Skip to main content
Article Publicly Available

Metonymy as a semiotic resource in fictional narrative

  • Zongxin Feng is a professor of Linguistics and English Language/Literature at Tsinghua University, Beijing, China. His research interests include linguistics, pragmatics, stylistics, cognitive poetics, and narrative studies. He has published articles in international journals such as Semiotica (De Gruyter), Narrative (Ohio State UP), Neohelicon (Springer), Language and Literature (Sage), Perspectives: Studies in Translatology (Routledge), Journal of World Languages (De Gruyter), European Review (Cambridge UP), and Dickens Studies Annual: Essays in Victorian Fiction (Penn State UP).

    EMAIL logo
Published/Copyright: August 19, 2022
Become an author with De Gruyter Brill

Abstract

This article argues that metonymy provides “cognitive roundabouts” that semiotically create more meaning in fictional narrative against the popular views that metonymy provides “referential shorthand” and “communicative shortcuts.” In the light of Lakoff and Johnson’s observation on the relationship between symbolic metonymy and the comprehension of religious and cultural concepts, it explores the semiotic potentialities of metonymy in constructing fictional reality with special reference to O. Henry’s short story “The Cop and the Anthem.” It concludes that artistic deployment of metonymic devices comically exploits and explicitizes various conceptual associations and logical relations between the source and the target and requires greater cognitive effort from the reader; in defamiliarizing the fictional representation, the narrative text produces more symbolic meanings and ultimately refamiliarizes the reader with aspects of actual-world reality that are otherwise hardly perceivable.

1 Introduction

Compared with metaphor, which has been laboriously studied in cognitive linguistics since the 1980s, and in cognitive stylistics (Semino and Culpeper 2002) and cognitive poetics (Gavins and Steen 2003; Stockwell 2002, 2019 in the last two decades, metonymy has been eclipsed and has hardly attracted attention from practitioners, especially in textual and discourse studies. Cognitive linguistics has challenged the traditional definitions of metonymy (i.e. that it operates on the names of things; that it substitutes the name of one thing for that of another; and that the relationship between two entities is often located in the world of reality) by making three major assumptions in the period from Lakoff and Johnson (1980) until Littlemore (2015): that (1) it is a conceptual phenomenon as well as a linguistic matter; (2) it is a cognitive process; and (3) it operates within an idealized cognitive model. However, little has been discussed about metonymy as a semiotic resource for creative meaning-making.

Lakoff and Johnson (1980: 35) originally discuss metonymy as a related but distinct case from “personification metaphor,” which serves the function of “providing understanding” and has “primarily a referential function” (1980: 36). This point echoes Nunberg’s (1978, 1979 observation of metonymy as “deferred reference,” in which a speaker uses a description of a and succeeds in referring to b, on the basis of a focus on “property transfer” (Nunberg 1995: 125). Rochester and Martin (1977) take referring as “art,” i.e. “the speaker’s ability to guide listeners to select precise referents of noun phrases.” Focusing on the referential function of metonymy, this article will take as background Papafragou’s (1996) observation of metonymy as “referential shorthand” and Littlemore’s (2015) observation of metonymy as “hidden shortcuts” in language, thought, and communication, and propose that metonymy is a device of producing “cognitive roundabouts” in literary creation. In analyzing one of O. Henry’s best-known short stories, “The Cop and the Anthem,” written in December 1904, this study has found that metonymy and chain metonymies actualize pragmatic and discursive functions of estranging or defamiliarizing fictional referents in Shklovsky’s (1965[1917]) sense. In metonymically encoding the characters, settings, actions, and sequence of events in extraordinarily roundabout ways, O. Henry comically presents an estranged but more vivid fictional world in a text that requires more cognitive effort of the reader to process.

2 Metonymy as a semiotic resource

Metonymy was distinguished from “personification metaphors” by Lakoff and Johnson (1980: 35): while a term such as “inflation” in “Inflation robbed me of my savings” does not refer to a person but only imputes human qualities to things that are not human, a term such as “ham sandwich” in “The ham sandwich is waiting for his check” only refers to an actual person by “using one entity to refer to another that is related to it.” Considering that both terms are inanimate and are the agents of the actions of “rob” and “wait,” or Actors of the Material Processes in the Transitivity system developed by Halliday (1985) and Halliday and Matthiessen (2014) in functional linguistics, Lakoff and Johnson’s distinction misses at least one point. Neither inflation nor a ham sandwich can carry out an action process; we only conceptualize that they do and put them as agents in the syntactic structure (or Actors in the action process). One concretizes the abstract force in the sluggish economic situation and the other distinguishes the customer with his order of a ham sandwich; both terms present more vivid conceptualizations than otherwise, except for a difference in terms of humanization or dehumanization. Hence, personification metaphors are first of all metonymic, and the key to characterizing metonymy does not squarely lie in whether we are imputing human qualities to things, but rather, in how the substituted term leads us along the cognitive paths to figure out the intended referent in terms of their logical relations.

Lakoff and Johnson (1980: 38–39) have listed seven types of metonymic concepts:

  1. part for whole: The Giants need a stronger arm in right field.

  2. producer for product: I hate to read Heidegger.

  3. object used for user: We need a better glove at third base.

  4. controller for controlled: Napoleon lost at Waterloo.

  5. institution for people responsible: The Senate thinks it is immoral.

  6. place for institution: The White House isn’t saying anything.

  7. place for event: Watergate changed our politics.

