Home Law as a culturally constituted sign-system – A space for interpretation
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Law as a culturally constituted sign-system – A space for interpretation

  • Wagner Anne

    Wagner Anne is a research associate professor at Lille University (France), she has a Ph.D. in Jurilinguistics (1999), and Habilitation in Private Law (2015) from Lille University. She has received the National Research Award (Rank A) for her research career. Her main research interests include legal semiotics, visual studies, language and law, legal culture and heritage, legal translation, legal terminology, law and the Humanities, and legal discourse studies. She is the Editor-in-Chief of the International Journal for the Semiotics of Law (Springer), Series Co-Editor of Law, Language and Communication (Routledge, Taylor & Francis Group), Series Co-Editor of Law and Visual Jurisprudence (Springer), Vice-President of the Multicultural Association of Law and Language, and President of the International Roundtables for the Semiotics of Law. She has guest edited Special Issues with the International Journal for the Semiotics of Law, Social Semiotics, and Semiotica on legal translation, and legal interpretation. Among many others, she is the co-editor of Law, Culture and Visual Studies (2013, Springer) with Pr. Richard K. Sherwin, Prospects in Legal Semiotics (2010, Springer) with Pr. Jan M. Broekman, Images in Law (2006, Ashgate) with Pr. William Pencak, and Flags, Identity, Memory: Critiquing the Narrative Through Color (Springer, forthcoming 2021), and to co-author a monograph with Pr. Sarah Marusek with Lexington Books.

    ORCID logo EMAIL logo
    , Aleksandra Matulewska

    Aleksandra Matulewska graduated from Adam Mickiewicz University in Poznań, Poland, Faculty of Modern Languages and Literature, (MA in linguistics and information science in 2000, PhD in general linguistics in 2005, doctor habilitated in applied linguistics in 2014). She is a translator, a member of the Association of Polish Translators and Interpreters (STP) and an expert member of the Polish Society of Sworn and Specialized Translators TEPIS. She has been teaching legal translation and interpreting since 2003 at the graduate and postgraduate studies. She has lectured at workshops organized by the Translation Unit of the European Parliament in Luxemburg, STP and TEPIS in Warsaw. So far, she has published 4 monographs on legal translation, one coursebook and over 80 papers on specialized translation. She has also participated in over 100 conferences and workshops delivering speeches. Her main research interests include legal semiotics, language and law, legal and hunting culture and their heritage, legal translation, legal terminology, languages for special purposes.

    ORCID logo
    and Le Cheng

    Le Cheng is Professor of Legal Discourse and Translation and Professor of Law at Zhejiang University. He also serves as the Director of Institute of Cross-cultural and Regional Studies, of Center for Legal Discourse and Translation, and of Center for Contemporary Chinese Studies at Zhejiang University. He is Editor-in-Chief of International Journal of Legal Discourse (De Gruyter), and Editor of International Journal for the Semiotics of Law (Springer). His research interests and publications are in the areas of discourse studies, applied linguistics, semiotics, terminology and legal translation. Address for correspondence: School of International Studies, Zhejiang University, Hangzhou, Zhejiang Province, 310058, China.

Published/Copyright: December 7, 2020

Abstract

The aim of the paper is to discuss legal language systems as culturally constituted sign-systems that are continuously evolving in time and space. To understand messages formulated in legal languages, one needs to realize that law is culture-bound, which in turn means that law reflects society’s mentality, tolerance, knowledge, social perceptions, etc. At the same time, law is a living reality impacted by various global phenomena and other legal systems. Therefore, this legal reality has “divergent potentialities” (Hasegawa, Ko. 2016. “A glance at the dynamics of ‘confluence’ in a legal system – notes on H. Patrick Glenn’s insights concerning Legal Traditions of the World”. In Transnational Legal Theory. Vol. 7/1: 1–8, 3), which enable it to develop in various directions depending on wider social, political and technological contexts. Additionally, when communicating law interlingually and intralingually, one needs to take into account the knowledge of senders and recipients since the degree of commensurability of law depends on the uniformity of interpretation on meanings. When discussing the issues of sign meaning interpretation, the authors will focus on non-decomposable units and fuzzy units. The meaning of such terms is subject to interpretation through the prism of tacit knowledge. Therefore, the interpretation of any culturally constituted sign-system is burdened with some loss of information and meaning deficiency.


