Home Mr Bean exits the garage driving or does he drive out of the garage? Bidirectional transfer in the expression of Path
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Mr Bean exits the garage driving or does he drive out of the garage? Bidirectional transfer in the expression of Path

  • Meritxell Muñoz and Teresa Cadierno EMAIL logo
Published/Copyright: December 14, 2018

Abstract

This paper examines bidirectional transfer between L1 English and L2 Spanish in the motion domain, both in boundary crossing [BC] and non-boundary crossing [NBC] situations. It focuses on the semantic component of Path. Furthermore, it examines whether learners’ proficiency has an impact on the degree of cross-linguistic influence [CLI] between their L1 and L2. An experimental study was conducted with five groups of informants: an English monolingual group, a Spanish monolingual group and three groups of L1 English learners of L2 Spanish. The findings support the existence of bidirectional transfer. The three groups of learners exhibited L1 typological patterns when retelling motion events in L2: (a) they used fewer path verbs than the monolingual Spanish group in BC and NBC; (b) they produced examples of satellites encoding the Path in BC and NBC; and (c) they expressed event conflation with one main verb in BC. In addition, the L2 influenced the L1, although this influence was restricted to learners with higher levels of L2 proficiency who used more path verbs than the monolingual English group. These results provide evidence for the role of bidirectional transfer in second language acquisition.

References

Acedo, Víctor & Jaume Mateu. 2008. From satellite-framed Latin to verb-framed Romance. Paper presented at the 10th Diacronics Generative Syntax Conference, Cornell University, August.Search in Google Scholar

Alonso, Rosa. 2016. Cross-linguistic influence in the interpretation of boundary-crossing events in L2 acquisition. Review of Cognitive Linguistics 14(1). 161–182.10.1075/bct.99.07aloSearch in Google Scholar

Aske, John. 1989. Path predicates in English and Spanish: A closer look. In Proceedings of the 15th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 1–14. Berkeley, CA: Berkeley Linguistics Society.10.3765/bls.v15i0.1753Search in Google Scholar

Athanasopoulos, Panos. 2009. Cognitive representation of color in bilinguals: The case of Greek blues. Bilingualism: Language and Cognition 12(1). 83–95.10.1017/S136672890800388XSearch in Google Scholar

Bartra, Anna & Jaume Mateu. 2005. Aspecte i prefixació verbal en català antic [Aspect and Prefix in Verbs in Ancient Catalan]. Caplletra: Revista internacional de filologia 39. 85–108.Search in Google Scholar

Berman, Ruth & Dan I. Slobin (eds.). 1994. Relating events in narrative. A crosslinguistic developmental study. Hillsdale: Lawrence Erlbaum.Search in Google Scholar

Bondarchuk, Larissa & Bruce Derwing. 2009. The salience of the semantic features of Russian verbs of motion: An experimental study. The Slavic and East European Journal 53(3). 409–427.Search in Google Scholar

Brown, Amanda. 2007. Cross-linguistic influence in first and second languages: Convergence in speech and gesture. Nijmegen & Boston: Max Planck Institute for Psycholinguistics. Boston University PhD thesis.Search in Google Scholar

Brown, Amanda. 2015. Universal development and L1-L2 convergence in bilingual construal of manner in speech and gesture in Mandarin, Japanese and English. The Modern Language Journal 99(1). 66–82.10.1111/j.1540-4781.2015.12179.xSearch in Google Scholar

Brown, Amanda & Marianne Gullberg. 2008. Bidirectional cross-linguistic influence in L1−L2 encoding of manner in speech and gesture: A study of Japanese speakers of English. Studies in Second Language Acquisition 30. 225–251.10.1017/S0272263108080327Search in Google Scholar

Brown, Amanda & Marianne Gullberg. 2010. Changes in encoding of Path of motion in a first language during acquisition of a second language. Cognitive Linguistics 21(2). 263–286.10.1515/COGL.2010.010Search in Google Scholar

