Home Linguistics & Semiotics Translanguaging, agency, and transpositioning: unpacking Chinese business expatriates’ communication practices in Singapore
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Translanguaging, agency, and transpositioning: unpacking Chinese business expatriates’ communication practices in Singapore

  • Bin Ai

    Bin Ai is professor at the School of Foreign Studies, Shanghai University of Finance and Economics, Shanghai, China. He obtained his PhD in Deakin University, Australia in 2014 and his research interests focus on applied linguistics, multilingualism, and intercultural communication studies.

    ORCID logo
    , Siying Tian

    Siying Tian is an undergraduate at the School of Foreign Studies, Shanghai University of Finance and Economics, Shanghai, China. Her recent research interests focus on applied linguistics and business communication.

    and Xiaomei Qiao

    Xiaomei Qiao is professor at the School of Foreign Studies, Shanghai University of Finance and Economics, Shanghai, China. She obtained her PhD in University of Arizona, USA in 2009, and her research interests focus on applied linguistics and language and cognitive processes.

    ORCID logo EMAIL logo
Published/Copyright: December 16, 2025

Abstract

Under the influence of economic globalization, many globalizing companies are seeking for overseas markets and sending employees to a host workplace as business expatriates. Although extant studies have explored issues relating to business expatriates’ cross-cultural practices, insufficient attention has been given to them from the perspective of the interplay of their translanguaging practices, agency, and their transpositioning. In this study, a cohort of Chinese business expatriates’ language/communication experiences in Singapore are examined, and in-depth interviews conducted to collect data for this paper. It is found that, although these business expatriates preferred to maintain their Chinese positioning, they have actively exercised agency and utilized translanguaging practices to achieve transpositioning and effective business communication. The collected data and its implications inform our suggestions for globalizing companies and business expatriates. This study provides insights into the translanguaging practices and transpositioning of business expatriates, contributing to transnational business communication research and offering language policy suggestions for globalizing enterprises.


Corresponding author: Xiaomei Qiao, School of Foreign Studies, Shanghai University of Finance and Economics, Shanghai 200433, China, E-mail:

Funding source: The National Research Fund for Social Sciences

Award Identifier / Grant number: 25BYY086

Award Identifier / Grant number: 2024120073

Award Identifier / Grant number: 2025110966

About the authors

Bin Ai

Bin Ai is professor at the School of Foreign Studies, Shanghai University of Finance and Economics, Shanghai, China. He obtained his PhD in Deakin University, Australia in 2014 and his research interests focus on applied linguistics, multilingualism, and intercultural communication studies.

Siying Tian

Siying Tian is an undergraduate at the School of Foreign Studies, Shanghai University of Finance and Economics, Shanghai, China. Her recent research interests focus on applied linguistics and business communication.

Xiaomei Qiao

Xiaomei Qiao is professor at the School of Foreign Studies, Shanghai University of Finance and Economics, Shanghai, China. She obtained her PhD in University of Arizona, USA in 2009, and her research interests focus on applied linguistics and language and cognitive processes.

  1. Conflict of interest: The authors declared no potential conflicts of interest with respect to the research, authorship, and/or publication of this article.

  2. Research funding: This work was supported by Shanghai University of Finance and Economics under Grant [No. 2024120073, 2025110966] and the National Research Fund for Social Sciences under Grant [25BYY086].

  3. Data availability: The qualitative data that support the findings of this study are not publicly available due to privacy and ethical restrictions. Participants did not consent to having their full transcripts and videos shared publicly. However, anonymized excerpts from the data that support the findings of this study are available from the corresponding author upon reasonable request and with appropriate ethical approval.

References

Abugre, J. B. & Y. A. Debrah. 2019. Assessing the impact of cross-cultural communication competence on expatriate business operations in multinational corporations of a Sub-Saharan African context. International Journal of Cross Cultural Management 19(1). 85–104. https://doi.org/10.1177/1470595819839739.Search in Google Scholar

Ai, B., C. Cui & L. Wang. 2019. Language, identity and transnational communication: Chinese business expatriates in Africa. IEEE Transactions on Professional Communication 62(2). 178–191. https://doi.org/10.1109/TPC.2019.2893463.Search in Google Scholar

Ai, B., M. Hao & X. Qiao. 2022. Unpacking translanguaging practices in multilingual business communication in China: A qualitative phenomenological approach. Applied Linguistics 43(6). 1184–1206. https://doi.org/10.1093/applin/amac029.Search in Google Scholar

Ai, B., L. Wang & J. Zhang. 2018. Using English as economic capital in a Chinese–Australian workplace: Implications for teaching business English in China. Journal of Teaching in International Business 29(4). 272–288. https://doi.org/10.1080/08975930.2018.1557095.Search in Google Scholar

Anchimbe, E. A. 2013. Language policy and identity construction: The dynamics of Cameroon’s multilingualism. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/impact.32Search in Google Scholar

