Article
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
“Übersetzungen aus der Sprache, die es nicht gibt.” Interkulturalität, Globalisierung und Postmoderne in den Texten Yoko Tawadas
Published/Copyright:
February 20, 2008
Abstract
Writing in two languages that are very alien from each other, the Japanese author Tawada has developed a poetics of translation that does not literally overcome the distance between the two cultures but confirms it by playing with linguistic differences and similarities and “translating transformation” (metamorphosis). For Tawada, writing in any language is the ceaseless attempt to produce a sensual translation from a “language that does not exist” – a language of objects, ghosts, dreams etc. This demands immense adaptability from the writer and the reader.
Published Online: 2008-02-20
Published in Print: 2007-12-01
© Walter de Gruyter
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Articles in the same Issue
- Venus auf dem Weg zur Fotografie. Zur Spezifik der Bildlichkeit bei Leopold von Sacher-Masoch
- “Übersetzungen aus der Sprache, die es nicht gibt.” Interkulturalität, Globalisierung und Postmoderne in den Texten Yoko Tawadas
- Kulturpoetische Funktionen der Literatur. Zum Verhältnis von Ethopoietik und Ethnoästhetik bei Hans Henny Jahnn, Heiner Müller und Hubert Fichte
- “Vitzliputzli” von Heinrich Heine und “Huitzilopoxtli” von Rubén Darío. Korrespondenzen zwischen zwei Kosmopoliten am Beispiel eines mexikanischen Mythos
- Arcus Tangens. Essay zu einem textuellen Phänomen bei Kleist und Celan
- Ein Ausblick auf die historische Stellung von Rilkes Zehnter Elegie im Vergleich mit Baudelaires Le Cygne, Apollinaires Le musicien de Saint Méry und T.S. Eliots The Waste Land
- Gedächtnis, Schrift, “Musica impura”. Ingeborg Bachmanns Lieder von einer Insel
- Walt Whitman – gelesen nach Spinoza
- Ungarinnen im Schweizer Exil. Drei Annäherungen
- A New Periodization of Fantastic Literature according to Owen Barfield's Evolution of Human Consciousness and Language
- Luther und Münzer – Forte und Blissett. Darstellung und Interpretation historischer Ereignisse in der mitteleuropäischen Gegenwartsliteratur
- Auction Catalogues and Political Satire. The Low Countries under the Hammer
- Rezensionen
- Inhalt des 42. Bandes (2007)
Articles in the same Issue
- Venus auf dem Weg zur Fotografie. Zur Spezifik der Bildlichkeit bei Leopold von Sacher-Masoch
- “Übersetzungen aus der Sprache, die es nicht gibt.” Interkulturalität, Globalisierung und Postmoderne in den Texten Yoko Tawadas
- Kulturpoetische Funktionen der Literatur. Zum Verhältnis von Ethopoietik und Ethnoästhetik bei Hans Henny Jahnn, Heiner Müller und Hubert Fichte
- “Vitzliputzli” von Heinrich Heine und “Huitzilopoxtli” von Rubén Darío. Korrespondenzen zwischen zwei Kosmopoliten am Beispiel eines mexikanischen Mythos
- Arcus Tangens. Essay zu einem textuellen Phänomen bei Kleist und Celan
- Ein Ausblick auf die historische Stellung von Rilkes Zehnter Elegie im Vergleich mit Baudelaires Le Cygne, Apollinaires Le musicien de Saint Méry und T.S. Eliots The Waste Land
- Gedächtnis, Schrift, “Musica impura”. Ingeborg Bachmanns Lieder von einer Insel
- Walt Whitman – gelesen nach Spinoza
- Ungarinnen im Schweizer Exil. Drei Annäherungen
- A New Periodization of Fantastic Literature according to Owen Barfield's Evolution of Human Consciousness and Language
- Luther und Münzer – Forte und Blissett. Darstellung und Interpretation historischer Ereignisse in der mitteleuropäischen Gegenwartsliteratur
- Auction Catalogues and Political Satire. The Low Countries under the Hammer
- Rezensionen
- Inhalt des 42. Bandes (2007)