Home Linguistics & Semiotics The multilingual turn as a critical movement in education: assumptions, challenges and a need for reflection
Article Publicly Available

The multilingual turn as a critical movement in education: assumptions, challenges and a need for reflection

  • Gabriela Sylvia Meier EMAIL logo
Published/Copyright: August 23, 2016

Abstract

This study establishes the multilingual turn as part of a critical movement in education. It highlights the importance we ought to attach to how we understand the concepts of language, the learners and language learning and related terms, as such assumptions determine what language teachers and learners do in the classroom. A thematic decomposition analysis of 21 chapters, contained in two books both with phrase the multilingual turn in their title (Conteh and Meier 2014, The multilingual turn in languages education: Opportunities and challenges. Bristol: Multilingual Matters; May 2014a, The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and Bilingual education. New York: Routledge), confirms that new critical understandings of these concepts have developed in recent years. While there is not total accord, my findings showed that authors, associated with the multilingual turn, conceive languages as a resource for learning and as associated with status and power; the learners as diverse multilingual and social practitioners; and learning as a multilingual social practice based on theoretical pluralism, consistently guided by critical perspectives. While theoretically relatively well established, the multilingual turn faces important challenges that hamper its translation into mainstream practice, namely popularly accepted monolingual norms and a lack of guidance for teachers. The findings combined with previous research inform a framework to reflect on practice, which may, in the long term, help address the challenges identified.

1 Introduction

Our assumptions about language, learners, language learning and related concepts determine what we do as language teachers and what we expect our learners to do. This article examines in what way such concepts are understood as part of the multilingual turn (Conteh and Meier 2014; May 2014a), and discusses implications for theory, pedagogy, teacher education and research.

‘Turn’ is a name given to a development that has established itself, or is in the process of establishing itself. There have been previous ‘turns’ in the field of second and foreign language learning. For example, Block (2003: 11) explains that the cognitive turn, which came about in the 1980s, occurred at “the moment in which a critical mass was reached, whereby one could begin to speak of SLA [second language acquisition] as a respectable area of research in its own right”. Based on this, when people talk about a ‘turn’, the phenomenon they are describing is not new but has been noticed and developed over some time and has gained some significance. The social turn gained momentum when Firth and Wagner (1997) questioned cognitive understandings, emphasising the social dimensions in language learning (Block 2003). This was based on the observation of a division between those researchers who argued that second language learning occurs in the mind of the learner through individual processing of information (e. g. Pienemann 2008) and of those who argued that second/additional language learning, as indeed all learning, is socially constructed and mediated above all through social interaction (e. g. Lantolf 2011). This has led to ontological differences of how we conceptualise and understand language, learners and language learning (Atkinson 2011a; Myles and Mitchell 2004), concepts which I in turn took as a starting points for my study. In this article, I confirm that the field has developed a new turn in recent years.

The article is based on two books, which were published in 2014, both with the phrase “the Multilingual Turn” in the title. They were conceived independently on different sides of the globe: one was edited by Stephen May (2014a) in New Zealand and the other one by Jean Conteh and Gabriela Meier (2014) in the UK. Both books argue that there is a need to break down boundaries between language education for so-called ‘minority’ and ‘majority’ language populations, terms that will be critiqued below. May presents research predominantly from Anglo-Saxon/Western contexts while Conteh and Meier present research from five continents, including Continental Europe.

In order to synthesise the theoretical understandings that the authors, including myself, jointly establish, I used thematic analysis to examine in what way the concepts in question, as well as related features of the multilingual turn, are understood in these two books. Thus, the overarching research question was: in what way are language(s), learners and language learning conceptualised in the two books?

This article is not a literature review, as it does not summarise the findings or arguments presented in the two books. In contrast, by deconstructing discourses and assumptions identified in the chapters, and by thematically analysing these, it elaborates ontological foundations of the multilingual turn, which can be associated with a critical movement in education, including challenges, which inform the framework for reflection I propose below. Thus, this article complements the two books, and related literature, and would be useful to anyone who is interested in expanding their understanding of the multilingual turn and where we can go from here.

In the way of a theoretical starting point, I will review how these concepts have been understood in the past, followed by a description of the research design. I then report themes identified, before, in the final section, I discuss findings, offer answers to the research question and a discussion including a framework to guide critical interrogation of theory, practice, and research.

2 Conceptualisations of language, learners and learning in the past

Many researchers have been interested in the concepts of language, learners and language learning (e. g. Atkinson 2011a; Kumaravadivelu 2005; Myles and Mitchell 2004; Norton and McKinney 2011), as the understandings of these concepts inform teaching in the classroom. Based on this, I will provide accounts of the different conceptualisations as well as their theoretical principles, and outline respective pedagogic implications. Myles and Mitchell (2004) and Atkinson (2011b: title) provide useful and, in my view, complementary overviews of cognitive, socio-cultural and sociolinguistic perspectives as well as “alternative approaches to second language acquisition” respectively. While descriptions of this kind are part of many textbooks, I will look at these again and identify to what extent different understandings allow for intralingual or indeed crosslingual conceptualisations, based on Kumaravadivelu’s (2005: 187) idea of language learning through either keeping language systems separate and operate in one only (intralingual), or through a compound bilingual, or multilingual, approach (crosslingual). Thus, I reviewed literature that preceded the multilingual turn, with the following aims in mind:

  1. Summarise the history and development of the three concepts

  2. Establish to what extent concepts were based on intralingual or crosslingual understandings

  3. Summarise pedagogic implications

2.1 Language

I identified four strands of developments in the literature: cognitive, integrated, socio-critical and multimodal understandings of language, which I will discuss in this order.

Structuralists understand language as discrete monolingual and separate structures that can be studied (Saussure 1966). Based on cognitive understandings of language, grammar is seen as a system that can be processed by humans (Chomsky 1959; Pienemann 2008; Towell and Hawkins 1994) or as a pattern that humans build in their mind (cf. connectionism, emergentism), and based on usage of language (Ellis 2006; Tomasello 2003). In these views, language is conceptualised largely mono- or intralingually as a stable representational system that exists independent of the people who use it.

Literature suggests a new integrated/crosslingual way of looking at language started around the 1980s, based on the much cited, and at the time visionary, interdependence hypothesis (Cummins 1979), arguing that bilinguals have an underlying integrated language proficiency rather than separate monolingual competencies. This hypothesis, which has since been accepted based on neuroscience and psychology research, confirmed, for example, that multilinguals have an integrated multilingual lexicon (Kroll et al. 2013; Lowie et al. 2014) from which they draw for all communication, placing language in the minds of users. In sociolinguistics this is echoed by languages understood as integrated in the form of a language repertoire (Blommaert and Backus 2011). Complexity theorists understand language “as a complex adaptive system, which emerges bottom-up from interactions of multiple agents in speech communities” and thus as a “dynamic set of patterns emerging from use” (Larsen-Freeman 2011:49) that constitutes a “system [that] is in constant flux” (50). This understanding posits that languages are integrated in the mind, dynamic and constructed through social interaction.

The notion of bottom-up and more socially and critically informed understandings of language, as conceived by sociocultural and post-structural theorists, have had a series of followers, as language is seen as a tool for communication (Halliday 1985), as a dynamic tool for social action (Atkinson 2011a: 146) and mediation (Lantolf 2011). Thus language is not seen as separate from people, but constructed through a local practice (Pennycook 2010) through which “relationships and identities are defined, negotiated, and resisted” (Norton and McKinney 2011: 77), as well as a practice that occurs in contact zones (Pratt 1991) where languages meet. Thus languages are no longer seen as belonging to just one place but are seen as translocal and deterritorialised (Blommaert 2010). Whereas previously languages were thought to ‘belong’ to the people who speak them as native speakers (Wright 2004), more recent user-based understandings of language reject the idea of ownership based on birth and propose dynamic and developmental language models, where language ownership can be acquired later in life (Canagarajah 2013; Jenkins 2006). Thus, from a critical perspective, languages and literacy are not neutral but inherently political and a site of struggle (Sarroub and Quadros 2014).

A further movement led to the understanding of language, as part of a multimodal repertoire, as an “intricate web of social meaning woven from grammar, intonation, gaze, gesture, head movement, bodily orientation, and additional semiotic resources” (Atkinson 2011b: 147), and as socially constructed based on ideology and power as “a web of interlinked socio-political and historical factors that shape one’s identity and voice” (Kumaravadivelu 2005: 72). Dynamic systems theory makes a useful contribution by conceptualising languages as crosslingual systems, including dialects, genres, registers and discourses, as “being patterned and structured while being open to change and further pluralization” (Canagarajah 2013: 31).