Corresponding author: Wagner Anne, ULR 4487 - CRDP - Centre de recherche Droits et perspectives du droit, University of Lille, Lille, France, E-mail:

About the authors

Wagner Anne

Wagner Anne is a research associate professor at Lille University (France), she has a Ph.D. in Jurilinguistics (1999), and Habilitation in Private Law (2015) from Lille University. She has received the National Research Award (Rank A) for her research career. Her main research interests include legal semiotics, visual studies, language and law, legal culture and heritage, legal translation, legal terminology, law and the Humanities, and legal discourse studies. She is the Editor-in-Chief of the International Journal for the Semiotics of Law (Springer), Series Co-Editor of Law, Language and Communication (Routledge, Taylor & Francis Group), Series Co-Editor of Law and Visual Jurisprudence (Springer), Vice-President of the Multicultural Association of Law and Language, and President of the International Roundtables for the Semiotics of Law. She has guest edited Special Issues with the International Journal for the Semiotics of Law, Social Semiotics, and Semiotica on legal translation, and legal interpretation. Among many others, she is the co-editor of Law, Culture and Visual Studies (2013, Springer) with Pr. Richard K. Sherwin, Prospects in Legal Semiotics (2010, Springer) with Pr. Jan M. Broekman, Images in Law (2006, Ashgate) with Pr. William Pencak, and Flags, Identity, Memory: Critiquing the Narrative Through Color (Springer, forthcoming 2021), and to co-author a monograph with Pr. Sarah Marusek with Lexington Books.

Aleksandra Matulewska

Aleksandra Matulewska graduated from Adam Mickiewicz University in Poznań, Poland, Faculty of Modern Languages and Literature, (MA in linguistics and information science in 2000, PhD in general linguistics in 2005, doctor habilitated in applied linguistics in 2014). She is a translator, a member of the Association of Polish Translators and Interpreters (STP) and an expert member of the Polish Society of Sworn and Specialized Translators TEPIS. She has been teaching legal translation and interpreting since 2003 at the graduate and postgraduate studies. She has lectured at workshops organized by the Translation Unit of the European Parliament in Luxemburg, STP and TEPIS in Warsaw. So far, she has published 4 monographs on legal translation, one coursebook and over 80 papers on specialized translation. She has also participated in over 100 conferences and workshops delivering speeches. Her main research interests include legal semiotics, language and law, legal and hunting culture and their heritage, legal translation, legal terminology, languages for special purposes.

Le Cheng

Le Cheng is Professor of Legal Discourse and Translation and Professor of Law at Zhejiang University. He also serves as the Director of Institute of Cross-cultural and Regional Studies, of Center for Legal Discourse and Translation, and of Center for Contemporary Chinese Studies at Zhejiang University. He is Editor-in-Chief of International Journal of Legal Discourse (De Gruyter), and Editor of International Journal for the Semiotics of Law (Springer). His research interests and publications are in the areas of discourse studies, applied linguistics, semiotics, terminology and legal translation. Address for correspondence: School of International Studies, Zhejiang University, Hangzhou, Zhejiang Province, 310058, China.

References

Act Establishing Same-Sex Civil Unions and Gender-Neutral Cohabitation Agreement. [Legge 20 maggio 2016, n. 76 (cosiddetta legge Cirinnà)]. https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2016/05/21/16G00082/sg (accessed 10 July 2020).Search in Google Scholar

Act of 7 January 1993 on Family Planning. Protection of the human fetus and conditions for the admissibility of termination of pregnancy (Journal of Laws 1993, No. 17, item 78) [Ustawa z dnia 7 stycznia 1993 r. o planowaniu rodziny, ochronie płodu ludzkiego i warunkach dopuszczalności przerywania ciąży (Dz.U. 1993 nr 17 poz. 78)]. https://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19930170078/U/D19930078Lj.pdf (accessed 10 August 2020).Search in Google Scholar

