Home Local flavors and regional markers: The Low Countries and their commercially driven and proximity-focused film remake practice
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Local flavors and regional markers: The Low Countries and their commercially driven and proximity-focused film remake practice

  • Eduard Cuelenaere EMAIL logo , Stijn Joye and Gertjan Willems
Published/Copyright: August 24, 2019

Abstract

The practice of Dutch-Flemish film remaking that came into existence in the new millennium quickly appeared to be of great importance in the film industries of Flanders and The Netherlands – and consequently of Europe. Inspired by methods used in television (format) studies, this article conducts a systematic comparative film analysis of nine Dutch-Flemish remakes together with their nine source films. Considering the remake as a prism that aids in dissecting different formal, transtextual, and cultural codes, and subsequently embedding the practice in its specific socio-cultural and industrial context, we found several similarities and differences between the Dutch and Flemish film versions and showed how these can be made sense of. More generally, we distilled two encompassing principles that administer the remake practice: even though a great deal of the remake process can be explained through the concept of localization – or, more precisely, through the concepts of ‘manufacturing proximity’ and ‘banal aboutness’ – we found that it should certainly not be limited to these processes – as both (trans)textual, such as the mechanism of ‘filling in the gaps’, and contextual elements were found.

References

Balogun, B. J. (2013). The consequentialist foundations of traditional Yoruba ethics: An exposition. Thought and Practice, 5(2), 103–121.Search in Google Scholar

Billig, M. (1995). Banal nationalism. Thousand Oaks: Sage.10.4135/9781446221648Search in Google Scholar

Buruma, I. (2006). Murder in Amsterdam: The death of Theo Van Gogh and the limits of tolerance. New York: Penguin.Search in Google Scholar

Cajot, J. (2012). Waarom het Verkavelingsvlaams onvermijdelijk was [Why the Flemish intermediate language was unavoidable]. In K. Absillis, J. Jaspers, & S. Van Hoof (Eds.), De manke usurpator: over Verkavelingsvlaams (pp. 39–66). Ghent: Academia Press.Search in Google Scholar

Cuelenaere, E., Joye, S., & Willems, G. (2016). Reframing the remake: Dutch-Flemish monolingual remakes and their theoretical and conceptual implications. Frames Cinema Journal, 10.Search in Google Scholar

Cuelenaere, E., Willems, G., & Joye, S. (2018). Same same same, but different: A comparative film analysis of the Belgian, Dutch and American Loft. Tijdschrift voor Communicatiewetenschap, 46(4), 263–279.Search in Google Scholar

Cuelenaere, E., Willems, G., & Joye, S. (2019). Remaking identities and stereotypes: How film remakes transform and reinforce nationality, disability, and gender. European Journal of Cultural Studies. doi:https://doi.org/10.1177/1367549418821850 10.1177/1367549418821850Search in Google Scholar

Dhoest, A. (2004). De verbeelde gemeenschap [The imagined community]. Leuven: Leuven University Press.Search in Google Scholar

Druxman, M. B. (1975). Make it again, Sam. Cranbury: A. S. Barnes.Search in Google Scholar

Follows, S. (2015, June). The scale of Hollywood remakes and reboots. Stephen Follows Blog. Retrieved August 12, 2018 from https://stephenfollows.com/hollywood-remakes-and-reboots/.Search in Google Scholar

Forrest, J., & Koos, L. R. (Eds.) (2012). Dead ringers: The remake in theory and practice. New York: SUNY Press.Search in Google Scholar

Genette, G. (1997a). Palimpsests: Literature in the second degree. Lincoln: University of Nebraska Press.Search in Google Scholar

Genette, G. (1997b). Paratexts: Thresholds of interpretation. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Greenberg, H. R. (1998). Raiders of the lost text: Remaking as contested homage in ‘Always’. In A. Horton & S. Y. McDougal (Eds.), Play it again, Sam (pp. 115–130). Berkeley: University of California Press.10.1525/9780520310216-009Search in Google Scholar

Hall, S. (1996). Introduction: Who needs “identity”? In S. Hall & P. du Gay (Eds.), Questions of cultural identity (pp. 1–17). London: Sage.10.4135/9781446221907.n1Search in Google Scholar

Hall, S. (1997). Representation: Cultural representation and signifying practices. London: Sage.Search in Google Scholar

Higson, A. (2015). British cinema and the global reach for audiences. In I. Bondebjerg, E. N. Redvall & A. Higson (Eds.), European cinema and television (pp. 127–150). Basingstoke: Palgrave Macmillan10.1057/9781137356888_7Search in Google Scholar