In sum, an alternative understanding has developed over the last 35 years or so, which views languages not to exist separately from one another, nor separately from the people who use them, nor from the wider social and political framework, but as an integrated, crosslingual, dynamic and multimodal semiotic system, as translocal and mobile resources owned by those who use them to engage in practice in a contact zone.

2.2 The learners

Early behaviourists conceptualised learners as empty vessels or trainable through external stimuli (Skinner 1957). The cognitive turn, importantly, reconceptualised learners as people who have a cognitive and creative capacity to process environmentally available input. In this view, the learner’s mind and the architecture of the brain constituted the main interest as part of a learning theory (Myles and Mitchell 2004). More socially-informed conceptualisations of the learner (e. g. Block 2003; Firth and Wagner 1997), see learners as social actors who construct meaning and new knowledge in social interaction with others, based on Vygotsky’s (1978) ideas (Lantolf and Appel 1994), in interaction with the world (Norton and McKinney 2011), as agents who “play an active role in language development” (Larsen-Freeman 2011: 55) and in turn shape and are shaped by their environment (Atkinson 2011a; Larsen-Freeman 2011). As will be seen below, the notions of social practice, agency and environment are important to understand the multilingual turn.

The idea that individual differences (e. g. motivation, ability) can be viewed as “stable and monolithic learner traits”, which is associated with cognitive perspectives, has been criticised (Larsen-Freeman 2011). This led to a major departure from behaviourist/cognitive understandings in two ways: 1) towards learner heterogeneity and variability, emphasising “[t]he unique local particularities of the person as self-reflective intentional agent, inherently part of and shaping his or her own context” (Larsen-Freeman 2011, based on Ushioda), and towards affordances and relationships. Based on this, researchers became interested in “how a person understands his or her relationship to the world, how that relationship is constructed across time and space, and how the person understands possibilities for the future” which are associated with identity (Norton and McKinney 2011: 73), based on post-structural and critical conceptualisations. In a review of learner conceptualisations over time, Kibler and Valdés (2016) showed that learner categorisations are not neutral, and the way we talk about learners matters. Thus, identity development is also seen as a site of struggle, as it is socially negotiated and “constantly changing across time and space” (Norton and McKinney 2011: 75).

More recently, theoretical pluralists have proposed socio-cognitive (Atkinson 2011a; Larsen-Freeman 2007; Zuengler and Miller 2006) and ecological (Pennycook 2004; van Lier 2004) understandings, pointing towards reconciliation of theoretical perspectives. The latter sees the learners as “ecological organisms” who “make decisions to deploy language resources to realize transactional, interpersonal, educative, self-expressive, etc. goals and the multiple dimensions of self and identity, affective states, and social face” (Larsen-Freeman 2011: 58), and who “depend on [and shape] their environment to survive” (Atkinson 2011a: 143). Thus, according to Atkinson, mind, body and the world are interactively connected. To conclude this section, I argue that crosslingual alternative views of learners have developed over time.

2.3 Language learning

Perspectives on learning are based on classical, behaviourist, cognitivist and social conceptualisations. Power and identity approaches have broadened the field, proposing more holistic and complex, critical and post-structuralist understandings.

The classical method was based on the understanding that languages need to be studied through the analysis and translation of texts (Cook and Singleton 2014), modelled on the study of Latin or ancient Greek in Europe. Relevant pedagogic methods include the grammar-translation (see Howatt and Widdowson 2004), contrastive-analysis and error-analysis (Gass 2013) approaches that are associated with an emphasis on the correct production of structures and form, based on detailed, crosslingual comparison between languages. These approaches may seem outdated to some, but they are arguably crosslingual and empower the bilingual teacher, as an expert bilingual role model.

Behaviourist views of second or additional language learning have parallels with training animals through environmental stimuli (Skinner 1957). Pedagogic implications of this are that “practice makes perfect” through reinforcement, repetition, imitation and reward (Myles and Mitchell 2004: 31), which was the foundation of the largely monolingually conceived audiolingual approach (Cook and Singleton 2014). Such approaches to learning are what Kumaravadivelu (2005: 90) describes as language-centred approaches, which “treat learning as a linear, additive process” that can be planned and structured, and that is to a certain degree predictable. The task of the teacher, in this view, is “to introduce one discrete linguistic item at the time, and help the learner practice it” (2005: 90).

Cognitivist or psychological views of second language learning are based on the information processing metaphor, suggesting that learners process, develop patterns and make sense of input (Davies and Elder 2004; Krashen 1985) that is provided by the environment. In this view, learning is associated with learning-centeredness, in which learning is seen as unpredictable, and which “requires the creation of conditions in which learners engage in meaningful activities in class”, and with learner-centeredness “based on the learner’s real-life language use in social interaction or for academic study” (Kumaravadivelu 2005: 92). Pedagogies related to this understanding of learning include communicative language teaching (Howatt and Widdowson 2004), immersion education (Lasagabaster and Sierra 2007), task-based learning and teaching (Ellis 2003), and other concept-based teaching methods. This approach is usually based on monolingual and intralingual pedagogies (Kumaravadivelu 2005), modelled on first language acquisition. It is often associated with the native-speaker aim for second language learners, and with the idea that native speakers are best placed as language models and teachers. This preference of native speakers is a practice that is particularly wide-spread in the world of English language teaching globally.

Socio-cultural and post-structuralist understandings assume that language learning is based on co-construction of meaning, focussing “on the construction of interpersonal interactions where participants actively and dynamically negotiate not just textual meaning, but also their social relationships” (Kumaravadivelu 2005: 70). In this conceptualisation of learning, it is not just the teacher that facilitates learning but also peer-learners. Socio-cultural theory, based on Vygotsky (1978), emphasises support/strategy instruction (scaffolding) so that the learners can move towards autonomous learning (self-regulation) and fulfil their potential with the help of others (zone of proximal development) (Lantolf 2011). This conceptualisation assumes that learners have different learning trajectories and backgrounds, and thus learn in different and unpredictable ways based on socio-constructivism. The role of the teacher is therefore to assess individual needs, provide scaffolding and provide formative feedback or dynamic assessment. As this perspective is open to the use of other languages, such as the first language, to support additional language learning (Moore 2013), I argue that this pedagogy could be described as potentially but perhaps not explicitly crosslingual. Based on their understanding of language as a social and political construct, post-structuralists (e. g. Duff and Talmy 2011; Norton and McKinney 2011) and critical educationalists (e. g. Kumaravadivelu 2005) go a step further in that they not only understand learning based on interaction, but also on the power-relations inherent in relationships of learning. Teachers must therefore not only provide learners with suitable content and conditions for learning (context), but also think about identity formation and social transformation, under the umbrella of empowering education (Kumaravadivelu 2005).

More recently, “ecological accounts of learning” that are interested in the intersection between individuals and social interaction perspectives (Larsen-Freeman 2011: 66) have found increased attention, claming that “mind, body, and world function integratively in second language acquisition” (Atkinson 2011a: 143). This intersection approach, combining different perspectives, or “holistic approach” (Larsen-Freeman 2011: 67) to language development, requires locally relevant pedagogies (Kumaravadivelu 2005), positing that teachers should have an awareness that “language, its use, and its acquisition are mutually constitutive” (Larsen-Freeman 2011: 49). In addition to this, language socialisation theorists recommend that “greater attention [is paid] to L1, L2, L3, etc.” and the roles of these in particular contexts (Duff and Talmy 2011: 111).

Crosslingual pedagogic approaches are not a recent phenomenon. Some are clearly based on the cognitive paradigm: grammar-translation (Howatt and Widdowson 2004), contrastive analysis (Gass 2013), intercomprehension (Carrasco Perea 2010); and some guided by socio-constructivist, critical or plural paradigms: plurilingualism [1] (Council of Europe 2001), third-language education (Cenoz 2012), use of L1 in L2 education (Cook 2001; Scott & de la Fuente 2008), content and language integrated learning (Mehisto et al. 2008; Meyer et al. 2015), translanguaging (García & Leiva 2012; Williams 2000) and translingual practice (Canagarajah 2013).

2.4 Summary of the literature

In this section I have confirmed that new crosslingual understandings of the three concepts have developed prior to the multilingual turn. Some theorists continue their work guided by cognitive and largely intralingual perspectives (e.g. Gass 2013), while others now work in a more critical multilingual or crosslingual paradigm (e. g. Canagarajah 2013; Cenoz 2012). Furthermore, it shows that crosslingual understandings of languages and learners are a more recent phenomenon, while crosslingual understandings of learning – and teaching – may not be new, but they have changed over time. More recent crosslingual understandings consider languages as dynamic in the way that they shape and are shaped by language users, and that languages are integrated in mind, body and world, and do not exist separate from these. They further consider language use and learning to be based on social practice. In the present study, I will flesh out such cross-lingual understandings by an in-depth analysis of the first two books (Conteh and Meier 2014; May 2014a) explicitly associated with the English phrase the multilingual turn.