These types of metonymic concepts, which instantiate “general princples” that do not just “occur one by one” (Lakoff 1987: 77), consistently center on references of one or another. Descriptively and explanatorily adequate as they may seem, the entities involved are far from being complete and the paths for realizing the metonymies are more complex than they may seem. This is because entities such as time, location, participants, objects, events, cause, effect, etc. all can be referred to in some other terms; and metonymies can be realized in multiple processes instead of a single substitution. For instance, while a “glove” in the baseball game in example (3) can be codified as object used for user, the substitution can be conceptualized on a number of logical and cognitive relationships such as object for function (the glove for the baseball catcher), possessed for possessor (the hand that wears the glove), and part for whole (hand for the body of the player); while “Napoleon” in example (4) is controller for controlled, the substitution can be conceptualized on logical relationships such as individual for collective, high for low, and part for whole, activating a series of mental associations like the officer standing for rank and file, the general standing for troops, and the leader standing for the led, etc. The examples given for (5) and (6) are basically the same in that they both refer to people by way of their location or affiliation: “Senate” is a part for whole metonymy derived from “The United States Senate” and an institution for people metonymy at the same time; and “White House” is not exactly a place for institution metonymy, since it refers to an official or a spokesperson who is not physically located there but symbolically represents the US government headed by the President who lives in the official home at “1600 Pennsylvania Ave, NW Washington, DC 20500.” Thus, it is a metonymy realized by location for located, material for symbolic, premises for institution, and institution for people substitutions. The example given for (7) is not simply a place for event metonymy, either. Instead, it is first of all a part for whole lexical metonymy (i.e. standing for an encyclopedic term “Watergate Scandal”) rather than using the place for the event; and what “changed our politics” is not “the Watergate office-apartment-hotel complex in Washington, DC” or its metonymic reference to the arrest of the five burglars at the Democratic National Headquarters on June 17, 1972, but a series of subsequent events that ultimately led to a likely impeachment and the actual resignation of a President for the first time in US history.

Dirven (1985: 96–97) sees metonymy as the metaphorical process whereby one thing comes to stand in place of something else due to their various intrinsic relationships: (i) a place and the people who live there; (ii) a symbol and the person it stands for; (iii) container and contained; (iv) the name of a producer or place and the product; (v) an article of dress and a person who wears it; and (vi) (the name of) an author and his work. And he observes that only the first four have become productive in the extension of the lexicon, and the metaphorical process is not operative for all metonymical relationships, because there is no constant relationship in the experiential world in need of a reflection in the lexicon. Peirsman and Geeraerts (2006: 276–277) have listed 23 metonymic patterns, which they distinguish as follows:

  1. Spatial part and whole

  2. Temporal part and whole

  3. Location and located

  4. Antecedent and consequent

  5. Subevent and complex event

  6. Characteristic and entity

  7. Producer and product

  8. Controller and controlled

  9. Container and contained

  10. Material and object

  11. Cause and effect

  12. Location and product

  13. Possessor and possessed

  14. Action and participant

  15. Participant and participant

  16. Piece of clothing and person

  17. Piece of clothing and body part

  18. Single entity and collection

  19. Time and entity

  20. Object and quantity

  21. Central factor and institution

  22. Potential and actual

  23. Hyponym and hypernym

They admit that this is not “a complete and definitive list of metonymical types,” but that they merely “define an empirical basis for the analytical exercise.” In fact, their metonymic patterns have empirically opened a Pandora’s box, which explicitizes a multitude of logical relations between the elements of discourse or thought in terms of reasonableness or intelligibility. Apart from part and whole, part and part, simple and complex, space and time, cause and effect relations, there are temporal, spatial, physical, corporal, eventual, semantic, numerical, etc. relations, along with those of attribute and bearer, possessed and possessor, contained and container, clothing and wearer, material and product, product and trademark, located and location, quantity and thing, product and producer, object and function, etc. Almost any two linguistic or actual entities that are logically and conceptually related in any way can be used metonymically (substitutively) or symbolically to highlight the relationships and create new meanings.

Semiotically, according to Jakobson (1960: 369), linguistic elements substitutable in the same place in a syntagm are simply “equivalents,” not synonyms, since “equivalence” also includes contrast and other types of paradigmatic relationships. Thus, our attention has to extend further to how the substituted references collocatively influence other elements on the syntactic level and what messages and implications are being conveyed by the whole utterance, rather than simply identifying what entity is used to refer to another on the lexical level. The inflation example can be seen as a syntactic metonymy, since it rhetorically transfers an expression of a proposition into another that is conceptually similar and semantically synonymous, maintaining the logical relation (e.g. cause and effect, etc.) between a fall in value and a total monetary loss. The “incongruence” between the otherwise normal expression and our conceptualization of processes is what Halliday (1985: 322) calls “grammatical metaphor,” a rhetorical transference which is also realized by metonymy and synecdoche. The ham sandwich example contains a typical lexical metonymy of not “imputing human qualities to” things (Lakoff and Johnson 1980: 35), but it is also actualized by a syntactic metonymy, as a rhetorical transference of an expression in a proposition into another that is contiguously related on the association of the logical subject and the logical object of sandwich-ordering. Functionally, it is not simply a metonymy of using the logical object in place of the logical subject, but is a metonymy of using the grammatical object to substitute the whole attributive clause (“… who ordered a sandwich”), which, in turn, substitutes the head noun “the customer” on a higher syntactic level.

