Translating images from India to Amsterdam in the eighteenth century
-
Caroline Fowler
Abstract
This article examines the physical interface of print and its role in translating beliefs not informed by a western theology of the imprint. A close reading of Jean Frédéric Bernard and Bernard Picart’s Cérémonies et coutumes religieuses (1723– 1743), with a focus on the section on religious practices in India, demonstrates the limitations of western typography and engraving in translating cultures formed outside of a material and physical history of the printed word and image.
Photo credits: 1, 2, 5, 8, 9 Public Domain, Rijksmuseum, Amsterdam. — 3 Public Domain, Cornell University Library, Ithaca. — 4 © Bibliothèque nationale de France. — 6, 7, 10 © The British Museum.
© 2020 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Editorial
- Aufsätze
- Carlo Antonio and the bottega Procaccini
- Translating images from India to Amsterdam in the eighteenth century
- Leitbild Lebensreform. Harry Graf Kessler und Karl Ernst Osthaus als Museumsgründer
- Fritz Eisels Mosaik Der Mensch bezwingt den Kosmos am Rechenzentrum in Potsdam. Eine kunsthistorische Kontextualisierung von Ort, Werk und Rezeption
- Buchbesprechungen
- Ausgekämmt
- Joris Hoefnagel and the Kunstkammer
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Editorial
- Aufsätze
- Carlo Antonio and the bottega Procaccini
- Translating images from India to Amsterdam in the eighteenth century
- Leitbild Lebensreform. Harry Graf Kessler und Karl Ernst Osthaus als Museumsgründer
- Fritz Eisels Mosaik Der Mensch bezwingt den Kosmos am Rechenzentrum in Potsdam. Eine kunsthistorische Kontextualisierung von Ort, Werk und Rezeption
- Buchbesprechungen
- Ausgekämmt
- Joris Hoefnagel and the Kunstkammer