Home Linguistics & Semiotics Das Beziehungsgeflecht zwischen Sprache und Kultur: Forschungsrückblick, Zugänge und Beschreibungstendenzen
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Das Beziehungsgeflecht zwischen Sprache und Kultur: Forschungsrückblick, Zugänge und Beschreibungstendenzen

  • Csaba Földes ORCID logo EMAIL logo
Published/Copyright: March 29, 2021
Become an author with De Gruyter Brill

Abstract

The main focus of this paper is on language and communication as the central meaning generating mechanisms of culture. The paper aims to systematically and heuristically investigate the complex alliance of language, culture and communicational interaction and at the same time to introduce several new fields of research by critically discussing their topics and potentials. In this regard, the dilemma of the question if, how much and which theory is necessary nowadays at all shall be examined first; therefore, the After-theory-program will also be addressed. Followed selectively by an illustrating look into the research history about language and about culture resp. about culture and language (without losing sight of the psychological process of “thinking”) with examples from selected linguistic and closely related disciplines. It is before this background, that aspects of culture-sensitive linguistic approaches will be analytically focused on and new paradigms – the Anglo-American “culture linguistics”, the Russian-post-soviet “linguoculturology” and the German Studies originated specifically multilingualism-oriented “intercultural linguistics” — will be closely scrutinised, primarily from the perspective of German Linguistics.


Corresponding author: Csaba Földes, Universität Erfurt, Lehrstuhl für Germanistische Sprachwissenschaft, Nordhäuser Str. 63, D-99089 Erfurt, Deutschland, Germany, E-mail: , Web: www.foeldes.eu

Literatur

Agar, Michael. 1994. Language shock. Understanding the culture of conversation. New York: Morrow.Search in Google Scholar

Alefirenko, N. F. 2013. Lingvokuľturologija. Cennostno-smyslovoe prostranstvo jazyka. Učebnoe posobie. 3-e izd. Moskva: Flinta/Nauka.Search in Google Scholar

Altmayer, Claus. 2015. Sprache/Kultur – Kultur/Sprache. Annäherungen an einen komplexen Zusammenhang aus Sicht der Kulturstudien im Fach Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. In Michael Dobstadt, Christian Fandrych & Renate Riedner (Hgg.), Linguistik und Kulturwissenschaft. Zu ihrem Verhältnis aus der Perspektive des Faches Deutsch als Fremd- und Zweitsprache und anderer Disziplinen (Kulturwissenschaft(en) als interdisziplinäres Projekt 9), 17–36. Frankfurt a.M.: Lang.Search in Google Scholar

Bachmann-Medick, Doris. 2004. Kulturanthropologie und Übersetzung. In Harald Kittel, Armin Paul Frank, Norbert Greiner, Theo Hermans, Werner Koller, José Lambert & Fritz Paul (Hgg.), Übersetzung. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 26.1), 155–165. Berlin & New York: De Gruyter.10.1515/9783110137088.1.3.155Search in Google Scholar

Balázs, Géza & Szilvia Takács. 2009. Bevezetés az antropológiai nyelvészetbe. Celldömölk & Budapest: Pauz-Westermann – Inter – Prae.hu.Search in Google Scholar

Barkowski, Hans & Ruth Eßer. 2005. Wie buchstabiert man K-u-l-t-u-r? Überlegungen zu einem Kulturbegriff für Anliegen der Sprachlehr- und -lernforschung. In Susanne Duxa, Adelheid Hu & Barbara Schmenk (Hgg.), Grenzen überschreiten. Menschen – Sprachen –Kulturen. Festschrift für Inge Schwerdtfeger zum 60. Geburtstag, 87–99. Tübingen: Narr.Search in Google Scholar

Berezovič, E. L. 2018. Psevdonaučnye postroenija v sovremennoj lingvokuľtyrologii. In S.A. Alešina/Red. Koll. (Red). Četvёrtye Moiseevskie čtenija: nacionaľnye i regionaľnye osobennosti jazyka. Časť pervaja. Materialy Vserossijskoj (s meždunarodnym učastiem) naučnoj konferencii, 132–138. Orenburg: Izdateľstvo Orenburgskaja kniga.Search in Google Scholar