Kress and Hodge (1979: 7) emphasize that “the grammar of a language is its theory of reality,” since language consists of a related set of categories and processes, and the fundamental categories describe the interrelation of objects and events. By conceptualizing the customer in terms of the order he has made, the waiter focuses on thing rather than on person. While the waiter is not imputing human qualities to a thing, he is consciously or subconsciously dehumanizing the customer, who will most probably feel offended or even insulted if he hears the waiter referring to him as “the ham sandwich” instead of the usual “patron” or “customer” or simply “the man,” because, as Wardhaugh and Fuller (2015: 44) point out, some terms for referring can be “potentially offensive.” According to Lyons (1995: 298), two kinds of presupposition (existential and categorical) work at the same time: whoever uses the expression “the woman” or “the man” in an ordinary context presupposes the existence of a person on the one hand and categorizes the person into a particular sort on the other.

As a social semiotic, language evokes realities beyond the literal linguistic content and is a set of symbolic resources. Halliday (1985: 322) explains that part of knowing a language is to know the most typical “unmarked” way of saying a thing, but there are other possibilities “where the unmarked mode has been departed from and the speaker or writer has chosen to encode things differently.” In departing from the norm, the speaker’s choice of words for both the action-doers and the action processes is stylistically weighed and culturally and ideologically impregnated. Booth (1961, 1983 has consistently shown that even the most impersonal and impartial narration actually uses language to carry personal evaluations. Thus, by referring to things and people in deviant ways, the speakers’ codification becomes semiotically significant: we find more connotations of economic decline, ruthless depreciation, and consequent deprivation of one’s savings, and of the waiter’s conceptualization of the customer as a thing along with a possible implication that the waiter finds the customer is anxious or impatient waiting.

Metonymy is also a cognitive and discursive process, and is essential for understanding the way in which “creative meanings arise” (Hidalgo-Downing and Mujic 2013: 162). It is true that creative meanings arise right when we analyze the cognitive paths along which one term is used for another, a logical “acted” is used for a logical “actor,” a syntactic element is used for a syntactic structure, etc. Hence, metonymy is not only something that “we live by,” but also something that metaphors live by, since it is probably “even more basic” to language and cognition, and “a special case of what Langacker (1987: 385–386) calls activation” (Barcelona 2000a: 4). Langacker (1993: 30) believes that metonymy is prevalent because “our reference-point ability is fundamental and ubiquitous,” and it precedes metaphor because of a “useful cognitive and communicative function.” The metonymic mapping causes the mental activation of the target domain (Kövecses and Radden 1998: 39), and metonymy can identify the target of a metaphor, limit the correspondences between the domains, or expand and create new meanings (Uriós-Aparisi 2009: 110).

In semiotic terms, Wales (2014: 268) sees metonymy as an “indexical sign,” since there is “a directly or logically contiguous” relationship between the substituted word and its referent: a product like floor-cleaner in TV advertising is indexical of the domestic lifestyle also depicted. Jakobson (1956) proposes that a discourse may develop along two different semantic lines: one topic may lead to another either through their similarity or through their contiguity, and they are the “most condensed expression” (1956: 76). In relating metonymy to the linguistic practice of syntagmatic combination and to the literary practice of realism, he points out that the importance of metonymy to the so-called “realistic” trend has not been fully realized: along the path of contiguous relationships, the realistic author metonymically digresses from the plot to the atmosphere and from the characters to the setting in space and time, such as Tolstoy’s attention focused on Anna Karenina’s handbag at the time of her suicide (1956: 78).

Although Lakoff and Johnson (1980) make no mention of “semiotics” in the study of either metaphor or metonymy, their observation of “symbolic metonymies” already paved the way for semiotic studies: symbolic metonymies that are grounded in our physical experience can “provide an essential means of comprehending religious and cultural concepts” (Lakoff and Johnson 1980: 40). Al-Sharafi (2004) proposes a semiotic approach and argues that metonymy is “primarily the dimension of context” on a further level of signification of things and objects. On his belief that a semiotic tridimensional model of metonymy is related to another tridimensional model of text that realizes text as language, text as cognition and text as context, he provides a definition of metonymy: “a process of representation in which one word or concept or object stands for another by contiguity or causality” (Al-Sharafi 2004: 1).

The function of metonymy has been employed in narrative construction. Chun and Zubin (1995) have found that a systematic body part metonymy is frequent in the experiential construction, since the body part is the relevant organ to which the stimulus must come in order for it to be experienced (1995: 322). A few other studies have focused on the role of metonymy in thought and in discourse (Forceville and Uriós-Aparisi 2009; Sobrino 2017). Yet, all studies of metonymy focus on its being referential shorthand or hidden communicative shortcuts.

3 Metonymy as cognitive roundabout

Metonymy has served a wide range of cognitive functions in both everyday talk and literary texts. Unlike metaphors, which have already been identified in different discourse contexts and held to be “sites of intensive work relating to the central discourse purpose” (Cameron and Stelma 2004: 107), metonymy has not attracted equal attention on the discourse level.

Papafragou (1996) observes that metonymy is widely defined as “referential shorthand” whose success is grounded on empirical associations among objects and which acquires implications of closeness and belonging, especially when used within professional and other in-groups. In his book entitled Metonymy: Hidden shortcuts in language, thought and communication, Littlemore (2015) states that metonymy is a kind of “communicative shorthand” that allows people to “use their shared knowledge of the world to communicate with fewer words than they would otherwise need” (2015: 5) or to use a relatively simple or concrete entity to “provide easy access to an entity that is much more complex or abstract” (2015: 65).

