Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

“Aber wie soll ich denn aus dem Jiddischen übersetzen?”: Gershom Scholem and the Problem of Translating Yiddish

Published/Copyright: December 18, 2007

Abstract

I Westjuden, Ostjuden, and the Place of Yiddish

During the First World War, the young Gershom (Gerhard) Scholem (1897–1982) published a typically forceful critique of three recent works of translation from Yiddish into German. His article, “Zum Problem der Übersetzung aus dem Jidischen [sic]” [On the Problem of Translating from Yiddish] (1917), reveals important dimensions of the cultural place of Yiddish in this period. Of general importance for understanding the development of Scholem's conception of language, the article and the exchange that it inspired also show in particular how, even within the camp of those sympathetic or devoting themselves to greater understanding of the Ostjuden, in some cases also converting their sympathy into practical action, there were widely differing approaches to the correct means and method by which this should be achieved.

Published Online: 2007-12-18
Published in Print: 2007-12-01

© Walter de Gruyter 2007

Downloaded on 15.4.2026 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/NAHA.2007.019/html
Scroll to top button