Bonacchi, Silvia. 2012. Diskurslinguistik und Kulturlinguistik: Gemeinsame Problemstellungen, Forschungsinteressen und Anwendungsfelder? In Franciszek Grucza (Hg.), Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit. Akten des XII. Internationalen Germanistenkongresses Warschau 2010. Band 16: Germanistische Textlinguistik, Digitalität und Textkulturen, Vormoderne Textualität, Diskurslinguistik im Spannungsfeld von Deskription und Kritik (Publikationen der Internationalen Vereinigung für Germanistik, IV G 16), 383–388. Frankfurt a.M. [etc.]: Lang.Search in Google Scholar

Bruti, Silvia. 2019. Speech acts and translation. In Rebecca Tipton & Louisa Desilla (eds.), The Routledge handbook of translation and pragmatics (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies), 13–26. London & New York: Routledge.10.4324/9781315205564-2Search in Google Scholar

Donec, P. N. 2012. O kontrastivnoj lingvokuľturologii. In E. N. Ševčenko & R. A. Safina (org.), Sravniteľno-sopostaviteľnye podchody v germanistike. IX s”ezd Rossijskogo sojuza germanistov, Kazan‘, 24–26 nojabrja 2011 goda (Russkaja germanistika 9), 213–217. Moskva: Jazyki slavjanskoj kuľtury.Search in Google Scholar

Donec, Pavel N. & Csaba Földes. 2019. ‚Replikantia‘ aus dem frühen Kindes- und Grundschulalter. Befunde und Schlüsse eines psycho-linguokulturellen Experiments. In Vedad Smailagić (Hg.), Die Leistung der Philologie bei der Deutung der Kultur(en) (Stauffenburg-Aktuell 10), 207–233. Tübingen: Stauffenburg.Search in Google Scholar

Duranti, Alessandro. 2003. Language as culture in U.S. Anthropology. Three paradigms. Current Anthropology 44. 323–347. https://doi.org/10.1086/368118.Search in Google Scholar

Eagleton, Terry. 2004. After theory. London: Penguin Books.Search in Google Scholar

Evans, Vyvyan. 2012. Cognitive linguistics. Wiley Interdisciplinary Reviews: Cognitive Science 3(2). 129–141. https://doi.org/10.1002/wcs.1163.Search in Google Scholar

Evans, Vyvyen & Melanie Green. 2016. Cognitive linguistics. An introduction, 2nd ed. Edinburgh: Edinburgh University Press.Search in Google Scholar

Evsjukova, T. V. & E. Ju. Butenko. 2016. Lingvokuľturologija. Učebnik. 4-e izd. Moskva: Flinta/Nauka.Search in Google Scholar

Fattachova, Nailja. 2017. Recenzija na monografiju Ch. Kusse „Kuľturolovedčeskaja lingvistika. Vvedenie“. Per. s nem. M. Novoselovoj. Kazan`: Izd. Kazan. un-ta, 2016. Filologija i kuľtura 3(49). 276–279.Search in Google Scholar

Fish, Stanley Eugene. 1999. Doing what comes naturally. Change, rhetoric, and the practice of theory in literary and legal studies. Durham: Duke University Press.Search in Google Scholar

Földes, Csaba. 2003. Interkulturelle Linguistik. Vorüberlegungen zu Konzepten, Problemen und Desiderata (Studia Germanica Universitatis Vesprimiensis, Suppl. 1). Veszprém: Universitätsverlag & Wien: Praesens.Search in Google Scholar

Földes, Csaba. 2018. Xenismen in der auslandsdeutschen Pressesprache. Reflexionen anhand der Moskauer Deutschen Zeitung. In Jörg Meier (Hg.), Jahrbuch des Bundesinstituts für Kultur und Geschichte der Deutschen im östlichen Europa. Band 26: Sprache, 121–144. München: De Gruyter Oldenbourg.Search in Google Scholar

Földes, Csaba. 2019. Sprache – Interaktion – Kultur: ein Beitrag zur Problemdekonstruktion anhand des Paradigmas Linguokulturologie. In Ulrike Reeg & Ulrike Simon (Hgg.), Facetten der Mehrsprachigkeit aus theoretischer und unterrichtspraktischer Sicht (Interkulturelle Perspektiven in der Sprachwissenschaft und ihrer Didaktik 8), 85–115. Münster & New York: Waxmann.Search in Google Scholar

Földes, Csaba. 2020. Bilingual geprägte Kommunikationsstrukturen auf der Grundlage fränkischbasierter ungarndeutscher Mundarten der Gegenwart. Linguistica 60 [Im Druck].10.4312/linguistica.60.2.79-103Search in Google Scholar