Hjort, M. (2000). Themes of nation. In M. Hjort & S. MacKenzie (Eds.), Cinema & nation (pp. 103–117). London: Routledge.Search in Google Scholar

Hjort, M., & MacKenzie, S. (2000). Introduction. In M. Hjort & S. MacKenzie (Eds.), Cinema & nation (pp. 1–14). London: Routledge.Search in Google Scholar

Horton, A., & McDougal, S. Y. (Eds.) (1998). Play it again, Sam (pp. 115–130). Berkeley: University of California Press.10.1525/9780520310216Search in Google Scholar

Hutcheon, L. (2012). A theory of adaptation. London: Routledge.10.4324/9780203095010Search in Google Scholar

Iser, W. (1972). The reading process: A phenomenological approach. New literary history, 3(2), 279–299.10.2307/468316Search in Google Scholar

Jones, H. (2019, in press). What makes European films travel? In I. Lewis & L. Canning (Eds.), European cinema in the 21st century: Discourses, directions and genres. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Search in Google Scholar

Lee, F. L. (2008). Hollywood movies in East Asia: Examining cultural discount and performance predictability at the box office. Asian Journal of Communication, 18(2), 117–136.10.1080/01292980802021855Search in Google Scholar

Leitch, T. (2017). Mind the gaps. In J. Grossman & B. R. Palmer (Eds.), Adaptation in visual culture (pp. 53–71). Cham: Palgrave Macmillan.10.1007/978-3-319-58580-2_4Search in Google Scholar

Livingstone, S. (2003). On the challenges of cross-national comparative media research. European Journal of Communication, 18(4), 477–500.10.1177/0267323103184003Search in Google Scholar

Mazdon, L. (2000). Encore Hollywood. London: British Film Institute.Search in Google Scholar

Meir, C. (2018). European cinema in an era of studio-building: Some artistic and industrial tendencies in Studiocanal’s output, 2006-present. Studies in European Cinema, 1–17. doi:10.1080/17411548.2018.147103010.1080/17411548.2018.1471030Search in Google Scholar

Moran, A. (2009). When TV formats are translated. In A. Moran (Ed.), TV formats worldwide: Localizing global programs (pp. 41–54). Bristol: Intellect books.Search in Google Scholar

Palmer, J. (1995). Taking humor seriously. London: Routledge.Search in Google Scholar

Pym, A. (2017). Exploring translation theories. London: Routledge.10.4324/9781315857633Search in Google Scholar

Robertson, R. (1995). Glocalization: Time-space and homogeneity-heterogeneity. Global modernities, 2, 25–45.10.4135/9781446250563.n2Search in Google Scholar

Roxborough, S., & Brzeski, P. (2018, February). Why local-language remakes are thriving at the global box office. The Hollywood Reporter. Retrieved July 2, 2018 from https://www.hollywoodreporter.com/news/berlin-why-local-language-remakes-are-thriving-at-global-box-office-1085701.Search in Google Scholar

Staiger, J. (2004). The future of the past. Cinema Journal, 44(1), 126–129.10.1353/cj.2004.0054Search in Google Scholar

Straubhaar, J. D. (2007). World television. Thousand Oaks: Sage.Search in Google Scholar

Thompson, K. (1998). Breaking the glass armor. Princeton: Princeton University Press.Search in Google Scholar

Van Kempen, J. (1995). Geschreven op het scherm [Written on screen]. Utrecht: LOKV.Search in Google Scholar

Verevis, C. (2006). Film remakes. Edinburgh University Press.Search in Google Scholar

Vermeersch, E. (2013). Remakes binnen eenzelfde taalgebied [Remakes within the same linguistic area]. Unpublished master’s thesis, Ghent University, Ghent, Belgium.Search in Google Scholar

Verstraten, P. (2018). The freedom to make racial jokes: Satires on nationalism and multicultural comedies in Dutch cinema. In H. James (Ed.), Nationalism in contemporary Western European cinema (pp. 125–143). Basingstoke: Palgrave Macmillan.10.1007/978-3-319-73667-9_7Search in Google Scholar

Willems, G. (2017). Subsidie, camera, actie! Filmbeleid in Vlaanderen (1964–2002) [Subsidy, camera, action! Film policy in Flanders (1964–2002)]. Ghent: Academia Press.Search in Google Scholar

Published Online: 2019-08-24
Published in Print: 2019-09-25

© 2019 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 21.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/commun-2019-2057/html
Scroll to top button