Act on Adoption and Custody of Minors. [Legge 4 maggio 1983, n. 184 (in SO alla GU 17 maggio 1983, n. 133) Disciplina dell’adozione e dell’affidamento dei minori]. https://www.edscuola.it/archivio/norme/leggi/l184_83.htm (accessed 17 July 2020).Search in Google Scholar

Act on Treating Infertility of 25 June 2015 (Journal of Laws of 2015, item 1087). [Ustawa z dnia 25 czerwca 2015 r. o leczeniu niepłodności (Dz.U. 2015 poz. 1087)]. http://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20150001087/U/D20151087Lj.pdf (accessed 10 August 2020).Search in Google Scholar

Adoption Regulations of 1st March, 1995. http://justiceservices.gov.mt/DownloadDocument.aspx?app=lom&itemid=9047&l=1 (accessed 1 August 2020).Search in Google Scholar

Alwazna, Rafat Y. 2016. Special Issue: Islamic law: Its sources, interpretation, its economics, finance and the translation between it and laws written in English. International Journal for the Semiotics of Law 29/2.10.1007/s11196-016-9473-xSearch in Google Scholar

Arnaud, André Jacques. 1993. Dictionnaire encyclopédique de théorie et de sociologie du droit. Paris: LGDJ.Search in Google Scholar

Arvind, Thiruvallore & Lindsay Stirton. 2010. Explaining the reception of the code Napoleon in Germany: A fuzzy-set qualitative comparative analysis. Legal Studies 30. 1–29. https://doi.org/10.1111/j.1748-121X.2009.00150.x.Search in Google Scholar

Bakulina, Liliya T. 2014. “The roman spirit” of the code of Napoleon. Mediterranean Journal of Social Sciences 5.24(2014). 477.10.5901/mjss.2014.v5n24p477Search in Google Scholar

Benjamins, Walter. 1969. Illuminations: Essays and reflections. New York: Schocken Books.Search in Google Scholar

Bhabha, Homi K. 2006. Cultural diversity and cultural differences. In Ashcroft, B., Griffiths, G. & Tiffin, H. (eds.), The post-colonial studies readers. New York: Routledge: 155–157.Search in Google Scholar

Broekman, Jan M. & Larry Catá Backer. 2015. Signs in law – A source book: The semiotics of law in legal education III. Dordrecht: Springer.10.1007/978-3-319-09837-1Search in Google Scholar

Cao, Deborah. 2007. Translating law. Clevendon: Multilingual Matters LTD.10.21832/9781853599552Search in Google Scholar

Chapter 524. Embryo protection act to provide for the protection of human embryos and other ancillary matters. 1st January, 2013. http://justiceservices.gov.mt/DownloadDocument.aspx?app=lom&itemid=11960&l=1 (accessed 2 August 2020).Search in Google Scholar

Constitution of Italy. [La Costituzione della Repubblica Italiana]. https://www.tuttitalia.it/costituzione-italiana/ (accessed 23 July 2020).Search in Google Scholar

Constitution of Poland. [Konstytucja Rzeczypospolitej Polskiej z dnia 2 kwietnia 1997 r.] http://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970780483/U/D19970483Lj.pdf (accessed 31 July 2020).Search in Google Scholar

Conway, Heather & John Stannard. 2016. The emotional dynamics of law and legal discourse. London: Bloomsbury.Search in Google Scholar

Criminal Code of Poland. [Ustawa z dnia 6 czerwca 1997 r. - Kodeks karny. (Dz.U. 1997 nr 88 poz. 553)]. http://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19970880553/U/D19970553Lj.pdf (accessed 30 July 2020).Search in Google Scholar

Croce, Mariano & Andrea Salvatore. 2007. Ethical substance and the coexistence of normative orders. Carl Schmitt, Santi Romano, and critical institutionalism. Journal of Legal Pluralism and Unofficial Law 56. 1–32.10.1080/07329113.2007.10756613Search in Google Scholar