Brown, Amanda & Marianne Gullberg. 2011. Bidirectional cross-linguistic influence in event conceptualization? The expression of Path among Japanese learners of English. Bilingualism: Language and Cognition 14. 79–94.10.1017/S1366728910000064Search in Google Scholar

Brown, Amanda & Marianne Gullberg. 2013. L1-L2 convergence in clausal packaging in Japanese and English. Bilingualism: Language and Cognition 16. 477–494.10.1017/S1366728912000491Search in Google Scholar

Bylund, Emanuel & Scott Jarvis. 2011. L2 effects on L1 event conceptualization. Bilingualism: Language and Cognition 14. 47–59.10.1017/S1366728910000180Search in Google Scholar

Cadierno, Teresa. 2004. Expressing motion events in a second language: A cognitive typological perspective. In Michael Achard & Susanne Niemeier (eds.), Cognitive linguistics, second language acquisition, and foreign language teaching, 13–49. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110199857.13Search in Google Scholar

Cadierno, Teresa. 2008. Learning to talk about motion in a foreign language. In Peter Robinson & Nick Ellis (eds.), Handbook of cognitive linguistics and second language acquisition, 239–275. New York & London: Routledge.Search in Google Scholar

Cadierno, Teresa. 2010. Motion in Danish as a second language: Does the learner’s L1 make a difference? In Teresa Cadierno & Zhao Hong (eds.), Linguistic relativity in second language acquisition: Thinking for speaking, 1–33. Clevedon, United Kingdom: Multilingual Matters.10.21832/9781847692788Search in Google Scholar

Cadierno, Teresa & Lucas Ruiz. 2006. Motion events in Spanish L2 acquisition. Annual Review of Cognitive Linguistics 4. 183–216.10.1075/arcl.4.08cadSearch in Google Scholar

Cook, Vivian (ed.). 2003. Effects of the second language on the first. Clevedon: Multilingual Matters.Search in Google Scholar

Cook, Vivian, Benedetta Bassetti, Chise Kasai, Miho Sasaki & Jun Takahashi. 2006. Do bilinguals have different concepts? The case of shape and material in Japanese L2 users of English. International Journal of Bilingualism 2. 137–152.10.1177/13670069060100020201Search in Google Scholar

Curell, Hortensia. 2013. L1 influence on the acquisition of the expression of motion in English L2 in advanced foreign learners. Presentation 31st AESLA International Conference. University of La Laguna.Search in Google Scholar

Czechowska, N. & A. Ewert. 2012. Perception of motion by Polish-English bilinguals. In Vivian Cook & Benedetta Bassetti (eds.), Language and Bilingual cognition, 287–314. New York: Psychology Press.Search in Google Scholar

Gullberg, Marianne. 2009. Reconstructing verb meaning in a second language: How English speakers of L2 Dutch talk and gesture about placement. Annual Review of Cognitive Linguistics 7. 222–245.10.1075/arcl.7.09gulSearch in Google Scholar

Gullberg, Marianne & Peter Indefrey. 2003. Language background questionnaire. Developed in The dynamics of multilingual processing. Nijmegen: Max Planck Institute for Psycholinguistics.Search in Google Scholar

Hendriks, Henriëtte & Maya Hickmann. 2015. Finding one´s path into another language: On the expression of boundary crossing by English learners of French. The Modern Language Journal 99. 14–31.10.1111/j.1540-4781.2015.12176.xSearch in Google Scholar

Hijazo-Gascón, Alberto. 2011. La expresión de eventos de movimiento y su adquisición en segundas lenguas. Zaragoza: University of Zaragoza PhD thesis.Search in Google Scholar

Hijazo-Gascón, Alberto. 2018. Acquisition of motion events in L2 Spanish by German, French and Italian speakers. The Language Learning Journal 46(3). 241–262.10.1080/09571736.2015.1046085Search in Google Scholar