3 The present study

In order to answer the research question introduced above, I used thematic analysis. This is a commonly used method to identify deductive/inductive and semantic/latent themes, and to establish and report patterns identified across different data sets (Braun and Clarke 2006). The data sets in this case are the 21 chapters in the two books (May 2014a; Conteh and Meier 2014).

My analytical approach draws in part on Stenner’s thematic decomposition method (1993), which “is a specifically-named form of ‘thematic’ discourse analysis which identifies patterns (themes, stories) within data, and theorises language as constitutive of meaning and meaning as social” (Braun and Clarke 2006: 8). The thematic decomposition method has the aim of going beyond “neutrally identifying and labelling” themes or positions in a text, but aims to “look to what may be said to be achieved by its use”. I argue that this method is useful to examine or deconstruct the content of the two books, to identify and question “subject positions” and potential “competing stories”. To this end there are some similarities with critical discourse analysis.

With the help of NVivo 9 software, I first searched for the three main deductive themes in the texts: language, learners and learning. The sub-themes and dimensions relevant to these concepts were established both deductively (guided by literature) and inductively (based on data rather than on predetermined categories). I coded relevant passages into themes (nodes) and then into sub-themes or dimensions. Findings are reported in the next section based on the coding structure thus established (Tables 15).

In the way of limitations, the reader needs to be made aware that I am one of the editors (Conteh and Meier 2014), thus positively inclined toward crosslingual approaches. Furthermore, the analysis is limited to two books. Having said this, I position my findings in the context of research published over the last decades, thus strengthening my arguments as outlined below.

4 Findings

May’s book contains nine and Conteh and Meier’s twelve chapters. The former had 12 contributing authors, and the latter 18. Some chapters were co-authored and some authors contributed to more than one chapters in one or both books. In order to contextualise these books and determine subject positions (Stenner 1993), I looked at the two unpublished book proposals that were submitted to Routledge (May 2014a) and to Multilingual Matters (Conteh and Meier 2014). Both suggest the multilingual turn to have implications for theory, pedagogy and practice, and interestingly both identified the need for a dialogue between second and foreign language education. In his proposal, May stresses the monolingual and the native-speaker bias in SLA and TESOL (Teaching English to Speakers of Other Languages), while Conteh and Meier invite alternative views to monolingual school practices. Both proposals suggest a critical approach: May explicitly by suggesting the need for “an alternative, critical multilingual, approach”, and Conteh and Meier implicitly by suggesting the need for new ways of thinking about multilingualism in education, in relation to equality, social justice, social cohesion, belonging and empowerment of learners and teachers.

In the following sections, I will first report themes and subthemes, and provide examples of authors who mentioned these in one or more of the chapters, all published in 2014.

4.1 Conceptualisation of language

Interesting findings in this section report the way authors conceptualise/describe languages in different ways, how they all relate language to status and/or power, see it as a resource, and as conceptualised multilingually. The main themes identified (Table 1) will serve as headings, and the numbers in the table indicate in how many chapters each dimension was mentioned. This format is also applied to the following sections.

Table 1:

Conceptualisation of language.

Themes and sub-themesNo of chapters
Description of language
Labels (description based on space, origin, succession)21
As a resource21
As literacy15
As a system8
As embodiment3
Language and power
Status20
Power16
Ownership4
Multilingualism
As practice17
Integrated in the mind17
Alternative understandings
Towards mobile, dynamic, integrated, social, expertise-based understandings10

4.1.1 Description of languages

Languages were described/labelled in three different ways: where they are spoken (spatial), in which succession they are acquired (succession), or where they come from (origin). Spatial labels given to languages indicate where the language that is being acquired/studied is spoken, such as abroad, locally or supra-regionally. Successional labels given to languages indicate that languages are developed in succession: first language, second language or third language. All authors except Conteh et al. (2014a) and Li Wei (2014) refer to languages in this way. However, some query the idea that languages are developed neatly one after the other (Conteh et al. 2014a; May 2014b), and argue that the development of language repertoires is more complex than this. Origin labels are given to languages in order to show what community the languages might belong to (heritage, migrant, community language) or that they were developed through blood ties (mother tongue, native, family, ancestral language). All authors except García and Kano (2014), Hu and McKay (2014) and Norton (2014) refer to languages as related to their origin. Some problematise this practice (Cruickshank 2014), by arguing that simple labels (e. g. heritage language learners) are not appropriate to describe the “complexity and dynamism of the young people’s identities”. This resonates with Blommaert’s (2010) idea of translocal languages, and of language ownership based on usage rather than birth (Canagarajah 2013; Jenkins 2006). According to my analysis, viewing languages as translocal is a feature of the multilingual turn. However, in the two books, sometimes these labels are used uncritically, perhaps because they are embedded in the educational discourse, e. g. heritage languages in the USA, or community languages in the UK.

Language is also described as a resource, above all as a social resource. This is supported by all 21 chapters (see above all Blackledge et al. 2014; Canagarajah 2014). Furthermore, languages are seen as a resource for learning in twelve and for teaching in six chapters. Based on this, the languages-as-a-resource view is a pronounced feature associated with the multilingual turn and is supported by Atkinson’s book (2011a) for instance. Associated with this is the idea of English as a particular linguistic resource that is deemed necessary for education and employability in English-speaking as well as international contexts (Norton 2014). Authors have observed developments in understanding language as a mobile resource (Canagarajah 2014; Conteh et al. 2014). This means that all languages, including English, would be seen as mobile resources, steering away from ‘native speaker’ and ‘mother tongue’ understandings, and from territorial conceptualisations of language, proposing a languages-as-deterritorialised-mobile-resource view.

Literacy is a term that is often used to describe competence to read and write in the official language of instruction in schools, which can be the first language for some, and a developing new language for others. Literacy is mentioned in 15 of the chapters as being related to power, as a social practice and related to cognitive development (see above all García and Kano 2014; Norton 2014). The interest in the development of other languages beside the school language has increased in recent years, thus encouraging a dialogue between previously separate disciplines (literacy, modern/foreign and second language). The chapters indicate that the development of different languages should not, in principle, be separated from one another (Meier 2014a; Young 2014).

Interestingly, as part of the multilingual turn, languages are still – or again – described as a system, albeit as an integrated, crosslingual, non-linear, heterogeneous, patterned and dynamic one (García and Kano 2014; May 2014b; Piccardo and Aiden 2014), consolidating important terms including linguistic repertoire (Canagarajah 2014; Gajo 2014; García and Flores 2014; García and Kano 2014) and plurilingualism (Gajo 2014; Meier 2014b; Piccardo and Aiden 2014; Young 2014) to describe individual competences. This understanding is quite different to previous narrower, monolingual and arguably more limited understandings (Chomsky 1959; Gass and Selinker 2008; Saussure 1966), and is supported by recent research (Atkinson 2011a; Kumaravadivelu 2005; Pennycook 2010). In fact, eight chapters confirmed that the field has developed a new understanding in this respect (Blackledge et al. 2014; May 2014b; Piccardo and Aiden 2014).

Furthermore, in the two books, languages are described as embodied and as part of a multimodal repertoire, including gestures, gaze, etc. (see above all Block 2014). This has recently also been described by Mondada (2012) and Atkinson (2011b). I argue, that this could be understood through behaviourism, not in the way Skinner (1957) understood this, but in a more holistic way of understanding languages as internalised performative activity.

4.1.2 Language and power

In the chapters I identified consistent concerns related to power. Twenty chapters referred to status (Blackledge et al. 2014), 16 to power (Young 2014; Auleear Owodally 2014) and four to ownership (Canagarajah 2014; Hu and McKay 2014) associated with languages. This is very much in line with critical applied linguistics (Pennycook 1998), and with literature related to voice and affordances (Kumaravadivelu 2005), as well as language socialisation and ideology (Duff and Talmy 2011). This is further linked to debates about languages perceived as useful or not useful (Lamb 2001; Cummins 2007). Additionally, ownership refers to the belief that native speakers have greater legitimacy to use and teach a language than those who have acquired a language later in life, a point to which I will return. Five of the chapters mention developments in our field to consider languages as related to social representation, including status and power of certain linguistic groups (Blackledge et al. 2014; Norton 2014), strengthening a critical understanding of languages. Thus, the concern with power and ideologies, or a language-as-power view is an important and consistent feature of the multilingual turn.

