Der Atlante linguistico ed etnografico del Piemonte occidentale – ALEPO
-
Max Pfister
Zusammenfassung
Den beiden verantwortlichen Herausgebern Sabina Canobbio und Tullio Telmon kann man gratulieren zu diesem viel versprechenden Publikationsbeginn des ALEPO: Die Bände Presentazione e guida alla lettura des ALEPO und I rilevamenti sociovariazionali. Linee progettuali (Palermo, Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani, 2005) von Mari D'Agostino und Giovanni Ruffino sind die beiden besten und methodologisch wegweisenden Publikationen für soziovariationale Spracherhebungen in der Italoromania. Für Sprachaufnahmen und Ethnotext haben die im ALEPO angewandte Aufnahmemethode («sociolinguistica areale») und die kartographische Darstellung (Farbfotos, Verbreitungskarten der Pflanzen) Modellcharakter. Als Anregung für die weiteren ALEPO-Bände sollte die Lesbarkeit der Sprachkarten verbessert werden. Man kann vom Benutzer nicht erwarten, dass er den gedruckten Text mit der Lupe lesen muss. Die Interpretation der lexikalischen Typisierungen sollte nicht allein den zwar kompetenten und versierten Artikelbearbeitern überlassen werden. Ähnlich wie dies Pierre Gardette und Paulette Durdilly im Kommentarband des Atlas Linguistique du Lyonnais praktiziert haben, darf für jeden Worttypus ein Verweis auf von Wartburgs FEW nicht fehlen.
In einer Zeit der knappen finanziellen Mittel ist es entscheidend, die folgenden ALEPO-Bände in regelmäßigem Rhythmus zu publizieren und das wertvolle Kartenmaterial angemessen zu interpretieren und möglichst rasch einem interessierten Publikum zugänglich zu machen.
Articles in the same Issue
- Titelei
- Sonstiges
- Gli indirizzi e l'attività principale della «Zeitschrift für romanische Philologie» nei suoi primi decenni
- Latein – Vulgärlatein – Moselromanisch: zur Sprache der frühchristlichen Grabinschriften im Raum Trier
- Die Stellung der Objektklitika im Französischen und Italienischen
- Die Rektion des Verbs mit Objektergänzung im Spanischen
- Philologie, Macht, Spaß
- Robert de Clari. Bemerkungen zu einer neuen Ausgabe der Conquête de Constantinople und zur Kopenhagener Handschrift
- Der Atlante linguistico ed etnografico del Piemonte occidentale – ALEPO
- Marie-Sophie Masse, La description dans les récits d'antiquité allemands fin du XIIe–début du XIIIe siècle. Aux origines de l'adaptation et du roman
- Monica Bandella (ed.), Raccontare il lager. Deportazione e discorso autobiografico
- Reinhard Kiesler, Einführung in die Problematik des Vulgärlateins
- Jörg Rudolf Rieker (ed.), Arnulfi Aurelianensis Glosule Ovidii Fastorum. Kritische Erstedition und Untersuchung
- Christine Gadrat, Une image de l'Orient au XIVe siècle. Les «Mirabilia descripta» de Jordan Catala de Sévérac, Édition, traduction et commentaire, Préface de Jean Richard
- Eugeen Roegiest, Vers les sources des langues romanes. Un itinéraire linguistique à travers la Romania
- Philipp Burdy, Untersuchungen zu lat. au und seinen romanischen Nachfolgern
- Cinzia Pignatelli / Dominique Gerner (edd.), Les Traductions françaises des Otia imperialia de Gervais de Tilbury par Jean d'Antioche et Jean de Vignay, Édition de la troisième partie
- Dictionnaire de Michel de Montaigne, Publié sous la direction de Philippe Desan
- Gabriel Meurier, La grammaire françoise, contenante plusieurs belles reigles propres et necessaires pour ceulx qui desirent apprendre ladicte langue (1557), Édition commentée par Colette Demaizière
- Jean Le Dû / Yves Le Berre / Guylaine Brun-Trigaud, Lectures de l'«Atlas linguistique de la France» de Gilliéron et Edmont. Du temps dans l'espace. Essai d'interprétation des cartes de l'«Atlas linguistique de la France» de Jules Gilliéron et Edmond Edmont augmenté de quelques cartes de l'«Atlas linguistique de la Basse-Bretagne» de Pierre Le Roux. À la mémoire du professeur François Falc'hun
- Atlas linguistique de la Wallonie, vol. 6: La terre, les plantes et les animaux (1re partie). 187 notices, 92 cartes, par Marie-Guy Boutier, Marie-Thérèse Counet, Jean Lechanteur
