Home Lexicon geupdated: New German anglicisms in a social media corpus
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Lexicon geupdated: New German anglicisms in a social media corpus

  • Steven Coats EMAIL logo
Published/Copyright: July 25, 2019

Abstract

The German verbal lexicon has been enriched by numerous English borrowings, particularly within the past 100 years, but while many verbal anglicisms are frequently used and sanctioned by language authorities, the status of new, non-standard, and rare verbal anglicisms in German has not been subject to extensive research attention. In this study, a new method is used to analyze non-standard German verbal anglicisms in a large and novel corpus compiled from the social media platform Twitter. After a review of previous work, the methods used to create a corpus of German-language tweets and to automatically extract new verbal anglicisms are described, and the semantics of some of their most frequent types are analyzed, including forms with separable and inseparable prefixes. Then, present and past participles are considered according to assimilation to standard German orthography, use as participle or attributive adjective, and stem vowel quality. In the final set of results, the focus is on the productivity of the verbalizing morpheme -ier-, a historically important element for the integration of foreign word material into German. The study demonstrates that non-standard verbal anglicisms are widely used, and that their morphological behavior is mediated by frequency effects as well as phonological, pragmatic, and semantic considerations.

Zusammenfassung

Die Anzahl der Verbalanglizismen im Deutschen ist in den letzten 100 Jahren kontinuierlich gestiegen. Viele Verbalanglizismen sind inzwischen fest verankert im deutschen Sprachgebrauch, aber der Verwendungsumfang und das morphologische, syntaktische, und semantische Verhalten von neuen und seltenen Verbalanglizismen ist noch nicht intensiv erforscht worden. In dieser Studie werden neue Verbalanglizismen anhand eines von der Sozialmedienplattform Twitter kompilierten Korpus analysiert. Nach einer Skizze der Forschungslage werden die Methoden der Korpuskompilation und der automatischen Generierung von neuen Anglizismen vorgestellt. Eine Häufigkeitsanalyse der häufigsten Verbalanglizismen und deren Bedeutungen erfolgt, sowie eine Analyse von Verbalbildugen mit trennbaren und nicht-trennbaren Präfixen. Bei Partizipien wird der Zusammenhang zwischen orthographischer Normierung, grammatischer Funktion, und phonemischer-graphemischer Übereinstimmung aufgezeigt. Im darauffolgenden Abschnitt wird der Status des alten Verbalisiermorphems -ier- berücksichtigt. Zusammenfassend kann eine reiche Vielfalt an neuen Verbalanglizismen festgelegt werden: ihre Orthographie und Beugung hängen von Worthäufigkeit ab, wobei lautliche, pragmatische, und semantische Faktoren eine Rolle spielen.

Resumen

El léxico verbal alemán se ha enriquecido con numerosos préstamos en inglés, particularmente en los últimos 100 años, pero mientras que muchos anglicismos verbales son frecuentemente utilizados y sancionados por las autoridades lingüísticas, otros son menos utilizados. En este estudio, se analizan nuevos y no estándar anglicismos verbales alemanes en un amplio y novedoso corpus compilado desde la plataforma de medios sociales Twitter. Después de una revisión de trabajos anteriores, se describen los métodos utilizados para crear un corpus de tweets en alemán y para extraer automáticamente nuevos anglicismos verbales. Entonces, la prevalencia de los anglicismos verbales es analizada: los participios presentes y pasados son considerados de acuerdo con la asimilación a la ortografía alemana estándar, el uso como participio o adjetivo atributivo, la clase semántica, la longitud de la palabra y la calidad de las vocales del tallo. En la tercera sección, se analizan las frecuencias y el comportamiento morfológico de las formas verbales prefijadas, y en la cuarta sección, el enfoque se centra en la productividad del morfema verbalizador -ier-, un elemento históricamente importante para la integración de material de palabras extranjeras en alemán. El estudio demuestra que los anglicismos verbales no estándar son ampliamente utilizados, y que su comportamiento morfológico está mediado por efectos de frecuencia, así como por consideraciones fonológicas, pragmáticas y semánticas.