Croce, Mariano. 2012. All law is plural. Legal pluralism and the distinctiveness of law. Journal of Legal Pluralism and Unofficial Law 44/65. 1–30.10.1080/07329113.2012.10756680Search in Google Scholar

Davis, David Brion. 2006. Inhuman bondage: The rise and fall of slavery in the New World. Oxford: Oxford University Press.10.1093/oso/9780195140736.001.0001Search in Google Scholar

Deleuze, Gilles & Felix Guattari. 1987. A thousand plateaus: Capitalism and schizophrenia. Minneapolis: University of Minnesota Press.Search in Google Scholar

Dubouchet, Paul. 2007. Pour une sémiotique du droit international: Essai sur le fondement du droit. Paris: L’Harmattan.Search in Google Scholar

Embryo Protection (amendment) Act. http://www.justiceservices.gov.mt/DownloadDocument.aspx?app=lp&itemid=29033&l=1 (accessed on 2 August 2020).Search in Google Scholar

Engberg, Jan & Kirsten Wølch, Rasmussen (eds.). 2010. Cognition, meaning making, and legal communication. Special issue of The International Journal for the Semiotics of Law 23/4.10.1007/s11196-010-9161-1Search in Google Scholar

Engberg, Jan. 2016. Conceptualising corporate criminal liability: Legal linguistics and the combination of descriptive lenses. In Girolamo Tessuto, Vijay K. Bhatia, Giuliana Garzone, Rita Salvi & Christopher Williams (eds.), Constructing legal discourse and social practices: Issues and perspectives, 28–56. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.Search in Google Scholar

Engberg, Jan. 2020. Comparative law for legal translation: Through multiple perspectives to multidimension knowledge. International Journal for the Semiotics of Law 33/2. 263–282.10.1007/s11196-020-09706-9Search in Google Scholar

Fanego, Teresa & Paula Rodríguez-Puente (eds.). 2019. Corpus-based research on variation in English legal discourse. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/scl.91Search in Google Scholar

Fish, Stanley. 1964. Was there a metaphysical club in Cambridge? Amherst: Massachussets.Search in Google Scholar

Fish, Stanley. 1980. Is there a text in this class? Cambridge: Harvard University Press.Search in Google Scholar

Foley, Richard. 2002. Legislative language in the EU: The crucible. International Journal for the Semiotics of Law 15/4. 361–374.10.1023/A:1021203529151Search in Google Scholar

French civil code. https://www.legifrance.gouv.fr/codes/section_lc/LEGITEXT000006070721/LEGISCTA000006136194/2010-07-10/#LEGISCTA000006136194.Search in Google Scholar

Gémar, Jean-Claude et Nicholas Kasirer (dir.). 2005. Jurilinguistique: Entre langues et droits. Jurilinguistics: Between law and language. Montréal: Thémis/Bruylant.Search in Google Scholar

Gény, François. 1922. Sciences et techniques en droit privé positif. Paris: Recueil Sirey.Search in Google Scholar

Glenn, Patrick H. 2014. Legal traditions of the world. Oxford: Oxford University Press.10.1093/he/9780199669837.001.0001Search in Google Scholar

Goodenough, Ward H. 1964. Cultural anthropology in linguistics. In D. Hymes (ed.), Language in culture and society. A reader in linguistics and anthropology. New York: Harper & Row.Search in Google Scholar

Goodrich, Peter. 1990. Languages of law: From logics of memory to nomadic masks. London: Weidenfeld and Nicolson.Search in Google Scholar

Harvey, Carol J. & Alan MacDonell. 1997. La francophonie sur les marges. In Actes du XVI colloque. Centre d’études francophones canadien de l’Ouest Univ. De Winnipeg (17–19 oct 1996). Winnipeg: Presses Universitaires St Boniface.Search in Google Scholar

Hasegawa, Ko. 2016. A glance at the dynamics of ‘confluence’ in a legal system – notes on H. Patrick Glenn’s insights concerning Legal Traditions of the World. Transnational Legal Theory 7/1. 1–8.10.1080/20414005.2016.1170472Search in Google Scholar