Contrary to these observations, my study has found that metonymy in literary discourse may go the other way round, employing multi-level or chain metonymies that are never cognitively “short.” Instead of communicating with fewer words, literary authors use more or far more words than they would otherwise need; instead of using relatively simple or concrete entities to provide easy access, they use much more complex or abstract entities to provide roundabout and difficult access in their fictional representation.

At the outset, I have to admit that linguistic analysis of literary texts is not without problems. First and foremost, as Crystal (1972: 112) points out, much linguistic analysis of literature has not been received well because “linguists take texts which seem interesting and problematic to them” and “they often forget that the text, or the problems, may not be of comparable interest to the critic.” While it is not possible to thoroughly appreciate the literary critic’s problems and position, it is possible to address issues common to literary criticism and cognitive stylistics/poetics, such as “defamiliarization” (Shklovsky 1965 [1917]) and “refamiliarization” (Stockwell 2002: 79, 2019: 107). I am not choosing a text that seems particularly problematic or interesting only to some people, or only adequate for my own purposes, but a very popular one that may be of equal interest to almost all: one of O. Henry’s best-known short stories, “The Cop and the Anthem.”

4 Metonymic devices in fictional narrative

The plot of the short story is not complicated, but it involves a number of semiotic techniques to represent the protagonist’s psychological experiences from the beginning to the end. The whole process from the time the protagonist, Soapy, makes the decision to get assured food and shelter during the winter and develops a series of offensive tactics to get into trouble and arrested until the point when he has made up his mind to turn over a new leaf but is categorized as a potential criminal and “caught” unawares, O. Henry uses various types of metonymy to represent the setting, actants, and processes of actions.

Neither the protagonist nor the cop, nor indeed the anthem, is the theme of this short story. The title “The Cop and the Anthem” is a metonymy that leads the reader to expect anything but a tramp or an attempting offender. In fact, this discrepancy might be what O. Henry intentionally meant for his readers in 1904. Discursively, it falls into the type of part for whole metonymy, since the cop and the anthem are only peripheral elements in the story. Just as the referential “shorthand” of ham sandwich can conveniently pick out a customer among many, the title of this short story paradigmatically makes a difference, as all others do, on the contents pages of The four million (Henry 1906) and The complete works of O. Henry (Henry 1953).

4.1 The construction of fictional characters and settings

References to the narrative elements are mostly circuitous and cognitively opaque. First, the protagonist goes without a proper name. If “Soapy” is a name, he does not have a last name. In contrast, even the north wind has a personified full name “Jack Frost,” and the island on which the jail is located bears a family name, “Blackwell.” The namelessness of the protagonist foregrounds his homelessness and implies his problematic identity in legal, social, and cultural associations.[1] “Soapy,” an adjective used as a personal name, is a part for part metonymy (i.e. one part of speech for another) that leads to a further metonymy symbolizing the whole class of the underprivileged and disprivileged who do not even have a proper identity. While the protagonist is downplayed in character, the north wind and the jail are fully personified through metonymies. “Jack Frost,” a spirit of winter from English mythology often credited as being the source of the icy crust that forms on the windows of houses during the coldest of seasons, is a metonymy of the mythical/legendary for the actual, or the supernatural for the natural, and “Blackwell’s” is a metonymy of person for thing or possessor for possessed. Instead of simple substitution of names and references, they provide more difficult access for readers to figure out.

Second, against the background that “policeman” appears 17 times, “cop” 5 times, and “officer” 2 times throughout the story, “bluecoats” and “brass buttons,” each appearing once, are more prominent and carry delicate connotations and narratorial evaluations. When Soapy craves for “assured board and bed,” he wishes to be “safe from Boreas and bluecoats”; when he has caused trouble and is standing still to be caught, he smiles “at the sight of brass buttons.” The subtle difference in Soapy’s feelings toward the police can be discerned from the different cognitive paths of the metonymies. Although both are the thing for people type, the former is a metonymy of possessed for possessor or clothing for its wearer, or thing for people, and the latter is a chain metonymy of part for whole (i.e. buttons for their bearer), possessed for possessor, object for function (i.e. uniform for police duties), and duty for people responsible. “Bluecoats” is simplistic and negatively colored, just as the biting wind is, in stark contrast to the “congenial company” that the Blackwell’s Island can provide. In contrast, when he sees the prospect of success, he sees “brass buttons” as saviors. Preceding “bluecoats” is “Boreas,” which is a metonymy in several senses: supernatural for natural, heavenly for earthly, mythical for factual, and figurative for literal. Even if it is a sort of creator for created, it is essentially different from the producer for product concept out of economy, but the other way round: it takes more cognitive effort to process, and can be unintelligible to anyone lacking proper knowledge. When his attempts are not successful, Soapy expresses his anger at “men who wear helmets and carry clubs.” This is not a typical metonymy of changing references, but a nominal metonymy of using a description or definition of “police” in place of the term “police.” Instead of providing a cognitive shortcut, the author/narrator provides a cognitive roundabout, which not only downplays their role of duty but also highlights their negligence over vigilance.

Third, no direct references are used for the time, setting, etc. The author/narrator assumes that “you” (the narratee/reader) “may know that winter is near at hand,” but never mentions “autumn” or “fall.” Instead, the narrator describes that a dead leaf “fell” in Soapy’s lap. The dead leaf is a symbolic chain metonymy of part for whole: a leaf for a deciduous tree, a tree for all trees, and trees for all types of vegetation that stop their normal respiratory function and photosynthetic processes during the winter. The verb “fell” suggests its infinitive form “fall,” which can be a lexical metonymy in word-formation: a verb used for its cognate noun “fall,” synonymous with “autumn.” To avoid repeating “dead leaf,” the author/narrator uses “Jack Frost’s card,” which is a produced for producer metonymy, to echo a personification metaphor that Jack “gives fair warning of his annual call.” To be more coherent, the pasteboard that Soapy uses as shelter at the corners of the four streets is coded as “footman of the mansion of All Outdoors.”