Foley, William A. 1997. Anthropological linguistics. An introduction (Language and society 24). Oxford: Blackwell.Search in Google Scholar

Friedrich, Paul. 1989. Language, ideology, and political economy. American Anthropologist 91(2). 295–312.10.1525/aa.1989.91.2.02a00010Search in Google Scholar

Gentzler, Edwin. 2004. Translation and cultural studies. In Harald Kittel, Armin Paul Frank, Norbert Greiner, Theo Hermans, Werner Koller, José Lambert & Fritz Paul (Hgg.), Übersetzung. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 26.1), 166–170. Berlin & New York: De Gruyter.10.1515/9783110137088.1.3.166Search in Google Scholar

Guseva, A. E. & I. G. Oľšanskij. 2018. Leksikologija nemeckogo jazyka. Učebnik i praktikum dlja akademičeckogo bakalavriata. 2-e izd., pererab. i dop. (Serija: Bakalavr. Akademičeskij kurs). Moskva: Jurajt.Search in Google Scholar

Herder, Johann Gottfried. 1985. Über die neue deutsche Literatur. Erste Sammlung. Zweite völlig umgearbeitete Ausgabe. 1768. In Ulrich Gaier (Hg.), Johann Gottfried Herder. Frühe Schriften 1764–1772 (Johann Gottfried Herder, Werke in zehn Bänden 1), 541–649. Frankfurt a.M.: Deutscher Klassiker Verlag.Search in Google Scholar

Heringer, Hans Jürgen. 2017. Interkulturelle Kommunikation. Grundlagen und Konzepte. 5., durchges. Aufl. (UTB 2550). Tübingen: Francke.10.36198/9783838548159Search in Google Scholar

Hobbes, Thomas. 1946. Leviathan or the matter, forme and power of a commonwealth ecclesiasticall and civil edited with an introduction by Michael Oakeshott (Blackwell’s Political Texts). Oxford: Blackwell.Search in Google Scholar

Holly, Werner & Ludwig, Jäger. 2016. Aspekte einer kulturwissenschaftlichen Linguistik. In: Ludwig Jäger, Peter Krapp, Werner Holly, Samuel Weber & Simone Heekeren (Hgg.). Sprache – Kultur – Kommunikation. Ein internationales Handbuch zu Linguistik als Kulturwissenschaft (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 43), 944–956. Berlin & Boston: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110224504-098Search in Google Scholar

House, Juliane. 2004. Culture-specific elements in translation. In Harald Kittel, Armin Paul Frank, Norbert Greiner, Theo Hermans, Werner Koller, José Lambert & Fritz Paul (Hgg.), Übersetzung. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 26.1), 494–504. Berlin & New York: De Gruyter.10.1515/9783110137088.1.6.494Search in Google Scholar

Humboldt, Wilhelm von. 1919. Über das vergleichende Sprachstudium in Beziehung auf die verschiedenen Epochen der Sprachentwicklung (Taschenbuchausgabe der „Philosophischen Bibliothek“ 17). Leipzig: Meiner.Search in Google Scholar

Humboldt, Wilhelm von. 2001. Über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues [1827–1829], § 61. In Andreas Flitner & Klaus Giel (Hgg.), Schriften zur Sprachphilosophie. Werke in 5 Bänden, Bd. 3 (Gesammelte Schriften 6), 179. Darmstadt: Wiss. Buchgesellschaft.Search in Google Scholar

Huneke, Hans-Werner & Wolfgang Steinig. 2013. Deutsch als Fremdsprache. Eine Einführung. 6., neu bearb. und erw. Aufl. (Grundlagen der Germanistik 34). Berlin: Schmidt.Search in Google Scholar

Jäger, Ludwig, Peter Krapp, Werner Holly, Samuel Weber & Simone Heekeren (Hgg.). 2016. Sprache – Kultur – Kommunikation. Ein internationales Handbuch zu Linguistik als Kulturwissenschaft (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 43). Berlin & Boston: De Gruyter Mouton.Search in Google Scholar

Janíková, Věra. 2019. Kulturwissenschaftlicher Ansatz im Fach Deutsch als Fremdsprache am Beispiel des Konzepts Linguistic Landscapes. Aussiger Beiträge 13. 81–98.Search in Google Scholar