4.1.3 Multilingualism and alternative understandings

One of the main tenets of the multilingual turn based on my findings is the understanding of language as a multilingual and situated social practice. This idea is supported in 17 of the chapters (above all Auleear Owodally 2014; Blackledge et al. 2014; Canagarajah 2014; García and Flores 2014; García and Kano 2014). This is an ontological departure from seeing languages as discrete systems that exist independent of the people who use them (as understood by Pienemann 2008; Towell and Hawkins 1994). This language-as-multilingual-practice view, identified in the two books, is related to the view of languages as integrated in the mind and in contact zones (Pratt 1991), as well as to dynamic systems theory (Atkinson 2011a; Larsen-Freeman 2011), and points the way to alternative understandings of learning and pedagogy. Here, too, authors have observed changes in the field, namely towards understanding languages as social practice (García and Flores 2014) and towards “linguistics of contact” (Canagarajah 2014).

According to my analysis of the chapters, languages are understood as integrated in the mind in 17 chapters (Gajo 2014; Piccardo and Aiden 2014). This is based on linguistic-psychological understandings, but unlike Ellis (2006) and Tomasello (2003), languages thus understood are seen as inter-related and interdependent in the mind rather than separate. This view is also supported by recent literature from neuroscience (Kroll et al. 2013; Lowie et al. 2014). In this respect, changes in the field have been confirmed in terms of increased use of the term plurilingualism (Gajo 2014; Piccardo and Aiden 2014) and languages seen as dynamic and integrated (Gajo 2014).

4.2 Conceptualisation of the learners

Important findings discussed in this section are: labels used to describe learners; learner identities; learners as unique and complex; as agents; as language users and multilingual practitioners; as shaped by society; and as participants in a multilingual world. Additionally, Anderson and Chung (2014) argue that the way we understand the learner needs to be reconceptualised.

Table 2:

Conceptualisation of the learner.

Themes and sub-themesNo of chapters
Description of learners
Labels (description based on background, origin, potential)21
Learners as individuals
As unique18
As agents13
As having identities11
As complex3
Learners as (multilingual) practitioners
As language users11
As multilingual practitioners10
Learners in society
As shaped by society12
In a multilingual world10

4.2.1 Description of the learners

On the one hand, authors in 11 chapters labelled learners by their background, for example by birth as “native speakers”, by country, by origin or by language background. On the other hand, learners were described as potential bi-/multilinguals in 16 chapters, which is a potential-oriented, rather than an essentialist, view that understands all people as potential or emergent bi-/multilinguals. This is related to the themes of ‘ownership of language’ and ‘multiple identities’.

4.2.2 Learners as individuals

Authors in eleven chapters understood learners as having individual, heterogeneous and dynamic identities (Cruickshank 2014; García and Flores 2014; Norton 2014). This is different from earlier understandings of learners as trainable (Skinner 1957) or as above all cognitive beings (Chomsky 1959). It could be viewed as an extension of socio-cultural understanding of people learning in interaction with others (see Lantolf 2011). Interaction is associated with negotiation of participation and understanding yourself vis-à-vis another. This learner-with-dynamic-identity view is supported by a range of previous research (Freeman 1994; Norton and McKinney 2011; Wenger 1998), using different perspectives.

Eighteen chapters referred to learners as unique human beings (Canagarajah 2014), with individual biographies and needs, while three referred to them as complex (May 2014b). This is different to previous understandings that emphasised regularities and correlations, e. g. between learner characteristics and their learning, which has been described and criticised by Larsen-Freeman (2011). Understanding the learners as complex human beings has also been confirmed to be a recent change in our field (Block 2014; May 2014b).

Authors in thirteen chapters understand learners as agents (Anderson and Chung 2014; Canagarajah 2014) who have and make choices. Socio-cultural theory also sees learners as active participants in the learning process (Atkinson 2011a; Lantolf 2011; Larsen-Freeman 2011), and as a part of a social practice in a multilingual contact zone. Thus, the multilingual turn features a learner-as-a-complex agent view.

4.2.3 Learners as multilingual practitioners

Authors in ten chapters (Conteh et al. 2014a; Cruickshank 2014; Gajo 2014) understand language learners as multilingual practitioners and in 11 chapters (Leung 2014; Ortega 2014; Piccardo and Aiden 2014) as language users. It could be argued that conceptualising learners as users of their ‘new’ languages in the present rather than in the future is associated with the communicative turn and cognitive views of the learner, which, in the past, had often been intralingually conceived. However, the authors suggest a view of learners as multilinguals and users of mixed and integrated languages. To this end, some authors (May 2014b; Ortega 2014; Piccardo and Aiden 2014) recommend a move away from pathologising language learners by focussing on deficits rather than assets. Indeed some authors (Canagarajah 2014; May 2014b; Ortega 2014) stated that there has been a move away from viewing learners as lacking language competence, as was the case with the notions of non-native speakers, ‘interlanguage’ and ‘fossilisation’ that refers to incomplete and incorrect language use, previously described and criticised by Jenkins (2006). This learner-as-multilingual-practitioner view is therefore an important aspect of the multilingual turn.

4.2.4 Learners in multilingual society

While learners are seen as agents, as discussed above, authors in 12 chapters also understood them as influenced by society or their social environment (especially Auleear Owodally 2014). This could be seen as another indicator that behaviourism may still have some relevance, as this highlights environmental stimulus as important in the learning process (Skinner 1957). However, based on my findings, the environment is conceptualised as more than just stimulus, it is seen as socialising learners into social structures and thus is understood in a more ideological way (Duff and Talmy 2011). This is also associated with affordances (opportunities) as discussed below.

In ten of the chapters, authors mentioned that learners should be seen as existing in the (multilingual) world (Conteh et al. 2014b; Meier 2014a), unlike previous understandings of learners that conceptualise learners as more independent cognitive beings (Gass and Selinker 2008). This indicates that the multilingual turn aligns with critical and ecological perspectives, seeing learners as an integral part of a larger eco-system (Pennycook 2004; van Lier 2004). Thus, I argue that this learners-in-a-multilingual-ecosystem view is another important feature of the multilingual turn.

4.3 Conceptualisation of language learning

All authors subscribe to the critical paradigm, which, however, does not stop them from drawing on a range of perspectives, in their moves towards multilingual understandings of learning (Table 3).

Table 3:

Conceptualisation of language learning.

Themes and sub-themesNo of chapters
Theoretical perspectives
Critical21
Complexity18
Socio-cultural14
Cognitive12
Practice-based7
Multilingual understandings
Pluralistic approaches12
Language-centred9
Practice-based6
Competence-based6
Learner-centred2
Alternative understandings
Theoretical changes observed (from... towards...)11
Through linguistic integration9
As practice4

4.3.1 Theoretical perspectives

The authors in the sample refer to different perspectives, including cognitivist (Meier 2014b; Piccardo and Aiden 2014), socio-cultural (Canagarajah 2014; Conteh et al. 2014a; Meier 2014b), complexity (Block 2014; Canagarajah 2014; Piccardo and Aiden 2014), and all refer to critical perspectives on understanding learning. The latter is not surprising as the editors of both books proposed this. Nevertheless, based on my analysis, all authors endorse this perspective. While behaviourism was not mentioned specifically, the emphasis on embodiment (developing physiological automaticity) as well as on affordances and socialisation (as structural stimulus encouraging or discouraging certain behaviour) indicates that a wide range of previous understandings of learning (behaviourism, cognitivism, socio-cultural theory, complexity and critical perspectives) arguably come together in the multilingual turn, thus incorporating, integrating and adapting previous theoretical understandings. This resonates with calls for theoretical pluralism and/or reconciliation that I observed in recent years (Larsen-Freeman 2007, Larsen-Freeman 2011; Zuengler and Miller 2006). Some authors in the chapters argue that learners cognitively make sense of the world around them. However, there is no consensus on this. While some reject the cognitive understanding (May 2014b; Norton 2014; Block 2014), others advocate an expanded understanding to include multilingual approaches to learning (Ortega 2014; Piccardo and Aiden 2014), such as intercomprehension and language awareness, which both draw on multilingual knowledge and repertoires. Practice- and competence-based understandings are also important notions of understanding language learning more generally and multilingually. The notion of competence includes linguistic, strategic and world knowledge that can be drawn on for learning, using multilingualism as a resource, which is in line with a constructivist notion of learning. It also includes performative knowledge, which is arguably connected to embodied practice that could be associated with behaviourism, not narrowly conceived (see Skinner 1957), but in an expanded multimodal understanding (see Block 2014). Practice- (Gajo 2014) and user-based (Ortega 2014) understandings are learner-centred understandings, to use Kumaravadivelu’s (2005) term, as they consider how learners use their language repertoires in interaction with others in their everyday lives, which is related to learning through social interaction, as understood by socio-cultural theory (Lantolf 2011; Sieloff Magnan 2008). A critical understanding, or a learning-as-empowerment view, must be a determining (and expected) feature of the multilingual turn, as conceptualised in the two books. All authors in the sample (especially Norton 2014; Li Wei 2014; Piccardo and Aiden 2014) are concerned in one way or another with entitlement, justice, equality and rights, building on Pennycook (2004) and earlier writers such as Freire (1970). Others emphasise the importance of pre-existing knowledge (Conteh et al. 2014) as suggested by advocates of funds-of-knowledge pedagogy (Gonzalez 1994; Mercado & Moll 1997) or the idea of distributed knowledge (Lantolf and Poehner 2008). One of the main strands in this view, endorsed by all, is the recognition that learners have dynamic, and potentially complex, identities and that they invest in their future through using and developing their language repertoires.

