. Language in Society 35(05). 677–705.10.1017/S0047404506060325Search in Google Scholar

Sacks, Harvey, Emanuel Schegloff & Gail. Jefferson. 1974. A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. Language 50(4). 696–735.10.1353/lan.1974.0010Search in Google Scholar

Schegloff, Emanuel. 1986. The routine as achievement. Human Studies 9(2–3). 111–151.10.1007/BF00148124Search in Google Scholar

Schegloff, Emanuel. 1987. Analyzing single episodes of interaction: An exercise in conversation analysis. Social Psychology Quarterly 50. 101–114.10.2307/2786745Search in Google Scholar

Seidlhofer, Barbara. 2001. Closing a conceptual gap: The case for a description of English as a lingua franca. International Journal of Applied Linguistics 11(2). 133–158.10.1111/1473-4192.00011Search in Google Scholar

Seidlhofer, Barbara. 2004. Research perspectives on teaching English as a lingua franca. Annual Review of Applied Linguistics 24. 209–239.10.1017/S0267190504000145Search in Google Scholar

Seidlhofer, Barbara. 2009. Common ground and different realities: World Englishes and English as a lingua franca. World Englishes 28(2). 236–245.10.1111/j.1467-971X.2009.01592.xSearch in Google Scholar

Seidlhofer, Barbara. 2011. Understanding English as a lingua franca. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Sidnell, Jack. 2013. Basic conversation analytic methods. In Jack Sidnell & Tanya Stivers (eds.), The handbook of conversation analysis, 77–99. Hoboken, NJ: Blackwell Publishing.10.1002/9781118325001.ch5Search in Google Scholar

Waring, Hansun. 2009. Moving out of IRF (Initiation-Response-Feedback): A Single Case Analysis. Language Learning 59(4). 796–824.10.1111/j.1467-9922.2009.00526.xSearch in Google Scholar

Widdowson, Henry. G. 2015. ELF and the pragmatics of language variation. Journal of English as a Lingua Franca 4(2). 359–372.10.1515/jelf-2015-0027Search in Google Scholar

Published Online: 2017-9-12
Published in Print: 2017-9-26

© 2017 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 24.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/jelf-2017-0013/html
Scroll to top button