Joó, Etelka. 2005. Fordítás vagy kulturális transzfer? A fordítás mint fogalom fejlődése a német fordítástudományban. In Csilla Dobos, Ádám Kis, Zsolt Lengyel, Gábor Székely & Szergej Tóth (Hgg.), „Mindent fordítunk, és mindenki fordít”. Értékek teremtése és közvetítése a nyelvészetben, 47–52. Bicske: SZAK Kiadó.Search in Google Scholar

Kabakči, V. V. & E. V. Beloglazova. 2012. Vvedenie v interlingvokuľturologiju. Učebnoe posobie. Sankt-Peterburg: SPbGUĖF.Search in Google Scholar

Keller, Rudi. 2014. Sprachwandel. Von der unsichtbaren Hand in der Sprache. 4., unveränd. Aufl. (UTB 1567). Tübingen: Francke.10.36198/9783838542539Search in Google Scholar

Keller, Rudi. 2018. Zeichentheorie. Eine pragmatische Theorie semiotischen Wissens. 2., durchges. Aufl. (UTB 1849). Tübingen: Francke.10.36198/9783838548784Search in Google Scholar

Kiklewicz, Aleksander. 2011. Kategorien der Interkulturellen Linguistik in systembezogener Auffassung. In Csaba Földes (Hg.), Interkulturelle Linguistik im Aufbruch. Das Verhältnis von Theorie, Empirie und Methode (Beiträge zur Interkulturellen Germanistik 3), 59–75. Tübingen: Narr.Search in Google Scholar

Kiklewicz, Aleksander. 2014. Semantik und Pragmatik: Dialektik gegenseitiger Relationen in der Perspektive interkultureller Linguistik. In Csaba Földes (Hg.), Interkulturalität unter dem Blickwinkel von Semantik und Pragmatik (Beiträge zur Interkulturellen Germanistik 5), 65–80. Tübingen: Narr.Search in Google Scholar

Kiklewicz, Aleksander. 2019. Poľskaja i russkaja školy kuľturnoj lingvistiki: schodstvo i različie podchodov. Przegląd Wschodnioeuropejski 10(2). 273–292. https://doi.org/10.31648/pw.5480.Search in Google Scholar

Kittel, Harald, Armin Paul Frank, Norbert Greiner, Theo Hermans, Werner Koller, José Lambert & Fritz Paul (Hgg.). 2004–2011. Übersetzung. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 26.1–3). Berlin & New York: De Gruyter.10.1515/9783110137088.1Search in Google Scholar

Koller, Werner. 2001. Linguistik und kulturelle Dimension der Übersetzung – in den 70er-Jahren und heute. In Gisela Thome, Claudia Giehl & Heidrun Gerzymisch-Arbogast (Hgg.), Kultur und Übersetzung: Methodologische Probleme des Kulturtransfers (Jahrbuch der Deutschen Gesellschaft für Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft 2), 115–130. Tübingen: Narr.Search in Google Scholar

Koller, Werner & Kjetil, Berg Henjum. 2020. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. 9. überarb. und aktual. Aufl. (UTB 3520). Tübingen: Narr Francke Attempto.10.36198/9783838551579Search in Google Scholar

Kövecses, Zoltán. 2006. Language, mind, and culture. A practical introduction. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Kramsch, Claire. 2011. Language and culture. In James Simpson (ed.), The Routledge handbook of applied linguistics (Routledge Handbooks in Applied Linguistics), 305–317. London & New York: Routledge.10.4324/9780203835654.ch21Search in Google Scholar

Krumm, Hans-Jürgen. 1994. Mehrsprachigkeit und interkulturelles Lernen. Orientierungen im Fach Deutsch als Fremdsprache. Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache 20. 13–36.Search in Google Scholar

Kuhn, Thomas S. 1970. The structure of scientific revolutions. Chicago: University of Chicago Press.Search in Google Scholar

Kumoll, Karsten. 2005. „From the native’s point of view?“ Kulturelle Globalisierung nach Clifford Geertz und Pierre Bourdieu (Kultur und soziale Praxis). Bielefeld: Transcript.10.14361/9783839402894Search in Google Scholar

Kuße, Holger. 2011. Kulturwissenschaftliche Linguistik. In Csaba Földes (Hg.), Interkulturelle Linguistik im Aufbruch. Das Verhältnis von Theorie, Empirie und Methode (Beiträge zur Interkulturellen Linguistik 3), 117–136. Tübingen: Narr.10.36198/9783838537450Search in Google Scholar