4.3.2 Multilingual and alternative understandings

Multilingual competence based on Cummins’ interdependence hypothesis or on plurilingual competence was referred to in six chapters. There are language-centred, learner-centred and practice-based multilingual conceptualisations. An interesting finding concerns three useful terms that are used to think about multilingual learning: plurilingualism relating to individual expertise (Gajo 2014; Meier 2014b; Piccardo and Aiden 2014), translanguaging as individual practice (García and Flores 2014; García and Kano 2014) and translingual practice as social practice (Canagarajah 2014). Based on my understanding, plurilingualism is more related to competence such as the language repertoire, including different languages, varieties and registers, while translanguaging describes the way people use those repertoires to make sense of the world, some argue in a cognitive way (Canagarajah 2014), but also in interaction with others referred to as translingual practice (Canagarajah 2014). Thus, there is some overlap between translanguaging and translingual practice, but translingual practice is more concerned with social rather than individual practice.

The authors in the two books argue that there have been changes in our field relating to understanding language learning as multilingual practice (Canagarajah 2014; Gajo 2014; Leung 2014; Ortega 2014), and as based on linguistic integration rather than separation (Blackledge et al. 2014; Block 2014; García and Flores 2014; García and Kano 2014; May 2014b; Meier 2014b; Ortega 2014; Piccardo and Aiden 2014). These observations support the learning-as-a-multilingual-practice view and consolidate the findings established above that languages are not separate in the mind, body, school or society.

4.4 Challenges related to the multilingual turn

Some authors have explicitly referred to ‘challenges’, which is an inductively identified theme. In six of the chapters, authors expressed concerns about widespread monolingual myths, hampering wider application, and five observed a lack of support for practitioners in schools. These findings resonate with Weber’s (2014: 186) argument that there are “major pedagogical and attitudinal obstacles” in the way of implementing the more flexible multilingual education he proposes. Based on this, I developped two inductive themes to deepen our understanding of both the attitudinal and the pedagogic challenge.

4.4.1 The attitudinal challenge

The attitudinal challenge, described by Weber (2014), has similarities with the monolingual myths that I identified as a theme (Table 4). The latter appear to be based on misunderstandings (Young 2014; Ortega 2014), the wide-spread ideologically-informed monolingual norm (Ortega 2014; Canagarajah 2014), ingrained pedagogic and learning-theoretical traditions (Meier 2014a; García and Flores 2014), as well as economic/political motivations (Norton 2014; Leung 2014), including the general acceptance of language hierarchies.

Table 4:

Monolingual myths.

Themes and sub-themesNo of chapters
Monolingual myths
The monolingual norm7
Pedagogic traditions7
Misunderstandings about multilingualism6
Economic, political beliefs (e. g. English is enough)5
Learning theory3

There is the argument that pedagogic traditions and beliefs are largely built on a monolingual attitude, which is hard to shift (Young 2014; Ortega 2014; May 2014b) – including the native-speaker myth, the language separation myth, and the sequential acquisition myth. This shows that the attitudinal challenge has been recognised but what we should do about it is less clear.

4.4.2 Pedagogic challenge

Besides identifying the lack of guidance for teachers, I also looked at pedagogic considerations that underlie the multilingual turn (Table 5), to better understand the challenge at hand.

Table 5:

Pedagogic considerations.

Sub-themesNo of chapters
Lack of teacher guidance
Educators unsure what to do5
Pedagogy
Pedagogic considerations12
Empowerment of stakeholders10
Multilingual approaches9
Curriculum9
Learner-centred approaches7
Reconceptualisation of teacher role7

The pedagogic considerations, featured in 12 chapters, point to power relations inherent in society and educational institutions, and question the nature and location of knowledge (Anderson and Chung 2014; Canagarajah 2014). Furthermore, ten chapters refer to the need to empower stakeholders (Conteh et al. 2014a; Anderson and Chung 2014), namely learners, teachers, families, and thus societies through reconceptualising knowledge, above all by recognising the learners’ funds of linguistic and other knowledge. Some emphasise learner-centredness (Li Wei 2014; Conteh et al. 2014a), including knowledge as dynamic and co-constructed between participants. The idea of empowerment through drawing on knowledge present in the classroom, identified in the chapters, is based on a socio-constructivist funds-of-knowledge approach (see Gonzalez 1994; Mercado and Moll 1997) or the idea of distributed knowledge (see Lantolf and Poehner 2008). With regard to pedagogic practice, the authors suggest that languages (including varieties) should be integrated and drawn on for learning, and that the native-speaker goal should be revised, and replaced) by that of plurilingual competencies or multilingualism as a goal. Kumaravadivelu’s (2005) post-method approach is deemed potentially useful (Piccardo and Aiden 2014).

Another important tenet of multilingual-turn pedagogy, manifest in the two books, is that teachers themselves can be seen as potential plurilingual beings who can draw on their language repertoires and facilitate collaborative co-construction of knowledge, again in line with socio-cultural theory, rather than presenting the teachers as the sole person with authoritative native-speaker knowledge in the classroom. Such a reconceptualization of the teacher, called for by authors in seven chapters, suggest implications for teacher education (Conteh et al. 2014b; May 2014b). This could be supported through web-based and research-informed teacher resources (see May 2014b for an example), or through critical reflection on student-teachers’ own language ideologies, power and status “so that they may become agents of change in the multilingual classroom” (Young 2014). To this end, education could potentially challenge the monolingual norms, and already does as is evident from the two books, but perhaps not alone.

5 Discussion and conclusion

Based on my analysis, I argue that the multilingual turn can be seen as a critical transdisciplinary movement, as it problematises knowledge and power relations that are at play in education and societies more widely, as it straddles literacy, second and foreign language learning, as well as the role of languages in content education. None of the chapters explicitly refer to critical pedagogy. Nevertheless, the findings presented here are consistently concerned with concepts that are central to critical pedagogy, such as the link between power and knowledge (McLaren 2013), and to pedagogies, which are additionally concerned with the ways in which “social relationships are lived out in language” (Norton and Toohey 2004: 1). In the following, I suggest that my analysis at the centre of this article is helpful to approach attitudinal and pedagogic challenges by gaining a clearer understanding of assumptions that underlie the multilingual turn. Addressing the lack of pedagogic guidance more fully goes beyond the scope of this article and I refer the reader to Weber (2014), May (2014a), Conteh and Meier (2014), Cummins et al. (2006), Cummins (2007) and Kumaravadivelu (2005) for further reading. Besides this, more research is urgently required to inform the development of user-friendly pedagogic guidance as part of more critical, crosscurricular, context-sensitive and flexible multilingual pedagogies. In order to add practical relevance to my findings, I present a framework for reflection in the final section

5.1 Conceptualisations associated with the multilingual turn

One of the contributions of this article is that it makes visible the ontological foundations of the multilingual turn and links this to antecedent literature. At the same time this offers an answer to the research question, as follows.

In the chapters languages are conceptualised as integrated in mind, body and world, and above all as transnational mobile resources for learning and teaching, and as a multilingual social practice. These largely consistent findings confirm developments observed in the field towards an integrated view of languages, as previously proposed by relevant authors (Canagarajah 2013; Jenkins 2006; Atkinson 2011b; Kumaravadivelu 2005). Language thus understood bridges linguistic and educational disciplines as described above.