4.2 The construction of fictional events

Instead of saying that the north wind signals the coming rigor, the author/narrator says, “Jack is kind to the regular denizens of Madison Square.” “Jack” is a person for thing and part for whole metonymy of endearment (i.e. given name for full name), “denizens” is a hypernym for hyponym metonymy (i.e. a term that includes persons, animals, or plants to replace “inhabitants,” which only refers to people). O. Henry’s attention is not on all people in New York, but on the poor, working, and middle classes, whom he elsewhere calls “the four million” (Henry 1906) in a further metonymy of number for people or population for populated. What he wishes to show is that Soapy is a “regular” denizen of Madison Square, but his instinctive act of protecting himself with a pasteboard is dramatic. While women grew kind to their husbands for luxurious sealskin coats, Soapy only “moved uneasily” on the bench in the park. Instead of realizing that the winter is coming, Soapy’s “mind became cognizant of the fact that the time had come.” This sentence contains two metonymic devices. The first is a long for short or complex for simple metonymy (i.e. the main clause “his mind became cognizant of the fact” to substitute for the verb “know”); and the second is a short for long and simple for complex metonymy (i.e. the noun “time” to substitute the phrase “the time of … ”), which is paradoxically more complex since it does not refer to the time of the arrival of winter, but the time for him to accomplish his desires – going to the Island. Instead of providing cognitive shortcuts, these metonymies provide cognitive roundabouts for the reader, who has to engage in more cognitive efforts to experience Soapy’s mental processes.

When Soapy starts to work for his “hibernatorial ambitions,” the metaphorical metonymy of general for specific (or hypernym for hyponym) consists of, or is conceptualized as “humble arrangements for his annual hegira to the Island,” “accomplish his desire to his winter quarters,” “be a guest of the law,” “on the journey to his winter refuge,” “route to the coveted island,” “en route for his insular haven,” “feel the cozy warmth of the station-house,” “on his annual hegira to the Island,” or simply “go to the island,” to “insure his winter quarters on the right little, tight little isle” at “the hospitable Blackwell’s.” All these metonymies are positively and affectionately colored and boil down to the concept of refuge with its plausible attributes of “assured board and bed,” “congenial company,” and safety “from Boreas.”

The author/narrator never uses the terms “jail,” “prison,” or “imprisonment” throughout the text. Denotatively and conceptually, “jail” shares some of the attributes that “haven,” “refuge,” and “winter quarters” have in common. But connotatively and stylistically, it is not in the same register with them. That is, typical contexts of situation in which they appear have no room for “jail.” Only on a cognitive dimension are the target and the source contiguously associated to establish a substitutive relationship. This association is not one of stand for, since “haven,” “refuge,” and “winter quarters” do not prototypically produce a concept of anything like “jail” in the normal mind.

“Blackwell’s” is the only appearance after the first mentioning of “the Island” in the story (“For years the hospitable Blackwell’s had been his winter quarters”), and it involves several categories of metonymic concepts: (1) it is a name for thing,possessor for possessed,location for located, and institution for people metonymy, although more obviously it is a part for whole metonymy (i.e. “Blackwell’s” for “Blackwell’s Island”); (2) “hospitable” as a transferred epithet personifies the institution, and the whole device realizes two metonymic concepts: premises for institution and provision for provider, rather than the classical type of institution for people responsible in Lakoff and Johnson’s model.

Coded as “the Island” and “the right little, tight little isle,” the concept of “jail” becomes more opaque. These can squarely fall into the classical type of place for institution metonymy, but the paths through which they are realized require more elaboration. Since there are many islands in New York City alone, the associations are possible only through a chain of metonymic processes from “isle” to “Island” to “haven” and “board and bed”: general for specific, category for subcategory, location for located, and place for institution.

Soapy is homeless and penniless. Instead of an otherwise plain statement “he had no money on him” or “he never had any money,” the author/narrator uses an estranging and lengthier statement “the minutest coin and himself were strangers.” This contains a part for whole and/or small for big metonymy (i.e. coin for bill) and personification metaphor at the same time. Soapy’s strategies of accomplishing his desires are cognitively challenging to the reader. One of them is to “declare insolvency” in an expensive restaurant, which is a stylistic metonymy of formal for informal (i.e. using the technical-terminological to substitute the everyday). More cognitively exorbitant to the reader is Soapy’s decision “to resolve himself into a singular Committee of Ways and Means to provide against the coming rigor.” The whole expression is a metonymy of long for short, indirect for direct, and complex for simple. The reference to a singular committee therein is possibly beyond the average reader’s knowledge. While it seems to be a metonymy of institution for people responsible, it is in fact a chain metonymy of superfluous for succinct, which consists of organization for its handling (i.e. “a legislative body of the chief tax-writing committee of the House of Representatives for the financial matters it handles” for “financial matters”), legislative for administrative, and provider for provision (i.e. unemployment benefits, Medicare, temporary assistance for needy families).