Kuße, Holger. 2012. Kulturwissenschaftliche Linguistik. Eine Einführung (UTB 3745). Göttingen & Bristol: Vandenhoeck & Ruprecht.10.36198/9783838537450Search in Google Scholar

Ladmiral, Jean-René & Edmond Marc Lipiansky. 1989. La communication interculturelle (Bibliothèque européenne des sciences de l’éducation). Paris: Armand Colin Éditeur.Search in Google Scholar

Lauschner, Susanne. 1998. Zum Kulturbegriff in deutschen Arbeiten zur Translationswissenschaft. Eine Bestandsaufnahme. In Peter Holzer & Cornelia Feyrer (Hgg.), Text, Sprache, Kultur, 277–289. Frankfurt a.M.: Lang.Search in Google Scholar

Lindner, Rolf. 2002. Konjunktur und Krise des Kulturkonzepts. In Lutz Musner & Gotthart Wunberg (Hgg.), Kulturwissenschaften. Forschung – Praxis – Positionen (Edition Parabasen), 75–95. Wien: WUV.Search in Google Scholar

Locke, John. 1981. Versuch über den menschlichen Verstand. 4., durchges. Aufl. Hamburg: Meiner.Search in Google Scholar

Marra, Meredith. 2015. Language and culture in sociolinguistics. In Farzad Sharifian (ed.), The Routledge handbook of language and culture (Routledge Handbooks in Linguistics), 373–385. London & New York: Routledge.Search in Google Scholar

Martín Ruano, M. Rosario. 2018. Issues in cultural translation. Sensitivity, politeness, taboo, censorship. In Sue-Ann Harding & Ovidi Carbonell Cortés (eds.), The routledge handbook of translation and culture (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies), 258–278. London & New York: Routledge.10.4324/9781315670898-14Search in Google Scholar

Maslova, V. A. 2007. Lingvokuľturologija. Učebnoe posobie dlja stud. vysšich učeb. zavedenij. 3-e izd. Moskva: Akademija.Search in Google Scholar

Muñoz Martín, Ricardo & Ana María Rojo López. 2018. Meaning. In Sue-Ann Harding & Ovidi Carbonell Cortés (eds.), The Routledge handbook of translation and culture (Routledge Handbooks of Translation and Interpreting Studies), 61–78. London & New York: Routledge.10.4324/9781315670898-4Search in Google Scholar

Nefedova, Lyubov. 2019. Kulturmarkierter Wortschatz des Deutschen: Plurikulturalität und -regionalität. Linguistische Treffen in Wrocław 16. 119–131.Search in Google Scholar

Oksaar, Els. 1998. Kulturemtheorie. Ein Beitrag zur Sprachverwendungsforschung (Berichte aus den Sitzungen der Joachim Jungius-Gesellschaft der Wissenschaften e.V. Jg. 6, H. 3). Göttingen: Vandenhoeck and Ruprecht.Search in Google Scholar

Palmer, Gary B. 1999. Toward a theory of cultural linguistics, 2nd printing. Austin: University of Texas Press.Search in Google Scholar

Palmer, Gary B. 2015. Ethnography. A neglected method of inductive linguistics. Etnolingwistyka 27. 21–45. https://doi.org/10.17951/et.2015.27.21.Search in Google Scholar

Palmer, Gary B. & Farzad Sharifian. 2007. Applied cultural linguistics. An emerging paradigm. In Farzad Sharifian & Gary B. Palmer (eds.), Applied cultural linguistics. Implications for second language learning and intercultural communication (Converging Evidence in Language and Communication Research 7), 1–14. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/celcr.7.02palSearch in Google Scholar

Pavlova, Anna V. 2015. Lingvokuľturologija v Rossii: „za“ i „protiv“. Przegląd Wschodnioeuropejski 6(2). 201–221.Search in Google Scholar

Peeters, Bert. 2016. applied ethnolinguistics is cultural linguistics, but is it cultural linguistics?. International Journal of Language and Culture 3(2). 137–160. https://doi.org/10.1075/ijolc.3.2.01pee.Search in Google Scholar

Piters, Bert. 2017. Prikladnaja ėtnolingvistika – ėto lingvokuľturologija, no lingvokuľturologija li?. Žanry reči 1(15). 37–50.10.18500/2311-0740-2017-1-15-37-50Search in Google Scholar

Popkova, E. A. 2015. „Kuľtura–jazyk“ vs „jazyk–kuľtura“: K probleme teoretičeskogo rassmotrenija ponjatij. Meždunarodnyj žurnal prikladnych i fundamentaľnych issledovannij 5(1). 148–150.Search in Google Scholar