Related to the above, learners are constructed as multilingual social practitioners and agents with dynamic and complex biographies and identities who exist in a multilingual ecosystem. These findings reflect research interests developed in recent years on user-based linguistics (Ortega 2014), identity (Norton and McKinney 2011; Freeman 1994); language socialisation (Duff and Talmy 2011); and ecological perspectives (van Lier 2000). In addition, user-based linguistics is linked to the idea of ownership of language, steering away from native-speaker, monolingual, and standard language norms (Jenkins 2006; Canagarajah 2013), as well as from territorial views of language (Blommaert 2010). However, there is some inconsistency in the chapters in that language backgrounds are sometimes used to categorise learners, as part of a certain community (e. g. minority or majority), while others steer clear of such categorisations. Essentialised representations or labels are seen as problematic (Sarroub and Quadros 2014; Kibler and Valdes 2016) as this can reify certain deficit identities. Thus the possibility view of emergent bi/multilinguals may be more useful, or the notion of developing linguistic repertoires.

Learning as theorised in the chapters is consistently based on the idea of empowerment and learning as a multilingual practice, based on critical perspectives, possibly, at least in parts, based on editor bias but nevertheless endorsed by the 30 authors in the two books, as well as previous literature (e. g. Atkinson 2011b; Cenoz 2012; Cummins 1979, 2007). Besides this, there is wide-spread agreement that socio-cultural theory is a useful perspective to understand learning. Indeed the latter is seen as a constituent or precursor of the multilingual turn (May 2014b). However, there is no unanimity, and authors in the sample argue that cognitive perspectives are either not useful, or that they need to be revised to accommodate the multilingual turn. Learning could therefore be understood based on theoretical pluralism. This enables researchers, who associate themselves with the multilingual turn, to assume different ontological positions, and draw on revised forms of behaviourism and cognitivism, as well as socio-cultural theory, complexity and ecological perspectives, guided above all by critical understandings. This is not necessarily a contradiction; on the contrary the multilingual turn could be described as inclusive, proposing or at least tolerating, plurality, unlike the previous cognitive and social turns that tended to reject previous understandings of learning. Thus, the multilingual turn may be less divisive along theoretical, but perhaps more divisive along ideological lines, such as between those who welcome and accept more plural societies, and those who may see these as a threat. In the current climate of uncertainties, such as climate change, economic downturns, political changes, refugee crises and terror threats, multilingualism may be seen by some as a further destabilising force, and be one of the reasons for the perpetuation of monolingual and standard language norms by stakeholders in schools and society. To this end the thematic decomposition analysis enabled me to uncover the ontological foundations, the political and ideological nature of the multilingual turn and associated societal challenges.

5.2 A framework for critical reflection

Above, I have shown that there is an over-arching critical, and arguably ideological, theoretical perspective associated with the multilingual turn, which questions widely held assumptions about language, learners and learning, as well as the nature and location of knowledge, social relationships and power; all concepts associated with critical pedagogy (see McLaren 2013; Norton and Toohey 2004).

Teachers, learners, parents and schools may make linguistic decisions that are shaped by widely accepted monolingual and standard language norms and prevailing ideologies. Marxists might refer to this as false consciousness, suggesting unreflected acceptance of unequal power relations. In this article, I show that different ontological stances, or understandings of language, learners and learning can thus lead teachers and schools to perpetuate, resist or challenge current norms. Whatever ontological and ideological positions educators assume, conscious reflection of these concepts may contribute to understanding the consequences of these. Based on this, I invite (student) teachers, teacher educators and researchers to reflect with their students, colleagues and/or participants on their own local practices at societal, school, curricular and individual level and query their prevailing assumptions, associated consequences, such as participation, power and knowledge, and potential alternatives. The framework in Table 6, which is informed by this study and related literature, is designed to inform such a reflection. The left-hand side of the table is loosely guided by traditional, monolingual assumptions, and the right-hand side is guided by critical, multilingual assumptions. However, I argue that there is no right or wrong, as most linguistic choices are compromises based on complex understandings that might encompass both sides. However, being conscious of these assumptions is of critical importance as this may lead to different expectations, actions and power distributions in classrooms and society more widely.

Table 6:

Framework for critical reflection.

Languages are understood as...
stableand/ordynamic
standard languagesconsisting of language varieties
territorialde-territorialised
owned by NSowned by users
neutralbeing associated with power
having equal statushierarchical
linguistic systemsa social practice
separate systemsintegrated complex systems
Multilingualism is...
to be avoidedand/ora desirable goal
seen as confusing for learnersseen as a cognitive advantage
seen as a problem for learningseen as a resource for learning
seen as the exceptionseen as a normal condition
Learners are/have...
empty vesselsand/orcognitively capable
categorised as NS/NNSempowered as (emergent) bi/multilinguals
single, stable identitiesmultiple, complex, dynamic identities
language learnerslanguage users and social practitioners
homogenous backgroundsdiverse linguistic and life biographies
in a monolingual contextin a multilingual world
a need to acquire new knowledgediverse funds of knowledge
Learning is (based on)...
stimulus, response, habit formationand/ormultilingual language socialisation
a monolingual cognitive activitya multilingual cognitive activity
an individual activitya social practice
studying one language at the timedeveloping complex linguistic repertoires
separate from the environmentpart of a complex eco-system
predictableunpredictable
teacher guidedautonomous, democratic
an intralingual/monolingual activitya crosslingual/multilingual activity
discipline specificcross-curricular
a monolingual contexta multilingual context
a near-native speaker goala bi/multilingual goal
Teachers...
are language knowersand/orare language learners
disseminate knowledgefacilitate language use
focus on language learningfocus on whole person in society
pay little attention to local contextare sensitive to local context
enforce monolingualismencourage judicious multilingualism
are categorised as NS/NNSare empowered as (emergent) bi/multilinguals
act as monolingual role modelsact as multilingual role models
have powershare power

NS: native speaker; NNS: non-native speaker.

This framework could act as a starting point to critically reflect on a particular situation, using the concepts shown in Table 6, and examine our understandings and attitudes of the potentially restrictive or emancipating effect that monolingual and multilingual approaches may have at different levels, to enable all stakeholders to engage in judicious, sensitive and conscious linguistic practices to jointly make sense of the increasingly multilingual world, and perhaps weaken the monolingual myths in the long term. This would require, however, a reconceptualisation of teachers as multilingual role models, who make visible their linguistic repertoires, including standard and non-standard language varieties. Having said this, I would like to add a note of caution: a multilingual approach to learning and teaching does not advocate a laissez-faire attitude, where learners and teachers use any languages they like, as this may neither be useful for learning nor empower learners (Moore 2013).

The ability to engage with others to make sense of the world and to solve problems in a creative and multilingual way is bound to be an important skill necessary to tackle global and local problems, and may offer an empowering experience, especially if the entire language repertoire, and a more holistic identity, is validated and considered a useful tool for learning and being. From this it follows that any development of relevant multilingual pedagogies ought to be based on joint reflections and revised understandings, and, as Pennycook (2004) points out, to consciousness raising, which is the basis of social action and change. In sum, this article shows that the multilingual turn forms part of a wider critical and transdisciplinary movement in education. While it is relatively well theorised, its translation into practice is challenging, due to widely held monolingually informed attitudes. Multi-agency work is now required to develop greater consciousness in mainstream practice. The framework (Table 6) is designed to contribute to such a process, and I would be very pleased to hear in what way and to what effect readers use this framework in their varied practices.

Acknowledgements

I would like to thank Stephen May who generously provided electronic copies of the chapters in his edited book and the respective book proposal. I am also grateful to the peer reviewers, colleagues from the Langscape group, as well as to Jean Conteh (University of Leeds), Hazel Lawson (University of Exeter) and Ralph Openshaw for their invaluable feedback on previous versions of this article.