Hijazo-Gascón, Alberto & Iraide Ibarretxe-Antuñano. 2013. Same family, different paths: Intratypological differences in three Romance languages. In Juliana Goschler & Anatol Stefanowitsch (eds.), Variation and change in the encoding of motion events, 39–54. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.10.1075/hcp.41.02hijSearch in Google Scholar

Hohenstein, Jill, Ann Eisenberg & Letitia Naigles. 2006. Is he floating across or crossing afloat. Cross-influence of L1 and L2 Spanish-English bilingual adults. Bilingualism: Language and Cognition 9(3). 249–261.10.1017/S1366728906002616Search in Google Scholar

Ibarretxe-Antuñano, Iraide. 2004. Motion events in Basque narratives. In Sven Strömqvist & Ludo Verhoeven (eds.), Relating events in narrative. Typological and contextual perspectives, 89–111. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Search in Google Scholar

Ibarretxe-Antuñano, Iraide, Alberto Hijazo-Gascón & Maria T. Moret. 2017. The importance of minority languages in motion event typology: The case of Aragonese and Catalan. In Iraide Ibarretxe-Antuñano (ed.), Motion and Space across languages: Theoryand applications, 123–150. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.10.1075/hcp.59.06ibaSearch in Google Scholar

Inagaki, Shunji. 2002. Japanese learners’ acquisition of English Manner of Motion verbs with locational/directional PPs. Second Language Research 18. 3–27.10.1191/0267658302sr196oaSearch in Google Scholar

Jarvis, Scott & Aneta Pavlenko. 2008. Crosslinguistic influence in language and cognition. New York: Routledge.10.4324/9780203935927Search in Google Scholar

Jessen, Moiken. 2014. The expression of Path in L2 Danish by German and Turkish learners. In Vigo International Journal of Applied Linguistics 11. 81–109.Search in Google Scholar

Kellerman, Eric. 1978. Giving learners a break: Native language intuitions as a source of predictions and transferability. Working Papers on Bilingualism 15. 59–92.Search in Google Scholar

Kellerman, Eric & Anne-Marie Van Hoof. 2003. Manual accents. International Review of Applied Linguistics 41. 251–269.10.1515/iral.2003.011Search in Google Scholar

Larrañaga, Pilar, Jeanine Treffers-Daller, Françoise Tidball & Mari-Carmen Gil Ortega. 2012. L1 transfer in the acquisition of manner and path in Spanish by native speakers of English. International Journal of Bilingualism 16(1). 117–138.10.1177/1367006911405577Search in Google Scholar

Luk, Z. P. 2012. Motion events in Japanese and English: Does learning a second language change the way you view the world?. In Luna Filipović & Katarzyna M. Jaszczolt (eds.), Space and time in languages and cultures, volum 1: Linguistic diversity, 205–232. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/hcp.36.13lukSearch in Google Scholar

Muñoz, Meritxell. 2013. La transferencia bidireccional inglés-español en las situaciones de movimiento. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada 14(7). 50–74.Search in Google Scholar

Muñoz, Meritxell. 2015. La transferencia bidireccional inglés- español en las situaciones de movimiento. Madrid: University of Antonio de Nebrija PhD thesis.Search in Google Scholar

Muñoz, Meritxell. 2017. El enfoque del foco en la forma y las situaciones de movimiento en el aula de ASL: Actividades de interpretación y producción. Foro de profesores de E/LE, 13.Search in Google Scholar

Navarro, Samuel & Elena Nicoladis. 2005. Describing motion events in adult L2 Spanish narratives. In David Eddington (ed.), Selected Proceedings of the 6th Conference on the Acquisition of Spanish and Portuguese as First and Second Languages, 102–107. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.Search in Google Scholar

Negueruela, Eduardo, James P. Lantolf, Stefanie R. Jordan & Jaime Gelabert. 2004. The “private function” of gesture in second language speaking activity: A study of motion verbs and gesturing in English and Spanish. International Journal of Applied Linguistics 14(1). 113–147.10.1111/j.1473-4192.2004.00056.xSearch in Google Scholar