Poyatos, Fernando. 1976. Man beyond words. Theory and methodology of nonverbal communication (NYSEC Monographs 15). Oswego, NY: New York State English Council.Search in Google Scholar

Ptaškin, A. S. 2014. Lingvokuľturnyj koncept: vremennaja sostavljajuščaja, ponjatijnaja sostavljajuščaja, lakunarnost‘. Sovremennye problemy nauki i obrazovanija 3. https://www.science-education.ru/ru/article/view?id=13373 (Zugriff 30. Juli 2020).Search in Google Scholar

Raster, Peter. 2002. Perspektiven einer interkulturellen Linguistik. Von der Verschiedenheit der Sprachen zur Verschiedenheit der Sprachwissenschaft. Frankfurt a.M.: Lang.Search in Google Scholar

Risager, Karen. 2007. Language and culture pedagogy. From a national to a transnational paradigm (Languages for intercultural communication and education 14). Clevedon: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853599613.Search in Google Scholar

Rorty, Richard. 2009. Contingency, irony, and solidarity. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Rösler, Dietmar. 2012. Deutsch als Fremdsprache. Eine Einführung. Metzler: Stuttgart & Weimar.10.1007/978-3-476-05284-1Search in Google Scholar

Samsitova, L. Ch. 2011. Kuľturnyj koncept kak lingvokuľturnyj fenomen. Vestnik Baškirskogo universiteta 16(3-1). 1045–1049.Search in Google Scholar

Sander, Sabine. 2017. Dialogische Verantwortung. Konzepte der Vermittlung und des Fremdverstehens im jüdisch-deutschen Kontext des 19. und 20. Jahrhunderts. Paderborn: Fink.10.30965/9783846762202Search in Google Scholar

Schleiermacher, Friedrich. 1963. [1813]: Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersetzens. In Hans Joachim Störig (Hg.), Das Problem des Übersetzens (Wege der Forschung 8), 38–70. Darmstadt: Wiss. Buchgesellsch.Search in Google Scholar

Schroer, Markus. 2010. Kultursoziologie. In Georg Kneer & Markus Schroer (Hgg.), Handbuch Spezielle Soziologien, 197–219. Wiesbaden: VS Verl. f. Sozialwissenschaften.10.1007/978-3-531-92027-6_11Search in Google Scholar

Schulte, Barbara. 2008. „Für den Fortschritt der Menschheit“: Die chinesische Kulturlinguistik erfindet sich selbst. In Michael, Lackner [unter Mitarbeit von Clemens Büttner] (Hg.), Zwischen Selbstbestimmung und Selbstbehauptung. Ostasiatische Diskurse des 20. und 21. Jahrhunderts (Neue China-Studien 1), 239–259. Baden-Baden: Nomos.10.5771/9783845207124-239Search in Google Scholar

Sharifian, Farzad. 2011. Cultural conceptualisations and language. Theoretical framework and application (Cognitive linguistic studies in cultural contexts 1). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/clscc.1Search in Google Scholar

Sharifian, Farzad. 2015. Cultural linguistics. In Farzad Sharifian (ed.), The Routledge handbook of language and culture (Routledge Handbooks in Linguistics), 473–492. London & New York: Routledge.10.4324/9781315793993Search in Google Scholar

Sharifian, Farzad. 2017. Cultural Linguistics. Cultural Conceptualisations and Language (Cognitive Linguistic Studies in Cultural Contexts 8). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/clscc.8Search in Google Scholar

Sinha, Chris. 2017a. Language, culture and mind. Independence or interdependence? In Chris Sinha (ed.), Ten lectures on language, culture and mind. Cultural, developmental and evolutionary perspectives in cognitive linguistics, 1–17. Leiden: Brill.10.1163/9789004349094_002Search in Google Scholar

Sinha, Chris. 2017b. Language as a biocultural niche and social institution. In Chris Sinha (ed.), Ten lectures on language, culture and mind. Cultural, developmental and evolutionary perspectives in cognitive linguistics, 139–154. Leiden: Brill.10.1163/9789004349094Search in Google Scholar