Hermans, Theo. 1996. Norms and the determination of translation: A theoretical framework. In Alvarez, E. & Vidal, C. A. (eds.), Translation, power, subversion, 25–51. Clevedon: Multilingual Matters.10.21832/9781800417915-004Search in Google Scholar

HFHR Helsinki Foundation of Human Rights 31 January 2019. Request for an advisory opinion from the French Court of Cassation ref. P16-2018-001. https://www.hfhr.pl/wp-content/uploads/2019/02/Opinia-do-ETPC-w-sprawie-transkrypcji-aktow-urodzenia-dzieci-urodzonych-przez-surogatki.pdf.Search in Google Scholar

Human Fertilisation and Embryology Act 1990. https://www.legislation.gov.uk/ukpga/1990/37/contents.Search in Google Scholar

Italian Civil Code of 1942. [Codice civile R.D. 16 marzo 1942, n. 262-Approvazione del testo del Codice Civile (Gazzetta Ufficiale, n. 79 del 4 aprile 1942)]. http://www.rcscuola.it/disciplina/ccivile.pdf (accessed 24 July 2020).Search in Google Scholar

Joseph, J. E. 1995. Indeterminancy, translation and the law. In Morris, M. (ed.), Translation and the law, 13–36. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.10.1075/ata.viii.03josSearch in Google Scholar

Kissinger, Henry. 1996. Dyplomacja. Warszawa: Wydawnictwo Philips Wilson.Search in Google Scholar

Kiwnik Pargana, Jowita. 2018 Dzieci z in vitro: Imię ojca nada urzędnik. Rzeczpospolita 13 February 2018. https://www.rp.pl/W-sadzie-i-urzedzie/302139952-Dzieci-z-in-vitro-Imie-ojca-nada-urzednik.html (accessed 10 August 2020).Search in Google Scholar

Korziński, Ireneusz. 2016. Podmiotowość prawna dziecka nienarodzonego. Rocznik Teologii Katolickiej, issue XV/1. https://doi.org/10.15290/rtk.2016.15.1.03 (accessed 1 August 2020).Search in Google Scholar

Kuhn, Thomas S. 1970. Criticism and the growth of knowledge. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Kuhn, Thomas S. 1983. The structure of scientific revolution. Chicago: University of Chicago Press.Search in Google Scholar

Law on Civil Status Records - Act of 28 November 2014. (Journal of Laws of 2014, item 1741) [Ustawa z dnia 28 listopada 2014 r. Prawo o aktach stanu cywilnego (Dz. U. 2014 poz. 1741)]. http://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU20140001741/U/D20141741Lj.pdf (accessed 10 July 2020).Search in Google Scholar

Law on Medically Assisted Reproduction. [Legge 19 febbraio 2004, n. 40 “Norme in materia di procreazione medicalmente assistita” pubblicata nella Gazzetta Ufficiale n. 45 del 24 febbraio 2004]. http://www.parlamento.it/parlam/leggi/04040l.htm (accessed 15 July 2020).Search in Google Scholar

Lebrun, Jean-Pierre. 2001. Les désarrois nouveaux du sujet. Prolongements théorico-cliniques au monde sans limite. Paris: Editions Érès.Search in Google Scholar

Levy, Ernst. 1950. The reception of highly developed legal systems by peoples of different cultures. Washington Law Review & Studies. BJ 25. 233.Search in Google Scholar

Mac Aoadha, Máirtín (ed.). 2017. Legal lexicography: A comparative perspective. In Wagner & Bhatia (Series Editors), Law, language and communication series. Surrey: Taylors & Francis, Routledge.Search in Google Scholar

Mackaay, Ejan (ed.). 1999. Les incertitudes du droit – Uncertainty and the law. Montréal: Éditions Thémis.Search in Google Scholar

Mailhac, Jean-Pierre. 1996. Evaluating criteria for the translation of cultural references. In Harris Geoffrey (ed.), On translating French literature and film, 173–188. Amsterdam: Rodopi.Search in Google Scholar

Maltese Civil Code. http://www.justiceservices.gov.mt/DownloadDocument.aspx?app=lom&itemid=8580&l=1 (accessed 2 August 2020).Search in Google Scholar