Ortega, Lourdes. 2010. The bilingual turn. Plenary delivered at the Annual Conference of the American Association for Applied Linguistics, Atlanta, GA, March 6th−9th.Search in Google Scholar

Pavlenko, Aneta & Scott Jarvis. 2002. Bidirectional transfer. Applied Linguistics 23(2). 192–214.10.1093/applin/23.2.190Search in Google Scholar

Robinson, Peter & Nick Ellis. 2008. An introduction to cognitive linguistics, second language acquisition, and language instruction. In Peter Robinson & Nick Ellis (eds.), A handbook of cognitive linguistics and second language acquisition. London: Routledge.10.4324/9780203938560Search in Google Scholar

Slobin, Dan I. 1996. From “thought and language” to “thinking for speaking”. In John Gumperz & Stephen Levinson (eds.), Rethinking linguistic relativity. Studies in the social and cultural foundations of language, 70–96. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Slobin, Dan I. 2001. Language and thought online: Cognitive consequences of linguistic relativity. In D. Gentner & S. Goldin-Meadow (eds.), Language in mind: Advances in the study of language and thought, 157–192. Cambridge, MA: MIT Press.10.7551/mitpress/4117.003.0013Search in Google Scholar

Slobin, Dan I. 2004. The many ways to search for a frog: Linguistic typology and the expression of motion events. In Sven Strömqvist & Ludo Verhoeven (eds.), Relating events in narrative. Typological and contextual perspectives, 219–257. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Search in Google Scholar

Slobin, Dan I. & Nini Hoiting. 1994. Reference to movement in spoken and signed languages: Typological considerations. In Proceedings of the 20th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 487–503. Berkeley, CA: Berkeley Linguistics Society.10.3765/bls.v20i1.1466Search in Google Scholar

Stam, Gale. 1998. Changes in patterns of thinking about motion in L2 acquisition. In Oralité et gestualité: Communication Multimodale, Interaction, 615–619. París: L’Harmattan.Search in Google Scholar

Stam, Gale. 2006. Thinking for speaking about motion: L1 and L2 speech and gesture. International Review of Applied Linguistics 44. 143–169.10.1515/IRAL.2006.006Search in Google Scholar

Strömqvist, Sven & Ludo Verhoeven (eds.). 2004. Relating events in narrative: Typological and contextual perspectives. Mahwah: Lawrence Erlbaum.10.4324/9781410609694Search in Google Scholar

Talmy, Leonard. 1985. Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms. In Timothy Shopen (ed.), Language typology and syntactic description. Volume 3: Grammatical categories and the lexicon, 39–149. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Talmy, Leonard. 1991. Path to realization: A typology of event conflation. In A. Sutton, C. Johnson & R. Shields (eds.), Papers of the seventeenth annual meeting of the Berkeley linguistics society, 480–520. Berkeley: Berkeley Linguistics Society.10.3765/bls.v17i0.1620Search in Google Scholar

Talmy, Leonard. 2000. Toward a cognitive semantics: Typology and process in concept structuring. Cambridge, Mass.: MIT Press.10.7551/mitpress/6848.001.0001Search in Google Scholar

Appendixes

Appendix A: Path verbs used by Spanish NS group and learner groups in L2

Spanish NSs NBC: bajar “to go down” (7), ir “to go” (4), llegar “to arrive” (2), aterrizar “to land” (2), salir “to exit” (1), dirigirse “to head to” (1), colarse “to sneak” (1), caer “to fall” (1).

Spanish NSs BC: entrar “to enter” (9), salir “to exit” (6), meterse “to go into” (3), irse “to leave” (3), caer “to fall” (3), dirigirse “to head to” (1), recorrer “to go across” (1), pasar “to pass/ to go over” (1).

Low proficiency BC: entrar “to enter” (24), ir “to go” (19), caer “to fall” (10), salir “to exit” (9), llegar “to arrive” (3), venir “to come” (1), pasar “to pass/to go over” (1), abandonar “to leave” (1).