The author/narrator alternates between two poles of long vs. short, complex vs. simple, and formal vs. informal in creating metonymies. By substituting one type of “being unable to pay” for another in a legal-financial term, the author/narrator creates a short/formal for long/informal metonymy that conceptualizes an individual’s monetary trouble in terms of a corporate’s financial distress and implies a commonality between an intended dine-and-dash and an uncontrollable bankruptcy. By solemnly simulating the classical type of producer for product metonymic pattern, the author/narrator creates a long/formal for short/informal metonymy that establishes a relationship between a homeless person and the House of Representatives through a series of associative links. In conceptualizing a misdemeanant or criminal in terms of a lawful beneficiary, it implies a commonality of the entitled needy and the disentitled “needy.” This artfully confuses the difference between, or blurs the distinction of, law-abiding and law-breaking individuals and creates another set of metaphors: “going to jail is being associated with a government organization,” “serving a sentence is enjoying legislative provisions,” and “being imprisoned is being a guest of the law.”

4.3 Metaphorical implications

Metonymic devices on various levels do not mean that O. Henry intends to embellish Soapy’s misdemeanor. Rather, he offers fresh ways of perceiving a series of sub-events that make up what could seem to be a grandiose mission. Soapy’s attempts to get arrested fail and he sees it to be a dream too good to be realized. But metonymic terms for his efforts to “woo capture” and “enter limbo” and his feelings of “a rosy dream” and “an unattainable Arcadia” are not simply the author/narrator’s variations in wording, but his sophisticated exploitation of metonymies that substitute the sacred for the secular, the mythical for the factual, and the romantic for the banal.

By consistently deploying substitution of references and the processes of actions and sequences of events that defamiliarize the representation for the reader, the author creates cognitive roundabouts that not only cost the reader more effort to process but also produce metaphorical messages of prison is resort in the senses of:

  1. Committing offenses is getting assured board and bed;

  2. Getting arrested is to be en route for one’s insular haven;

  3. Being a prisoner is being a vacationer;

  4. Being imprisoned is being comfortably accommodated and congenially accompanied.

These implications are socioculturally and ideologically problematic since they reverse the relationships of virtue and evil, the honorable and the dishonorable, the decent and the indecent, the lawful and the unlawful, and a correctional institution and an accommodating homestead. All can be attributed to the fact that Soapy felt “Law was more benign than Philanthropy,” and hence “craved for” things on the Island but “scorned” provisions made by charity.

This short story is not merely a comic fiction, but a serious work of art that reflects social and cultural issues on the semiotic level: (1) the disparity between the positive value of the law and its questionable practice (rules and means) of reinforcement; (2) the contrast between the kind intentions of philanthropy and its sad result of humiliating its beneficiaries; (3) the gap between the resources that the society can offer and what the disprivileged are really in want of; and (4) the irony that an offender is unwittingly “doomed to liberty” but unexpectedly deprived of freedom when he is ready to make a new start. By representing Soapy’s making a handy, if not reasonable, choice between philanthropy and law, O. Henry is posing serious questions to the reader as to why an individual in need would rather turn to jail than resort to charity, and why spending the winter in jail can be akin to being on vacation on a decent and luxurious Mediterranean cruise or in the Vesuvian Bay, Palm Beach, or the Riviera. By displaying Soapy’s limited cognitive faculty, which confuses various relations and misses the point of a correctional institution in the ordinary social mind, O. Henry has displayed his keen observations on many aspects of law and reinforcement in the comic representation of a venturous or adventurous mission, and has provided novel ways of looking at the world through verbal art, in which the reader perceives Soapy’s perception and experiences Soapy’s experience.

The end of the story is a dramatic surprise, as many of O. Henry’s stories are, and symbolically meaningful. After “a sudden and wonderful change in his soul” outside the church, Soapy makes up his mind to “make a man of himself again.” The twice-mentioned “iron fence” that the sweet music from the church window “held him transfixed against” and that the anthem “cemented” him to symbolically foreshadows the iron fence of the jail when he least expects it. Instead of running into a police officer, Soapy feels “a hand laid on his arm.” Instead of seeing a police officer, he looks “quickly round into the broad face” of a police officer, in contrast to the brass buttons that had made him smile previously. Almost everything goes on in part for whole or possessed for possessor metonymic patterns. The author/narrator gives no detail on what happens in court the next morning but brings the story to an end with a direct statement, “Three months on the Island,” tagging it as what the magistrate “said in the Police Court.” This metonymy, using time duration and place to substitute for a pronouncement that consists of them, is what the author/narrator notes the magistrate said rather than what he actually said in his robe, according to our real-world knowledge. At best, it could be a part for whole (i.e. a syntactic element in place of a syntactic structure) metonymy – “I sentence you to three months on the Island.” Stylistically, it is not a magistrate’s pronouncement but possibly what Soapy thought or remembered he had heard from the magistrate. O. Henry comically represents the magistrate’s pronouncement as such for two obvious discourse purposes: (1) to echo “three months on the Island” that Soapy’s “soul craved for” at the beginning; and (2) to finalize the role of an “accommodating magistrate” who is now doing “the rest.” From a narrative point of view, O. Henry is “showing” instead of “telling,” in Booth’s term (1961), that Soapy’s mind only perceives the time and geographical location which symbolize the logistical provisions on the Blackwell’s Island rather than the reformatory functions of a judiciary organization located there.

These strategies of defamiliarizing the familiar increase the cognitive cost of the reader from the very beginning of the short story, refresh the reader’s schemata of a homeless person in a large city right before the arrival of winter, and ultimately refamiliarize the reader with the actual-world reality in unexpected ways.