Mattila, Heikki E. S. 2013. Comparative legal linguistics: Language of law, Latin and modern lingua Francas. 2nd edn. Surrey: Ashgate.10.5235/2049677X.2.1.143Search in Google Scholar

Matulewska, Aleksandra (Guest Editor). 2019. Special Issue: Legal and LSP linguistics and translation: Asian languages’ perspectives. In International Journal for the Semiotics of Law, vol. 32/1.10.1007/s11196-019-09602-xSearch in Google Scholar

Matulewska, Aleksandra & Marek Mikołaczyk. (forthcoming). Who is right, who is wrong? Interpreting 14 points of Wilson – a case study of deontic modals and their meanings. Studies in Logic, Grammar and Rhetoric.10.2478/slgr-2021-0006Search in Google Scholar

Matulewska, Aleksandra. 2017. Contrastive parametric study of legal terminology in Polish and English. Dissertationes Legilinguisticae, vol. 5. Poznań: Wydawnictwo Naukowe CONTACT.Search in Google Scholar

Mellinkoff, David. 1982. Legal writing: Sense and nonsense. New York: Charles Scribner’s Sons.Search in Google Scholar

Mellinkoff, David. 1963. The language of the law. London: Pluman.Search in Google Scholar

Mellinkoff, David. 1965. Legal writing: Sense and nonsense. London: Pluman.Search in Google Scholar

Moles, Abraham A. 1967. Sociodynamique de la culture. Paris-La Haye: Mouton et Cie.10.1515/9783111672403Search in Google Scholar

Monzó-Nebot, Esther and Javier Moreno-Rivero. 2020. Special Issue: Situating Jurilinguistics across cultures using translation and discourse approaches. International Journal for the Semiotics of Law 33/2.10.1007/s11196-020-09721-wSearch in Google Scholar

Morris, Charles. 1946. Signs, language and behavior. New York: Prentice Hall.10.1037/14607-000Search in Google Scholar

Morris, Charles. 1955. Foundations of the theory of signs. In Carnap, R., Morris, C. & Neurath, O. (eds.), Foundations of the Unity of Science: Toward an international encyclopedia of unified science, 77–137. Chicago: The University of Chicago Press.Search in Google Scholar

Murakami, Yoichi. 1992. Commensurability. Kyoto University, Ph.D. unpublished.Search in Google Scholar

Nord, Christiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity. Manchester: St Jerome.Search in Google Scholar

Orucru, Esin. 1996. Mixed and mixing systems: A conceptual search. In Orucu, E., Attwooll, E. & Coyle, S. (eds.), Studies in legal systems: Mixed and mixing, 335–352. Kluwer Law International.Search in Google Scholar

Overseas Adoption (Definition) Order of 1st February, 2005. http://justiceservices.gov.mt/DownloadDocument.aspx?app=lom&itemid=9048&l=1 (accessed 1 August 2020).Search in Google Scholar

Paksy, Máté, Miklós Szabó & Edina Vinnai. 2020. Special Issue: Hungarian language and law: Developing a grammar for social inclusion, a vocabulary for political emancipation. International Journal for the Semiotics of Law 33/3.10.1007/s11196-020-09762-1Search in Google Scholar

Peirce, Charles Sanders. The essential peirce, selected philosophical writings, Volume 1 (1867–1893). In Nathan, Houser & Christian Kloesel (eds.). Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press.Search in Google Scholar

Pica, Pierre. 1978. Transparence et opacités: Littératures et sciences cognitives. Paris: Cerf.Search in Google Scholar

Piszcz, Anne & Halina Sierocka. 2020. Special Issue: Legal languages – translation and interpretation. International Journal for the Semiotics of Law 33/3.10.1007/s11196-020-09760-3Search in Google Scholar

Placing of Minors Regulations of 16th February, 1962. http://justiceservices.gov.mt/DownloadDocument.aspx?app=lom&itemid=9044&l=1 (accessed 1 August 2020).Search in Google Scholar