Low proficiency NBC: ir “to go” (21), llegar “to arrive” (7), caer “to fall” (3), exitar[3] “to exit” (2), subir “to go up” (2), volver “to come back” (2), venir “to come” (1), escapar “to escape” (1), entrar “to enter” (1), cruzar “to cross” (1).

Intermediate BC: entrar “to enter” (18), ir “to go” (15), caer(se) “to fall” (14), salir “to exit” (11), dejar “to leave” (2), pasar “to pass” (2).

Intermediate NBC: caer “to fall” (8), ir “to go” (6), bajar “to go down” (5), descender “to descend” (3), salir “to exit” (2), pasar “to pass” (1), cruzar “to cross” (1), entrar “to enter” (1), subir “to go up” (1), desembarcar “to unship” (1), llegar “to arrive” (1).

Upper Intermediate BC: entrar “to enter” (25), caer “to fall” (10), ir “to go” (9), salir “to leave” (6), pasar “to pass” (4), bajar “ to go down” (2), arribar “to arrive” (2), cruzar “to cross” (2).

Upper Intermediate NBC: bajar “to go down” (12), pasar “to pass” (3), ir “to go” (3), aterrizar “to land” (2), caer “to fall” (2), llegar “to arrive” (1), entrar “to enter” (1), subir “to go up” (1).

Appendix B: Path verbs used by English NS group and learner groups in L1

English NSs NBC: fall (3), land (1), descend (1).

English NSs BC: go (12), fall (10), land (4), enter (1).

Low proficiency NBC: land (8), fall (5), go (2), return (1), come (1), exit (1), arrive (1), cross (1)

Low proficiency BC: enter (19), go (17), fall (17), leave (10), land (3), pass (1), make its way (1), arrive (1), exit (1)

Intermediate NBC: fall (10), go (7), land (4), come (2), descend (1).

Intermediate BC: go (18), fall (15), enter (10), leave (5), land (4), exit (1), drop (1)

Upper Intermediate NBC: go (6), land (5), reach (4), fall (4), descend (2).

Upper Intermediate BC: enter (12), fall (12), go (7), leave (2), land (1), reach (1)

Appendix C: Examples with event conflation: Low and Intermediate groups

(2) Low proficiency group:

  1. La pelota fue encima de la valla en la dirección del calle, al lado del banco y en el autobús.

    “the ball went up the fence in the Street direction, next to the bench and into the bus”

  2. La pelota fue afuera del campo, arriba una valla y en un autobús.

    “the ball went out the golf course, up the fence and into the bus”

  3. La pelota fuiste over la valla, over el banco y into de autobús.

    “the ball went over the fence, over the bench and into the bus”

  4. La pelota va a muchos lugares, como la valla, el banco y finalmente en el autobús.

    “the ball goes to many places, such as the fence, the bench and into the bus”

  5. La pelota fue debajo de la valla, el banco y adentro el autobús.

    “the ball goes under the fence, the bench and inside the bus”

(3) Intermediate proficiency group:

  1. La pelota está rebotando en el banco, la valla y en el bus.

    “the ball is bouncing on the bench, the fence and into the bus”

  2. La pelota salta sobre el banco encima de la valla y en el autobús.

    “the ball jumps over the bench, on the fence and into the bus”

  3. La pelota viaja por el aire, over una valla y un banco.

    “the ball travels by air, over the fence and on a bench”

  4. La pelota va sobre la valla y en el autobús.

    “the ball goes over the fence and into the bus”

  5. La pelota fue cerca de la parque, sobre un banco y una valla y en un autobús.

    “the ball goes near the park, over the bench, a fence and into a bus”

  6. La pelota pasa por una valla, un banco y en el autobús.

    “the ball passes by a fence, a bench and into the bus”

Published Online: 2018-12-14
Published in Print: 2019-02-25

© 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 8.10.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/iral-2018-2006/html
Scroll to top button