5 Conclusions

Metonymic devices in this short story are not blatant violations of semantic constraints that require some repair mechanism for proper interpretation. Rather, they are manifestations of figurative language that depends on semantic representation structures consistent with the underlying knowledge representation (Markert and Hahn 2002). Nor are they simply substitutions of terms or matching of counterparts that conceptually foreground the sources and background the targets (Barcelona 2000b) or highlight one (sub)domain over another (Uriós-Aparisi 2009) on the lexical and syntactic levels. They are systematic textual exploitations of metonymy as a semiotic resource that offers far more functional equivalents that broaden our vision. They are not prototypical metonymies in which the target becomes conceptually prominent and the source is backgrounded, or conventional metonymies that build on obvious logical relations and cognitive associations. They are, however, semiotic means of explicitizing complex sociocultural associations between the source and the target on diverse and inconstant metonymical relationships that are not normally obvious in the experiential world. They have highlighted the changes in salience or viewpoint for their communicative function and functional motivations and made the text more informative and symbolically richer. By providing stylistic deviance and creating artistic estrangement, O. Henry presents a defamiliarized fictional world in which almost everything requires more cognitive efforts from the reader, who is artfully led into re-conceptualizing the actual world through fictional representation. In perceiving reality in roundabout ways, the reader becomes refamiliarized with a world that is more meaningful than otherwise. Thus, contrary to the primary function of providing “referential shorthand” or “communicative shortcuts,” the primary function of metonymy in literary narrative is to provide “cognitive roundabouts,” which exploit semiotic resourcefulness in literary creation and offers more difficult access to the text only for artistic purposes.


Corresponding author: Zongxin Feng, Tsinghua University, Beijing, China, E-mail:

Funding source: National Social Sciences Foundation of China

Award Identifier / Grant number: 20&ZD291

About the author

Zongxin Feng

Zongxin Feng is a professor of Linguistics and English Language/Literature at Tsinghua University, Beijing, China. His research interests include linguistics, pragmatics, stylistics, cognitive poetics, and narrative studies. He has published articles in international journals such as Semiotica (De Gruyter), Narrative (Ohio State UP), Neohelicon (Springer), Language and Literature (Sage), Perspectives: Studies in Translatology (Routledge), Journal of World Languages (De Gruyter), European Review (Cambridge UP), and Dickens Studies Annual: Essays in Victorian Fiction (Penn State UP).

  1. Research funding: Research work for this paper has been supported by the project titled “Cognitive Poetics and the Reconstruction of Its Theoretical Landscape” granted by the National Social Sciences Foundation of China (20&ZD291).

References

Al-Sharafi, Abdul Gabbar Mohammed. 2004. Textual metonymy: A semiotic approach. Basingstoke: Palgrave Macmillan.10.1057/9781403938909Search in Google Scholar

Barcelona, Antonio. 2000a. Introduction. The cognitive theory of metaphor and metonymy. In Antonio Barcelona (ed.), Metaphor and metonymy at the crossroads: A cognitive perspective, 1–28. Berlin & New York: Walter de Gruyter.10.1515/9783110894677.1Search in Google Scholar

Barcelona, Antonio. 2000b. On the plausibility of claiming a metonymic motivation for conceptual metaphor. In Antonio Barcelona (ed.), Metaphor and metonymy at the crossroads: A cognitive perspective, 31–58. Berlin & New York: Walter de Gruyter.10.1515/9783110894677.31Search in Google Scholar

Booth, Wayne. 1961. The rhetoric of fiction. Chicago: The University of Chicago Press.Search in Google Scholar

Booth, Wayne. 1983. The rhetoric of fiction, 2nd edn. Chicago: The University of Chicago Press.Search in Google Scholar

Cameron, Lynne J. & Juurd H. Stelma. 2004. Metaphor clusters in discourse. Journal of Applied Linguistics 1(2). 107–136. https://doi.org/10.1558/japl.2004.1.2.107.Search in Google Scholar

Chun, Soon Ae & David A. Zubin. 1995. Experiential versus agentive constructions in Korean narrative. In Judith F. Duchan, Gail A. Bruder & Lynne E. Hewitt (eds.), Deixis in narrative: A cognitive science perspective, 309–324. New York & London: Routledge.Search in Google Scholar

Crystal, David. 1972. Objective and subjective in stylistic analysis. In Braj Kachru & Herbert F. W. Stahlke (eds.), Current trends in stylistics, 103–114. Edmonton, IL: Linguistic Research, Inc.Search in Google Scholar

Dirven, René. 1985. Metaphor as a basic means for extending the lexicon. In Paprotté Wolf & René Dirven (eds.), The ubiquity of metaphor: Metaphor in language and thought, 85–120. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/cilt.29.06dirSearch in Google Scholar

Forceville, Charles & Eduardo Uriós-Aparisi. 2009. Multimodal metaphor. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110215366Search in Google Scholar

Gavins, Joanna & Gerard Steen. 2003. Cognitive poetics in practice. London: Routledge.10.4324/9780203417737Search in Google Scholar

Halliday, Michael A. K. 1985. An introduction to functional grammar. London: Edward Arnold.10.4324/9780203783771Search in Google Scholar

Halliday, Michael A. K. & Christian M. I. M. Matthiessen. 2014. Halliday’s introduction to functional grammar. London: Routledge.10.4324/9780203783771Search in Google Scholar

Henry, Olivier. 1906. The four million. Garden City, NY: Doubleday.10.1075/bct.56.08hidSearch in Google Scholar

Henry, Olivier. 1953. The complete works of O. Henry, 1. Garden City, NY: Doubleday.Search in Google Scholar