Polanyi, Michael. 1967. Sense-giving and sense-reading. Journal of the Royal Institute of Philosophy 42(162). 301–323.10.1017/S0031819100001509Search in Google Scholar

Polish Family and Guardianship Code – Act of 25 February 1964 (Journal of Laws of 1964, no. 9, item 59). [Ustawa z dnia 25 lutego 1964 r. - Kodeks rodzinny i opiekuńczy, Dz.U. 1964 nr 9 poz. 59]. http://isap.sejm.gov.pl/isap.nsf/download.xsp/WDU19640090059/U/D19640059Lj.pdf (accessed 11 July 2020).Search in Google Scholar

Powell, Richard. 2019. Special Issue: Language, imagery, and ideology in Japanese law and administration. International Journal for the Semiotics of Law 32/4.10.1007/s11196-019-09641-4Search in Google Scholar

Quine, Willard V. O. 1960. Word & object. Cambridge: MIT Press.Search in Google Scholar

Quirk, Randolf. 1986. Words at work: Lectures on textual structure. London: Longman.Search in Google Scholar

Sager, Juan C. 1990. A practical course in terminology processing. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/z.44Search in Google Scholar

Šarčević, Susan. 1985. Translation of culture-bound terms in law. Multilingua 4/3. 127–133.10.1515/mult.1985.4.3.127Search in Google Scholar

Sójka-Zielińska, Katarzyna. 2009. Wielkie kodyfikacje cywilne. Historia i współczesność. Warszawa: Liber Sp. z o.o.Search in Google Scholar

Solan, M. Lawrence. 1993. The language of judges. Chicago: The University of Chicago Press.10.7208/chicago/9780226767895.001.0001Search in Google Scholar

Solan, M. Lawrence. 2020. Corpus linguistics as a method of legal interpretation: Some progress, some questions. International Journal for the Semiotics of Law 33/2. 283–298.10.1007/s11196-020-09707-8Search in Google Scholar

Tiersma, Peter M. 2012. A history of the languages of law. In Tiersma, P. M. & Solan, L. M. (eds.), The Oxford Handbook of language and law. Oxford: Oxford University Press.10.1093/oxfordhb/9780199572120.013.0002Search in Google Scholar

Wagner, Anne, Sin King-Kui & Cheng Le. 2014. Legal translatability process at the ‘third space’ – insights into theory and practice. In Cheng Le, SinKing Kui & Wagner Anne (eds.), The Ashgate handbook on legal translation, 1–15. Aldershot: Ashgate.Search in Google Scholar

Wagner, Anne, Marusek Sarah & Yu Wei (eds.). 2020. Special Issue: Getting far too emotional with emojis: The digital influencers in E- discourse aggressiveness. In Social semiotics, vol. 30/3.10.1080/10350330.2020.1731151Search in Google Scholar

Wagner, Anne & Jean Claude Gémar (eds.). 2013. The process of translabiliting: Translating and transferring law, its concepts, notions and Language. Special issue of The International Journal for the Semiotics of Law, Vol. 26/4.10.1007/s11196-013-9339-4Search in Google Scholar

Wagner, Anne & Jean Claude Gémar (Guest Editors). 2014. Special Issue: Decision-making in legal translation, interpretation and speech act – legal semiotic culture-mediation techniques. In Semiotica, vol. 201, Number 1/4.10.1515/sem-2014-0028Search in Google Scholar

Wagner, Anne & Jean-Claude Gémar (eds.). 2015. Legal translation and jurilinguistics: Globalizing disciplines. Retrospects and prospects. Special issue of The International Journal for the Semiotics of Law 28/1.Search in Google Scholar

Watson, Alan. 1996. Aspects of reception of law. American Journal of Comparative Law 44(2). 335–351. https://doi.org/10.2307/840712.Search in Google Scholar

Weill, Alex. 1973. Droit civil. Paris: Dalloz.Search in Google Scholar

Wittgenstein, Ludvig. 1958. Philosophical investigations. Oxford: Basil Blackwell.Search in Google Scholar

Published Online: 2020-12-07
Published in Print: 2020-11-18

© 2020 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 8.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/ijld-2020-2035/html
Scroll to top button