References

Baeskow, Heike. 2017. #Virtual Lexicality: The semantics of innovative prefixed verbal anglicisms in German. Word Structure 10(2). 173–203.10.3366/word.2017.0107Search in Google Scholar

Biber, Douglas. 1988. Variation across speech and writing. Cambridge, UK: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511621024Search in Google Scholar

Biber, Douglas. 1993. Representativeness in corpus design. Literary and Linguistic Computing 8. 243–257.10.1093/llc/8.4.243Search in Google Scholar

Bird, Steven, Edward Loper & Ewan Klein. 2009. Natural Language Processing with Python. Newton, MA: O’Reilly.Search in Google Scholar

Burmasowa, Svetlana. 2010. Empirische Untersuchung der Anglizismen im Deutschen am Material der Zeitung ‘Die Welt’. Bamberg: University of Bamberg Press.10.26530/OAPEN_368157Search in Google Scholar

Carstensen, Broder. 1965. Englische Einflüsse auf die Deutsche Sprache nach 1945. Heidelberg: Carl Winter Verlag.Search in Google Scholar

Carstensen, Broder & Ulrich Busse. 1993, 1994, 1996. Anglizismen-Wörterbuch (3 Bde.). Berlin: de Gruyter.10.1515/9783110888133Search in Google Scholar

Coats, Steven. 2018. Exploring code-switching and borrowing using word vectors. Paper presented at the 14th Conference of the European Society for the Study of English, Brno, Czechia, 1 September 2018. http://cc.oulu.fi/~scoats/ESSE18.htmlSearch in Google Scholar

Coats, Steven. 2018. Variation of new German verbal Anglicisms in a social media corpus, In Reinhild Vandekerckhove, Darja Fišer & Lisa Hilte (eds.), Proceedings of the 6th Conference on CMC and Social Media Corpora for the Humanities, 27–32.Search in Google Scholar

Davies, Mark. 2004–. BYU-BNC. (Based on the British National Corpus from Oxford University Press). https://corpus.byu.edu/bnc/Search in Google Scholar

Davies, Mark. 2008–. The Corpus of Contemporary American English (COCA): 560 million words, 1990-present. https://corpus.byu.edu/coca/Search in Google Scholar

Davies, Mark. 2015. The Wikipedia Corpus: 4.6 million articles, 1.9 billion words. https://corpus.byu.edu/wiki/Search in Google Scholar

Duden. 2016. Die Grammatik (9th edition). Berlin: Dudenverlag.Search in Google Scholar

Dunning, Ted. 1993. Accurate methods for the statistics of surprise and coincidence. Computational Linguistics 19(1). 61–74.Search in Google Scholar

Eisenberg, Peter. 2011. Das Fremdwort im Deutschen. Berlin and New York: de Gruyter Mouton.10.1515/9783110235654Search in Google Scholar

Eisenberg, Peter. 2013. Anglizismen im Deutschen. Reichtum und Armut der deutschen Sprache: Erster Bericht zur Lage der deutschen Sprache, 57–119. Edited by Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung, Union der deutschen Akademien der Wissenschaften. Berlin: de Gruyter.10.1515/9783110334739.57Search in Google Scholar

Elspaß, Stephan & Robert Möller. 2009. Atlas zur deutschen Alltagssprache. http://www.atlas-alltagssprache.de/Search in Google Scholar

Fitschen, Arne. 2004. Ein Computerlinguistisches Lexikon als komplexes System. Ph.D. Thesis, Universität Stuttgart.Search in Google Scholar

Galinsky, Hans. 1967. Stylistic aspects of linguistic borrowing: A stylistic view of American elements in modern German. In Broder Carstensen & Hans Galinsky, (eds.) Amerikanismen der deutschen Gegenwartssprache: Entlehnungsvorgänge und ihre stilistischen Aspekte, 35–72. Heidelberg: Carl Winter.Search in Google Scholar