References

Anderson, J. & Y.-C. Chung. 2014. Transforming learning, building identities, arts-based creativity in the community languages classroom. In J. Conteh & G. Meier (eds.), The multilingual turn in languages education: Opportunities and challenges, 278–291. Clevedon: Multilingual Matters.10.21832/9781783092246-019Search in Google Scholar

Atkinson, D. 2011a. A sociocognitive approach to second language acquisition: How mind, body, and world work together in learning additional languages. In D. Atkinson (ed.), Alternative approaches to second language acquisition, 143–166. Abingdon: Routledge.10.1002/9781405198431.wbeal1082Search in Google Scholar

Atkinson, D. 2011b. Alternative approaches tot second language acquisition. Abingdon: Routledge.10.4324/9780203830932Search in Google Scholar

Auleear Owodally, A. M. 2014. Socialized into multilingualism: A case study of a Mauritian pre-school. In J. Conteh & G. Meier (eds.), The multilingual turn in languages education: Opportunities and challenges, 17–40. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781783092246-006Search in Google Scholar

Blackledge, A., A. Creese & J. K. Takhi. 2014. Beyond multilingualism: heteroglossia in practice. In S. May (ed.), The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL, and Bilingual education, 216. New York: Routledge.Search in Google Scholar

Block, D. 2003. The social turn in second language acquisition. Edinburgh: Edinburgh University Press.Search in Google Scholar

Block, D. 2014. Moving beyond “Lingualism”: Multilingual embodiment and multimodality in SLA. In S. May (ed.), The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and Bilingual education, 54–77. New York: Routledge.Search in Google Scholar

Blommaert, J. 2010. The sociolinguistics of globalization. Cambridge: University Press.10.1017/CBO9780511845307Search in Google Scholar

Blommaert, J. & A. Backus. 2011. Repertoires revisited: ‘Knowing language’ in superdiversity. Working Papers in Urban Language and Literacies, Paper 67.Search in Google Scholar

Braun, V. & V. Clarke. 2006. Using thematic analysis in psychology. Qualitative Research in Psychology 3(2). 77–101.10.1191/1478088706qp063oaSearch in Google Scholar

Canagarajah, A. S. 2013. Translingual practice: Global Englishes and cosmpolitan relations. Abindgon: Routledge.10.4324/9780203120293Search in Google Scholar

Canagarajah, A. S. 2014. Theorizing a competence for translingual practice at the contact zone. In S. May (ed.), The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and Bilingual education, 78–102. New York: Routledge.Search in Google Scholar

Carrasco Perea, E. 2010. Intercompréhension(s): Repères, interrogations et perspectives. In Sylvains les Moulins (ed.), Synergies Europe, 5. France: Gerflint.Search in Google Scholar

Cenoz, J. 2012. Third language acquisition the encyclopedia of applied linguistics. Hoboken, NJ: Blackwell Publishing Ltd.10.1002/9781405198431.wbeal1214Search in Google Scholar

Chomsky, N. 1959. Review of Skinner’s verbal behavior. Language Awareness 35. 26–58.10.2307/411334Search in Google Scholar

Conteh, J., S. Begum & S. Riasat. 2014a. Multilingual pedagogy in primary settings: From the margins to the mainstream. In J. Conteh & G. Meier (eds.), The multilingual turn in languages education: Opportunities and challenges, 211–233. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781783092246-016Search in Google Scholar

Conteh, J., F. Copland & A. Creese. 2014b. Multilingual teachers’ resources in three different contexts: Empowering learning. In J. Conteh & G. Meier (eds.), The multilingual turn in languages education: Opportunities and challenges, 158–178. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781783092246-013Search in Google Scholar

Conteh, J. & G.Meier. (eds.). 2014. The multilingual turn in languages education: Opportunities and challenges. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781783092246Search in Google Scholar

Cook, V. 2001. Using the first language in the classroom. Canadian Modern Language Review/ La Revue canadienne des langues vivantes 57(2). 402–423.10.3138/cmlr.57.3.402Search in Google Scholar

Cook, V. & D. Singleton. 2014. Key topics in second language acquisition. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781783091812Search in Google Scholar

Council of Europe. 2001. The common European framework of reference for languages (CEFR). Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Cruickshank, K. 2014. Exploring the -lingual between Bi and mono: Young people and their languages in an Australian context. In J. Conteh & G. Meier (eds.), The multilingual turn in languages education: Opportunities and challenges, 41–63. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781783092246-007Search in Google Scholar

Cummins, J. 1979. Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research 49(1979). 222–251.10.3102/00346543049002222Search in Google Scholar

Cummins, J. 2007. Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics 10(2). 221–240.Search in Google Scholar

Cummins, J., V. Bismilla, P. Chow, S. Cohen, F. Giampapa, L. Leoni & P. Sastri. 2006. ELL students speak for themselves: Identity texts and literacy engagement in multilingual classrooms. Curriculum Services Canada. Toronto.http://www.curriculum.org/secretariat/files/ELLidentityTexts.pdf (accessed 3 August 2016).Search in Google Scholar

Davies, A. & C. Elder. 2004. The handbook of applied linguistics. Oxford: Blackwell.10.1002/9780470757000Search in Google Scholar

Duff, P. & S. Talmy. 2011. Language socialization approaches to second language acquisition: Social, cultural, and lingusitic development in additional languages. In D. Atkinson (ed.), Alternative approaches to second language acquisition, 95–116. Abingdon: Routledge.Search in Google Scholar

Ellis, N. C. 2006. Cognitive perspectives on SLA: The associative-cognitive CREED*. AILA Review 19. 100–121.10.1075/aila.19.08ellSearch in Google Scholar

Ellis, R. 2003. Task-based language learning and teaching. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Firth, A. & J. Wagner. 1997. On discourse, communication, and (some) fundamental concepts in SLA research. Modern Language Journal 81(3). 285–300.10.1111/j.1540-4781.1997.tb05480.xSearch in Google Scholar

Freeman, R. D. 1994. Language planning and identity planning: An emergent understanding. Working Papers in Educational Linguistics 10(1). 1–20.Search in Google Scholar

Freire, P. 1970. Pedagogy of the oppressed. New York: Herder and Herder.Search in Google Scholar

Gajo, L. 2014. From normalization to didactization of multilingualism: European and francophone research at the crossroads between linguistics and didactics. In J. Conteh & G. Meier (eds.), The multilingual turn in languages education: Opportunities and challenges, 113–131. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781783092246-011Search in Google Scholar

García, O. & N. Flores. 2014. Multilingualism and common core state standards in the United States. In S. May (ed.), The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and Bilingual education, 147–166. New York: Routledge.Search in Google Scholar

García, O. & N. Kano. 2014. Translanguaging as process and pedagogy: Developing English writing of Japanese students in the US. In J. Conteh & G. Meier (eds.), The multilingual turn in languages education: Opportunities and challenges, 258–277. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781783092246-018Search in Google Scholar

García, O. & C. Leiva. 2012. Theorizing and enacting translanguaging for social justice. In A. Creese & A. Blackledge (eds.), Heteroglossia as practice and pedagogy. Dordrecht (Netherlands): Springer.10.1007/978-94-007-7856-6_11Search in Google Scholar

Gass, S. & L. Selinker. 2008. Second language acquisition: An introductory course, 3rd edn. New York: Routledge10.4324/9780203932841Search in Google Scholar

Gass, S. M. 2013. Second language acquisition: An introductory course, 4th edn. New York: Routledge.10.4324/9780203137093Search in Google Scholar

Gonzalez, N. 1994. The funds of knowledge for teaching project. Practicing Anthropology 17(3). 3–6.10.17730/praa.17.3.a036jlq42223625pSearch in Google Scholar

Halliday, M. A. K. 1985. An introduction to functional grammar. London: Edward Arnold.Search in Google Scholar

Howatt, A. P. R. & H. G. Widdowson. 2004. A history of English language teaching. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Hu, G. & S. L. MCKay. 2014. Multilingualism as portrayed in a Chinese English textbook. In J. Conteh & G. Meier (eds.), The multilingual turn in languages education: Opportunities and challenges, 64–87. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781783092246-008Search in Google Scholar

Jenkins, J. 2006. Points of view and blind spots: ELF and SLA. International Journal of Applied Linguistics 16(2). 137–162. doi:10.1111/j.1473-4192.2006.00111.x.Search in Google Scholar

Kibler, A. K. & G. Valdés. 2016. Conceptualizing language learners: Socioinstitutional mechanisms and their consequences. The Modern Language Journal 100(Supplement 2016). 96–116.10.1111/modl.12310Search in Google Scholar

Krashen, S. D. 1985. The input hypothesis: Issues and implications. New York: Longman.Search in Google Scholar

Kroll, J. F., J. W. Gullifer & E. Rossi. 2013. The multilingual lexicon: The cognitive and neural basis of lexical comprehension and production in two or more languages. Annual Review of Applied Linguistics 33. 102–127.10.1017/S0267190513000111Search in Google Scholar

Kumaravadivelu, B. 2005. Understanding language teaching: From method to postmethod. New York: Lawrence Erlbaum Associates.Search in Google Scholar

Lamb, T. 2001. Language policy and multilingualism in the UK. Language Learning Journal Summer 23(Multilingualism and the UK). 4–12.10.1080/09571730185200031Search in Google Scholar

Lantolf, J. P. 2011. The sociocultural approach to second language acquisition: Sociocultural theory, second language acquisition, and articial L2 development. In D. Atkinson (ed.), Alternative approaches to second language acquisition, 24–47. Abindong: Routledge.Search in Google Scholar

Lantolf, J. P. & G. Appel. 1994. Theoretical framework: An introduction to Vygotskian approaches to second language research. In J. P. Lantolf & G. Appel (eds.), Vygotskian approaches to second language research, 1–32. Norwood, NL: Aplex.Search in Google Scholar