- Eric Sonntag, Intonation und Sprachgeographie. Untersuchungen zum Spanischen und Portugiesischen Uruguays
- Dante Alighieri, Rime, Edizione commentata a cura di Domenico de Robertis
- Joachim Schulze, Amicitia vocalis. Sechs Kapitel zur frühen italienischen Lyrik mit Seitenblicken auf die Malerei
- Italo Michele Battafarano, Dell'arte di tradur poesia. Dante, Petrarca, Ariosto, Garzoni, Campanella, Marino, Belli: Analisi delle traduzioni tedesche dall'età barocca fino a Stefan George
- Rembert Eufe, «Sta lengua ha un privilegio tanto grando». Status und Gebrauch des Venezianischen in der Republik Venedig
- Elena Pistolesi, Il parlar spedito. L'italiano di chat, e-mail e SMS
- Luca Guido, Romania vs Barbaria. Aspekte der Romanisierung Sardiniens
Articles in the same Issue
- Titelei
- Sonstiges
- Gli indirizzi e l'attività principale della «Zeitschrift für romanische Philologie» nei suoi primi decenni
- Latein – Vulgärlatein – Moselromanisch: zur Sprache der frühchristlichen Grabinschriften im Raum Trier
- Die Stellung der Objektklitika im Französischen und Italienischen
- Die Rektion des Verbs mit Objektergänzung im Spanischen
- Philologie, Macht, Spaß
- Robert de Clari. Bemerkungen zu einer neuen Ausgabe der Conquête de Constantinople und zur Kopenhagener Handschrift
- Der Atlante linguistico ed etnografico del Piemonte occidentale – ALEPO
- Marie-Sophie Masse, La description dans les récits d'antiquité allemands fin du XIIe–début du XIIIe siècle. Aux origines de l'adaptation et du roman
- Monica Bandella (ed.), Raccontare il lager. Deportazione e discorso autobiografico
- Reinhard Kiesler, Einführung in die Problematik des Vulgärlateins
- Jörg Rudolf Rieker (ed.), Arnulfi Aurelianensis Glosule Ovidii Fastorum. Kritische Erstedition und Untersuchung
- Christine Gadrat, Une image de l'Orient au XIVe siècle. Les «Mirabilia descripta» de Jordan Catala de Sévérac, Édition, traduction et commentaire, Préface de Jean Richard
- Eugeen Roegiest, Vers les sources des langues romanes. Un itinéraire linguistique à travers la Romania
- Philipp Burdy, Untersuchungen zu lat. au und seinen romanischen Nachfolgern
- Cinzia Pignatelli / Dominique Gerner (edd.), Les Traductions françaises des Otia imperialia de Gervais de Tilbury par Jean d'Antioche et Jean de Vignay, Édition de la troisième partie
- Dictionnaire de Michel de Montaigne, Publié sous la direction de Philippe Desan
- Gabriel Meurier, La grammaire françoise, contenante plusieurs belles reigles propres et necessaires pour ceulx qui desirent apprendre ladicte langue (1557), Édition commentée par Colette Demaizière
- Jean Le Dû / Yves Le Berre / Guylaine Brun-Trigaud, Lectures de l'«Atlas linguistique de la France» de Gilliéron et Edmont. Du temps dans l'espace. Essai d'interprétation des cartes de l'«Atlas linguistique de la France» de Jules Gilliéron et Edmond Edmont augmenté de quelques cartes de l'«Atlas linguistique de la Basse-Bretagne» de Pierre Le Roux. À la mémoire du professeur François Falc'hun
- Atlas linguistique de la Wallonie, vol. 6: La terre, les plantes et les animaux (1re partie). 187 notices, 92 cartes, par Marie-Guy Boutier, Marie-Thérèse Counet, Jean Lechanteur
- Eric Sonntag, Intonation und Sprachgeographie. Untersuchungen zum Spanischen und Portugiesischen Uruguays
- Dante Alighieri, Rime, Edizione commentata a cura di Domenico de Robertis
- Joachim Schulze, Amicitia vocalis. Sechs Kapitel zur frühen italienischen Lyrik mit Seitenblicken auf die Malerei
- Italo Michele Battafarano, Dell'arte di tradur poesia. Dante, Petrarca, Ariosto, Garzoni, Campanella, Marino, Belli: Analisi delle traduzioni tedesche dall'età barocca fino a Stefan George
- Rembert Eufe, «Sta lengua ha un privilegio tanto grando». Status und Gebrauch des Venezianischen in der Republik Venedig
- Elena Pistolesi, Il parlar spedito. L'italiano di chat, e-mail e SMS
- Luca Guido, Romania vs Barbaria. Aspekte der Romanisierung Sardiniens