Görlach, Manfred (ed.). 2001. A Dictionary of European Anglicisms. Oxford, UK: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Görlach, Manfred. 2003. English Words Abroad. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/tlrp.7Search in Google Scholar

Hanks, Patrick. 2013. Lexical analysis: Norms and exploitations. Cambridge, MA: MIT Press.10.7551/mitpress/9780262018579.001.0001Search in Google Scholar

Kachru, Braj. 1990. The alchemy of English: The spread, functions, and models of non-native Englishes. Urbana/Chicago: University of Illinois Press.Search in Google Scholar

Kleuker, David. 2016. Wortliste. https://github.com/davidak/wortlisteSearch in Google Scholar

König, Werner. 1989. Atlas zur Aussprache des Schriftdeutschen in der Bundesrepublik Deutschland, Band 1: Text. Ismaning: Max Hueber.Search in Google Scholar

Levinson, Stephen. 2000. Presumptive meanings: The theory of generalized conversational implicature. Cambridge, MA: MIT Press.10.7551/mitpress/5526.001.0001Search in Google Scholar

Myers-Scotton, Carol. 1997. Code-switching. In Florian Coulmas (ed.), The handbook of sociolinguistics, 212–237. Oxford, UK: Blackwell.Search in Google Scholar

Öhmann, Emil. 1970. Suffixstudien VI: Das deutsche Verbalsuffix -ieren. Neuphilologische Mitteilungen 71(3). 337–356.Search in Google Scholar

Onysko, Alexander. 2007. Anglicisms in German: Borrowing, Lexical Productivity, and Written Codeswitching. Berlin: de Gruyter.10.1515/9783110912173Search in Google Scholar

Onysko, Alexander & Emse Winter-Froemel. 2011. Necessary loans – luxury loans? Exploring the pragmatic dimension of borrowing. Journal of Pragmatics 43(6). 1550–1567.10.1016/j.pragma.2010.12.004Search in Google Scholar

Paul, Hermann. 1886. Principien der Sprachgeschichte (2. Auflage). Halle: Max Niemeyer.Search in Google Scholar

von Polenz, Peter. 1999. Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zur Gegenwart. Band III: 19. und 20. Jahrhundert. Berlin: de Gruyter.10.1515/9783110805918Search in Google Scholar

Poplack, Shana & David Sankoff. 1984. Borrowing: the synchrony of integration. Linguistics 22. 99–135.10.1515/ling.1984.22.1.99Search in Google Scholar

Roesslein, Joshua. 2015. Tweepy. Python programming language module. https://github.com/tweepy/tweepySearch in Google Scholar

Schmid, Helmut, Arne Fitschen & Ulrich Heid. 2004. SMOR: A German Computational Morphology Covering Derivation, Composition, and Inflection. In Proceedings of the 4th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2004), 1263–1266.Search in Google Scholar

Sinclair, John. 1991. Corpus, concordance, collocation. Oxford, UK: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Winter-Froemel, Esme, Alexander Onysko & Andreea Calude. 2014. Why some non-catachrestic borrowings are more successful than others: a case study of English loans in German. In Amei Koll-Stobbe & Sebastian Knospe (eds.), Language Contact Around the Globe, 119–142. Frankfurt am Main: Peter Lang.Search in Google Scholar

Wischer, Ilse & Mechthild Habermann. 2004. Der Gebrauch von Präfixverben zum Ausdruck von Aspekt/Aktionsart im Altenglischen und Althochdeutschen. Zeitschrift für germanistische Linguistik 32. 262–285.10.1515/zfgl.2004.32.2.262Search in Google Scholar

Yang, Wenliang. 1990. Anglizismen im Deutschen: Am Beispiel des Nachrichtenmagazins Der Spiegel. Tübingen: Niemeyer Verlag.10.1515/9783111676159Search in Google Scholar

Published Online: 2019-07-25
Published in Print: 2019-09-02

© 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 2.10.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/eujal-2019-0001/html?lang=en&srsltid=AfmBOoo_K2F6hPoh1Fvlpn71uRynhzapWG839E2SpqnA9X8J5Nor5ei8
Scroll to top button