Lantolf, J. P. & M. E. Poehner. 2008. Sociocultural theory and the teaching of second languages. London: Equinox.Search in Google Scholar

Larsen-Freeman, D. 2007. Reflecting on the cognitive-social debate in second language acquisition. Modern Language Journal 91(Focus Issue). 773–787.10.1111/j.1540-4781.2007.00668.xSearch in Google Scholar

Larsen-Freeman, D. 2011. A complexity theory approach to second language development/acquisition. In D. Atkinson (ed.), Alternative approaches to second language acquisition, 48–72. Abingdon: Routledge.Search in Google Scholar

Lasagabaster, D. & J. M. Sierra. 2007. Immersion and CLIL in English: More differences than similarities. ELT Journal 64(4). 367–375.10.1093/elt/ccp082Search in Google Scholar

Leung, C. 2014. Communication and participatory involvement in linguistically diverse classrooms. In S. May (ed.), The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and Bilingual education, 123–146. New York: Routledge.Search in Google Scholar

Li, W. 2014. Who’s teaching whom? Co-learning in multilingual classrooms. In S. May (ed.), The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL, and Bilingual education, 167–190. New York: Routledge.Search in Google Scholar

Lowie, W., R. Plat & K. de Bot. 2014. Pink noise in language production: A nonlinear approach to the multilingual lexicon. Ecological Psychology 26(3). 216–228.10.1080/10407413.2014.929479Search in Google Scholar

May, S. (ed.) 2014a. The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and Bilingual education. New York: Routledge.10.4324/9780203113493Search in Google Scholar

May, S. 2014b. Disciplinary divides, knowledge construction, and the multilingual turn. In S. May (ed.), The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and Bilingual education, 7–31. New York: Routledge.Search in Google Scholar

McLaren, P. 2013. Critical pedagogy: A look at the major concepts. In J. Soler et al. (eds.), Transforming practice: Critical issues in equity, diversity and education. Milton Keynes: Open University Press.Search in Google Scholar

Mehisto, P., D. Marsh & M. J. Frigols. 2008. Uncovering CLIL: Content and language integrated learning in Bilingual and multilingual education. Oxford: Macmillan Education.Search in Google Scholar

Meier, G. 2014a. Multilingualism and social cohesion: Two-way immersion education meets diverse needs. In J. Conteh & G. Meier (eds.), The multilingual turn in languages education: Opportunities and challenges, 179–208. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781783092246-014Search in Google Scholar

Meier, G. 2014b. Our mother tongue is plurlingualism: An orientation framework for integrated multilingual curricula. In J. Conteh & G. Meier (eds.), The multilingual turn in languages education: Opportunities and challenges, 132–157. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781783092246-012Search in Google Scholar

Mercado, C. I. & L. C. Moll. 1997. The study of funds of knowledge: Collaborative research in Latino homes. CENTRO Journal of the Centre for Puerto Rican Studies IX(9). 26–42.Search in Google Scholar

Meyer, O., D. Coyle, A. Halbach, K. Schuck & T. Ting. 2015. A pluriliteracies approach to content and language integrated learning – mapping learner progressions in knowledge construction and meaning-making. Language, Culture and Curriculum 28(1). 41–57.10.1080/07908318.2014.1000924Search in Google Scholar

Mondada, L. 2012. The dynamics of embodied participation and language choice in multilingual meetings. Language in Society 41(2). 213–235. doi:10.2307/41487754.Search in Google Scholar

Moore, P. J. 2013. An emergent perspective on the use of the first language in the English-as-a-foreign-language classroom. The Modern Language Journal 97(1). 239–253.10.1111/j.1540-4781.2013.01429.xSearch in Google Scholar

Myles, F. & R. Mitchell. 2004. Second language learning theories. London: Hodder Education.Search in Google Scholar

Norton, B. 2014. Identity, literacy, and the multilingual classroom. In S. May (ed.), The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL, and Bilingual education, 103–122. New York: Routledge.Search in Google Scholar

Norton, B. & C. McKinney. 2011. An identity approach to second language acquisition. In D. Atkinson (ed.), Alternative approaches to second language acquisition, 73–94. Abingdon: Routledge.Search in Google Scholar

Norton, B. & K. Toohey. 2004. Critical pedagogies and language learning: An introduction. In B. Norton & K. Toohey (eds.), Critical pedagogies and language learning, 1–17. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139524834Search in Google Scholar

Ortega, L. 2014. Ways forward for a Bi/Multilingual turn in SLA. In S. May (ed.), The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and Bilingual education, 32–53. New York: Routledge.Search in Google Scholar

Pennycook, A. 2004. Language policy and the ecological turn. Language Policy. 3(3). 213–239.10.1007/s10993-004-3533-xSearch in Google Scholar

Pennycook, A. 2010. Language as a local practice. Abingdon: Routledge.10.4324/9780203846223Search in Google Scholar

Pennycook, A. 1998. English and the discourses of colonialism. London: Routledge.Search in Google Scholar

Piccardo, E. & J. Aiden. 2014. Plurilingualism and empathy: Beyond instrumental language learning. In J. Conteh & G. Meier (eds.), The multilingual turn in languages education: Opportunities and challenges, 234–257. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781783092246-017Search in Google Scholar

Pienemann, M. 2008. A brief introduction to processability theory. In J.-U. Keßler (ed.), Processability approaches to second language development and second language learning. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.Search in Google Scholar

Pratt, M. L. 1991. The arts of the contact zone. Profession 91. 33–40.Search in Google Scholar

Saussure, F. 1966. Course in general linguistics. New York: McGraw-Hill.Search in Google Scholar

Sarroub, Loukia K. & Sa brina Quadros. 2014. Critical pedaogy in classroom discourse. In Martha Bigelow & Johanna Ennser-Kananen (eds.), The Routledge handbook of educational linguistics. New York, NY: Routledge.Search in Google Scholar

Scott, V. M. & M. J. de la Fuente. 2008. What’s the problem? L2 learners’ use of the L1 during consciousness-raising, form-focused tasks. The Modern Language Journal 92(1). 100–113.10.1111/j.1540-4781.2008.00689.xSearch in Google Scholar

Sieloff Magnan, S. 2008. The unfulfilled promise of teaching for communicative competence: Insights from sociocultural theory. In J. P. Lantolf & M. E. Poehner (eds.), Sociocultural theory and the teaching of second languages, 349–379. London: Equinox.Search in Google Scholar

Skinner, B. F. 1957. Verbal behaviour. New York: Copley Publishing Group.10.1037/11256-000Search in Google Scholar

Stenner, P. 1993. Discoursing jealousy. In E. Burman & I. Parker (eds.), Discourse analytic research: Repertoires and readings of texts in action, 94–132. London: Routledge.Search in Google Scholar

Tomasello, M. 2003. Constructing a language. Boston, MA: Harvard University Press.Search in Google Scholar

Towell, R. & R. Hawkins. 1994. Approaches to second language acquisition. Clevedon: Multilingual Matters.Search in Google Scholar

van Lier, L. 2000. From input to affordance: Social-interactive learning from an ecological perspective. In L. Van Lier (ed.), Sociocultural theory and second language learning, 155–177. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

van Lier, L. 2004. The ecology and semiotics of language learning. New York: Kluwer Academic.10.1007/1-4020-7912-5Search in Google Scholar

Vygotsky, L. 1978. Mind and society: The development of higher psychological processes. Cambridge, MA: Harvard University PressSearch in Google Scholar

Weber, J.-J. 2014. Flexible multilingual education: Putting children’s needs first. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781783092000Search in Google Scholar

Wenger, E. 1998. Communities of practice: Learning, meaning, and identity. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511803932Search in Google Scholar

Williams, C. H. 2000. Language revitalisation, policy and planning in Wales. Cardiff: University of Wales Press.Search in Google Scholar

Wright, S. 2004. Language policy and language planning: From nationalism to globalisation. Basingstoke: Palgrave Macmillan.10.1057/9780230597037Search in Google Scholar

Young, A. 2014. Looking through the language lens: Monolingual taint or plurilingual tint?. In J. Conteh & G. Meier (eds.), The multilingual turn in languages education: Opportunities and challenges, 89–110. Bristol: Multilingual Matters.10.21832/9781783092246-009Search in Google Scholar

Zuengler, J & E. R. Miller. 2006. Cognitive and sociocultural perspectives: Two parallel SLA worlds? TESOL Quarterly 40(1). 35–58.10.2307/40264510Search in Google Scholar

Published Online: 2016-8-23
Published in Print: 2017-3-1

© 2017 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 31.12.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/applirev-2016-2010/html
Scroll to top button