Skiba, Dirk. 2007. Das Kind im Bade. Komplementäre Kulturbegriffe im Fach Deutsch als Fremdsprache. In Ruth Eßer & Hans-Jürgen Krumm (Hgg.), Bausteine für Babylon. Sprache, Kultur, Unterricht … Festschrift zum 60. Geburtstag von Hans Barkowski, 91–102. München: Iudicium.Search in Google Scholar

Slyškin, G. G. 2004. Lingvokuľturnyj koncept kak sistemnoe obrazovanie. Vestnik Voronežskogo universiteta Vyp 1. 29–35.Search in Google Scholar

Stepanov, Ju. S. 2004. Konstanty. Slovar’ russkoj kuľtury. 3-e izd., ispravl. i dop. Moskva: Akademičeskij projekt.Search in Google Scholar

Strunk, Marion. 2000. Vom Subjekt zum Projekt. Kollaborierte Enviroments. In Paolo Bianchi (Hg.), Kunstforum international. Kunst ohne Werke/Ästhetik ohne Absicht. Bd, vol. 152, 120–133. http://www.xcult.org/strunk/medien/subjekt2.html (Zugriff 4. Mai 2020).Search in Google Scholar

Taylor, Charles. 2016. The language animal. The full shape of the human linguistic capacity. Cambridge: Belknap Press.10.4159/9780674970250Search in Google Scholar

Теntimišova, A. K. 2016. Koncept i konceptosfera v issledovanijach učёnych-lingvistov. Naučno-metodičeskij ėlektronnyj žurnal „Koncept“ 17. 226–230. http://e-koncept.ru/2016/46223.htm (Zugriff 4. Mai 2020).Search in Google Scholar

Valdés, Cristina. 2019. Advertising translation and pragmatics. In Tipton Rebecca & Desilla Louisa (eds.), The Routledge handbook of translation and pragmatics (Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies), 171–190. London & New York: Routledge.10.4324/9781315205564-10Search in Google Scholar

Vorkačёv, S. G. 2001. Lingvokuľturologija, jazykovaja ličnosť, koncept: stanovlenie antropologičeskoj paradigmy v jazykoznanii. Filologičeskie nauki 1. 64–72.Search in Google Scholar

Vorkačёv, S. G. 2014. Lingvokuľturnaja konceptologija i eё terminosistema (prodolženie diskussii). Političeskaja lingvistika (Uraľskij gosudarstvennyj pedagogičeskij universitet) 49(3). 12–20.Search in Google Scholar

Vorobʼёv, V. V. 2008. Lingvokuľturologija. Moskva: Rossijskij universitet družby narodov.Search in Google Scholar

Weisgerber, Leo. 1971. Von den Kräften der deutschen Sprache. 1: Grundzüge der inhaltbezogenen Grammatik (Von den Kräften der deutschen Sprache 1). Düsseldorf: Schwann.Search in Google Scholar

Wierzbicka, Anna. 1997. Understanding cultures through their key words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. New York & Oxford: Oxford University Press.10.1093/oso/9780195088359.001.0001Search in Google Scholar

Wilss, Wolfram. 2004. Übersetzen als wissensbasierte Tätigkeit. In Harald Kittel, Armin Paul Frank, Norbert Greiner, Theo Hermans, Werner Koller, José Lambert & Fritz Paul (Hgg.), Übersetzung. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 26.1), 219–228. Berlin & New York: De Gruyter.10.1515/9783110137088.1.4.219Search in Google Scholar

Wirrer, Jan. 2018. Harte Daten, weiche Daten. Wissenschaftstheoretische, sprachtheoretische und methodologische Fragen an die Korpuslinguistik. In Joachim Gessinger, Angelika Redder & Ulrich Schmitz (Hgg.), Korpuslinguistik (Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie 92), 193–218. Duisburg: Universitätsverlag Rhein-Ruhr OHG.Search in Google Scholar

Wolf, Hans-Georg. 2015. Language and culture in intercultural communication. In Farzad Sharifian (ed.), The Routledge handbook of language and culture (Routledge Handbooks in Linguistics), 445–459. London & New York: Routledge.Search in Google Scholar

Zelenskaja, V. V., T. M. Gruševskaja & N. Ju. Fanjan. 2007. Lingvokuľturologija i mež"jazykovoe obščenie (na materiale tekstov o Pariže). Krasnodar: Kubanskij gos. universitet.Search in Google Scholar

Erhalten: 2020-08-24
Angenommen: 2020-11-03
Online erschienen: 2021-03-29

© 2020 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 22.1.2026 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/glot-2020-2014/html?lang=en
Scroll to top button