Apriyanti, H., K. Hutchings & R. McPhail. 2022. Feeling like a million miles away from home? Well-being at work of expatriates in the resources sector in Indonesia. German Journal of Human Resource Management 36(4). 440–473. https://doi.org/10.1177/23970022211063755.Search in Google Scholar

Banai, M. 2022. Toward a general theory of expatriates’ cross-cultural adjustment. International Studies of Management & Organization 52(1). 25–43. https://doi.org/10.1080/00208825.2021.2023444.Search in Google Scholar

Bauman, Z. 2000. Liquid modernity. Cambridge: Polity Press.Search in Google Scholar

Birt, L., S. Scott, D. Cavers, C. Campbell & F. Walter. 2016. Member checking: A tool to enhance trustworthiness or merely a nod to validation? Qualitative Health Research 26(13). 1802–1811. https://doi.org/10.1177/1049732316654870.Search in Google Scholar

Black, A. L., G. Crimmins & L. Henderson. 2019. Positioning ourselves in our academic lives: Exploring personal/professional identities, voice and agency. Discourse: Studies in the Cultural Politics of Education 40(4). 530–544. https://doi.org/10.1080/01596306.2017.1398135.Search in Google Scholar

Blommaert, J. & B. Rampton. 2011. Language and superdiversity. Diversities 13(2). 1–20.Search in Google Scholar

Braun, V. & V. Clarke. 2017. Thematic analysis. The Journal of Positive Psychology 12(3). 297–298. https://doi.org/10.1080/17439760.2016.1262613.Search in Google Scholar

Braun, V. & V. Clarke. 2021. Can I use TA? Should I use TA? Should I not use TA? Comparing reflexive thematic analysis and other pattern‐based qualitative analytic approaches. Counselling and Psychotherapy Research 21(1). 37–47. https://doi.org/10.1002/capr.12360.Search in Google Scholar

Canagarajah, S. 2011. Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal 95(3). 401–417. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x.Search in Google Scholar

Chen, Y.-P. & M. A. Shaffer. 2017. The influences of perceived organizational support and motivation on self-initiated expatriates’ organizational and community embeddedness. Journal of World Business 52. 197–208. https://doi.org/10.1016/j.jwb.2016.12.001.Search in Google Scholar

Chudnovskaya, E. V. & L. S. O’Hara. 2016. Experiences of Danish business expatriates in Russia: Power distance in organizational communication. Journal of Intercultural Communication Research 45(4). 261–281. https://doi.org/10.1080/17475759.2016.1188408.Search in Google Scholar

Chung, H. H. 2006. Code switching as a communicative strategy: A case study of Korean–English bilinguals. Bilingual Research Journal 30(2). 293–307. https://doi.org/10.1080/15235882.2006.10162878.Search in Google Scholar

Creese, A. & A. Blackledge. 2015. Translanguaging and identity in educational settings. Annual Review of Applied Linguistics 35. 20–35. https://doi.org/10.1017/S0267190514000233.Search in Google Scholar

Creese, A. & A. Blackledge. 2019. Translanguaging and public service encounters: Language learning in the library. The Modern Language Journal 103(4). 800–814. https://doi.org/10.1111/modl.12601.Search in Google Scholar

Davies, B. & R. Harré. 1990. Positioning: The discursive production of selves. Journal for the Theory of Social Behaviour 20(1). 43–63. https://doi.org/10.1111/j.1468-5914.1990.tb00174.x.Search in Google Scholar

Doherty, N., M. Dickmann & T. Mills. 2011. Exploring the motives of company-backed and self-initiated expatriates. The International Journal of Human Resource Management 22(3). 595–611. https://doi.org/10.1080/09585192.2011.543637.Search in Google Scholar

Fang, G. 2011. Linguistic capital: Continuity and change in educational language polices for South Asians in Hong Kong primary schools. Current Issues in Language Planning 12(2). 251–263. https://doi.org/10.1080/14664208.2011.609687.Search in Google Scholar

García, O. 2009. Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Oxford: Wiley-Blackwell.Search in Google Scholar

García, O. & N. Flores. 2014. Multilingualism and common core state standards in the United States. In The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL, and bilingual education, 147–166. New York: Routledge.Search in Google Scholar

García, O. & W. Li. 2014. Translanguaging: Language, bilingualism and education. London: Palgrave Macmillan.10.1057/9781137385765_4Search in Google Scholar

Goundar, P. R. 2025. Researcher positionality: Ways to include it in a qualitative research design. International Journal of Qualitative Methods 24. 1–7. https://doi.org/10.1177/16094069251321251.Search in Google Scholar

Guo, Y., H. G. Rammal & V. Pereira. 2021. Am I ’In or Out’? A social identity approach to studying expatriates’ social networks and adjustment in a host country context. Journal of Business Research 136. 558–566. https://doi.org/10.1016/j.jbusres.2021.07.059.Search in Google Scholar

He, B., R. An & J. Berry. 2019. Psychological adjustment and social capital: A qualitative investigation of Chinese expatriates. Cross Cultural & Strategic Management 26(1). 67–92. https://doi.org/10.1108/CCSM-04-2018-0054.Search in Google Scholar