Hidalgo-Downing, Laura & Blanca Kreljevic Mujic. 2013. Multimodal metonymy and metaphor as complex discourse resources for creativity in ICT advertising discourse. In Francisco Gonzálvez-García, María Sandra Peña Cervel & Lorena Pérez Hernández (eds.), Metaphor and metonymy revisited beyond the contemporary theory of metaphor, 157–181. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/bct.56.08hidSearch in Google Scholar

Jakobson, Roman. 1956. The metaphoric and metonymic poles. In Roman Jakobson & Morris Halle (eds.), Fundamentals of language, 76–82. The Hague: Mouton.10.1515/cogl.1998.9.1.37Search in Google Scholar

Jakobson, Roman. 1960. Linguistics and poetics. In Thomas Sebeok (ed.), Style in language, 350–377. Cambridge, MA: MIT Press.Search in Google Scholar

Kövecses, Zoltán & Günter Radden. 1998. Metonymy: Developing a cognitive linguistic view. Cognitive Linguistics 9(1). 37–78. https://doi.org/10.1515/cogl.1998.9.1.37.Search in Google Scholar

Kress, Gunther & Robert Hodge. 1979. Language as ideology. London: Routledge & Kegan Paul.Search in Google Scholar

Lakoff, George. 1987. Women, fire, and dangerous things: What categories reveal about the mind. Chicago: The University of Chicago Press.10.7208/chicago/9780226471013.001.0001Search in Google Scholar

Lakoff, George & Mark Johnson. 1980. Metaphors we live by. Chicago: The University of Chicago Press.10.1515/cogl.1993.4.1.1Search in Google Scholar

Langacker, Roland W. 1987. Foundations of cognitive grammar, vol. 1: Theoretical prerequisites. Stanford: Stanford University Press.10.1017/CBO9781107338814Search in Google Scholar

Langacker, Ronald W. 1993. Reference-point constructions. Cognitive Linguistics 4(1). 1–38. https://doi.org/10.1515/cogl.1993.4.1.1.Search in Google Scholar

Littlemore, Jeannette. 2015. Metonymy: Hidden shortcuts in language, thought and communication. Cambridge: Cambridge University Press.10.1016/S0004-3702(01)00150-3Search in Google Scholar

Lyons, John. 1995. Linguistic semantics. Oxford: Oxford University Press.10.1017/CBO9780511810213Search in Google Scholar

Markert, Katja & Udo Hahn. 2002. Understanding metonymies in discourse. Artificial Intelligence 135(1/2). 145–198. https://doi.org/10.1016/s0004-3702(01)00150-3.Search in Google Scholar

Nunberg, Geoffrey. 1978. The pragmatics of reference. Bloomington, IN: Indiana University Linguistics Club.10.1093/jos/12.2.109Search in Google Scholar

Nunberg, Geoffrey. 1979. The non-uniqueness of semantic solutions: Polysemy. Linguistics and Philosophy 3(2). 143–184. https://doi.org/10.1007/bf00126509.Search in Google Scholar

Nunberg, Geoffrey. 1995. Transfers of meaning. Journal of Semantics 12(2). 109–132. https://doi.org/10.1093/jos/12.2.109.Search in Google Scholar

Papafragou, Anna. 1996. On metonymy. Lingua 99(4). 169–195. https://doi.org/10.1016/0024-3841(96)00016-2.Search in Google Scholar

Peirsman, Yves & Dirk Geeraerts. 2006. Metonymy as a prototypical category. Cognitive Linguistics 17(3). 269–316. https://doi.org/10.1515/cog.2006.007.Search in Google Scholar

Rochester, Sherry R. & James R. Martin. 1977. The art of referring: The speaker’s use of noun phrases to instruct the listener. In Roy Freedle (ed.), Discourse production and comprehension, vol. 1. Discourse processes: Advances in research and theory, 245–269. Norwood, NJ: Ablex.Search in Google Scholar

Semino, Elena & Jonathan Culpeper. 2002. Cognitive stylistics: Language and cognition in text analysis. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/lal.1Search in Google Scholar

Shklovsky, Viktor. 1965 [1917]. Art as technique. In Lee T. Lemon & Marion J. Reiss (eds.), Russian formalist criticism: Four essays, 3–24. Lincoln, NE: University of Nebraska Press.Search in Google Scholar

Sobrino, Paula Pérez. 2017. Multimodal metaphor and metonymy in advertising. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.4324/9780367854546Search in Google Scholar

Stockwell, Peter. 2002. Cognitive poetics: An introduction. London: Routledge.10.1515/9783110215366.2.95Search in Google Scholar

Stockwell, Peter. 2019. Cognitive poetics: An introduction, 2nd edn. London: Routledge.10.4324/9781315833507Search in Google Scholar

Uriós-Aparisi, Eduardo. 2009. Interaction of multimodal metaphor and metonymy in TV commercials: Four case studies. In Charles Forceville & Eduardo Uriós-Aparisi (eds.), Multimodal metaphor, 95–118. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110215366.2.95Search in Google Scholar

Wales, Katie. 2014. Dictionary of stylistics, 3rd edn. London: Routledge.10.4324/9781315833507Search in Google Scholar

Wardhaugh, Ronald & Janet M. Fuller. 2015. An introduction to sociolinguistics, 7th edn. Malden, MA: John Wiley.10.4324/9780203417737Search in Google Scholar

Published Online: 2022-08-19
Published in Print: 2022-08-26

© 2022 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 16.4.2026 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/css-2022-2076/html
Scroll to top button