Hodges, A. & L. Seawright. 2023. Transnational technical communication: English as a business Lingua Franca in engineering workplaces. Business and Professional Communication Quarterly 86(4). 498–513. https://doi.org/10.1177/23294906231154860.Search in Google Scholar

Jokinen, T., C. Brewster & V. Suutari. 2008. Career capital during international work experiences: Contrasting self-initiated expatriate experiences and assigned expatriation. The International Journal of Human Resource Management 19(6). 979–998. https://doi.org/10.1080/09585190802051279.Search in Google Scholar

Jonsson, C. & M. Blåsjö. 2020. Translanguaging and multimodality in workplace texts and writing. International Journal of Multilingualism 17(3). 361–381. https://doi.org/10.1080/14790718.2020.1766051.Search in Google Scholar

Lasky, S. 2005. A sociocultural approach to understanding teacher identity, agency and professional vulnerability in a context of secondary school reform. Teaching and Teacher Education 21(8). 899–916. https://doi.org/10.1016/j.tate.2005.06.003.Search in Google Scholar

Li, W. 2018. Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics 39(1). 9–30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039.Search in Google Scholar

Li, W. 2024. Transformative pedagogy for inclusion and social justice through translanguaging, co-learning, and transpositioning. Language Teaching 57. 203–214. https://doi.org/10.1017/S0261444823000186.Search in Google Scholar

Li, W. & T. K. Lee. 2024. Transpositioning: Translanguaging and the liquidity of identity. Applied Linguistics 45(5). 873–888. https://doi.org/10.1093/applin/amad065.Search in Google Scholar

Lin, A. M. Y. 2019. Theories of trans/languaging and trans-semiotizing: Implications for content-based education classrooms. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22(1). 5–16. https://doi.org/10.1080/13670050.2018.1515175.Search in Google Scholar

Nkadimeng, S. & L. Makalela. 2015. Identity negotiation in a super-diverse community: The fuzzy languaging logic of high school students in Soweto. International Journal of the Sociology of Language 2015(234). 7–26. https://doi.org/10.1515/ijsl-2015-0002.Search in Google Scholar

Okpara, J. O. 2016. Cross-cultural training and expatriate adjustment: A study of Western expatriates in Nigeria. International Journal of Cross Cultural Management 16(3). 259–280. https://doi.org/10.1177/1470595816671149.Search in Google Scholar

Paret, M. & S. Gleeson. 2016. Precarity and agency through a migration lens. Citizenship Studies 20(3-4). 277–294. https://doi.org/10.1080/13621025.2016.1158356.Search in Google Scholar

Priestley, M., R. Edwards, A. Priestley & K. Miller. 2012. Teacher agency in curriculum making: Agents of change and spaces for manoeuvre. Curriculum Inquiry 42(2). 191–214. https://doi.org/10.1111/j.1467-873X.2012.00588.x.Search in Google Scholar

Ray, J. M. 2009. A template analysis of teacher agency at an academically successful dual language school. Journal of Advanced Academics 21(1). 110–141. https://doi.org/10.1177/1932202X0902100106.Search in Google Scholar

Rogers, R. & M. M. Wetzel. 2013. Studying agency in literacy teacher education: A layered approach to positive discourse analysis. Critical Inquiry in Language Studies 10(1). 62–92. https://doi.org/10.1080/15427587.2013.753845.Search in Google Scholar

Rowe, W. E. 2014. Positionality. In D. Coghlan & M. Brydon-Miller (eds.), The SAGE Encyclopedia of action research, 627–628. London: Sage.Search in Google Scholar

Scotton, C. M. 1976. Strategies of neutrality: Language choice in uncertain situations. Language 52(4). 919–941. https://doi.org/10.2307/413302.Search in Google Scholar

Yip, S. Y., E. Saito & Z. M. Diamond. 2024. Professional identity and agency in immigrant teachers’ professional transition to work in Australia. The Australian Educational Researcher 51. 213–230. https://doi.org/10.1007/s13384-022-00600-w.Search in Google Scholar

Zhang, Y. 2013. Expatriate development for cross-cultural adjustment: Effects of cultural distance and cultural intelligence. Human Resource Development Review 12(2). 177–199. https://doi.org/10.1177/1534484312461637.Search in Google Scholar

Zhang, G., L. Wang & B. Ai. 2021. Improving translation teaching for transnational business: Voices of translators from Chinese enterprises in Africa. Journal of Teaching in International Business 32(2). 176–194. https://doi.org/10.1080/08975930.2021.1960245.Search in Google Scholar

Zhao, K. & C. Y. Hoon. 2025. Localization or living in Chinese “bubbles”? Chinese expatriates in Brunei Darussalam. Asian Ethnicity. 1–21. https://doi.org/10.1080/14631369.2025.2490638.Search in Google Scholar

Received: 2025-04-29
Accepted: 2025-12-01
Published Online: 2025-12-16

© 2025 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 31.12.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/applirev-2025-0099/html
Scroll to top button