Home Linguistics & Semiotics Caractères spécifiques du bilinguisme et représentations des pratiques langagières des jeunes issus de l’immigration en France
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Caractères spécifiques du bilinguisme et représentations des pratiques langagières des jeunes issus de l’immigration en France

  • Louise Dabène
Become an author with De Gruyter Brill
Devenir bilingue - parler bilingue
This chapter is in the book Devenir bilingue - parler bilingue

Chapters in this book

  1. I-IV I
  2. TABLE DES MATIÈRES V
  3. Les marques transcodiques: regards nouveaux sur le bilinguisme 1
  4. Transkodische Markierungen: Neue Einblicke in die Zweisprachigkeit 20
  5. Translinguistic markers: new glances at bilingualism 21
  6. Aspects fonctionnels des marques transcodiques et dynamique d’interaction en situation d’enquête 23
  7. Funktionen der transkodischen Markierungen und interaktionelle Dynamik in einer Interviewsituation 55
  8. The functions of translinguistic markers and the interaction between interviewers and interviewees 56
  9. Le transfert comme stratégie conversationnelle dans le discours en “L2” 57
  10. Transfer als konversationelle Strategie in der “L2”-Rede 75
  11. Transfer as a conversational strategy in second language discourse 76
  12. Caractères spécifiques du bilinguisme et représentations des pratiques langagières des jeunes issus de l’immigration en France 77
  13. Spezifische Merkmale der Zweisprachigkeit der Gastarbeiterkinder in Frankreich 96
  14. Specific characters of the bilingualism of the children of immigrant workers living in France 97
  15. Code-switching in relation to language contact and convergence 99
  16. Kodewechsel in Verbindung mit Sprachkontakt und Konvergenz 112
  17. Alternance codique relative au contact de langue et convergence 113
  18. Vers une psycholinguistique expérimentale du parler bilingue 115
  19. Zur Psycholinguistik des zweisprachigen Sprechens 133
  20. Toward a psycholinguistics of the bilingual speech 134
  21. Le “bon” changement de langue et le “mauvais” mélange de langues 135
  22. Der “gute” Sprachwechsel und die “schlechte” Sprachmischung 154
  23. Code-switching is “good”; code-mixing is “bad” 155
  24. Aspects méthodologiques de la détermination des langues minoritaires 157
  25. Methodologische Aspekte der Bestimmung von Minderheitssprachen 168
  26. Methodological aspects of determination of the minority languages 169
  27. Understanding and misunderstanding in adult language acquisition: Recent work in the ESF project 171
  28. Verständnis- und Missverständnisphänomene im Zweitspracherwerb Erwachsener: Neueste Arbeiten im ESF-Projekt 188
  29. Phénomènes de compréhension et d’incompréhension dans l’acquisition d’une langue seconde par des adultes: travail récent du projet ESF 189
  30. Etude des marques identificatoires dans le langage de familles immigrées, de différentes origines, dans le Bassin Houiller lorrain 191
  31. Untersuchung der Identitätsmarkierungen in der Sprache von ins lothringer Kohlegebiet eingewanderten Familien verschiedener Herkunft 209
  32. Studies of identificatory markers in the speech of immigrant families of various origins in the Lorraine coke-mining area 210
  33. Code switching and code mixing in the bilingual speaker: a cognitive approach 211
  34. Kodewechsel und Kodemischung beim zweisprachigen Sprecher 225
  35. Alternance de codes et mélange de codes chez le bilingue 226
  36. Parler créole, devenir créole: le cas complexe du district de Cayo, à Bélize 227
  37. Kreolisch sprechen, Kreole werden: der komplexe Fall des Cayo-Gebiets (Belize) 240
  38. To speak Creole, to become Creole: the complexe case of the Cayo-District (Belize) 241
  39. Analyse de quelques interférences produites par des enfants bilingues 243
  40. Analyse einiger von zweisprachigen Kindern erzeugten Interferenzen 257
  41. Analysis of some interferences produced by bilingual children 258
  42. The psychological roots of code-switching: The bilingual personality as a metasystem 259
  43. Die psychologischen Wurzeln des Kodewechels: Die zweisprachige Persönlichkeit als Metasystem 269
  44. Les racines psychologiques de l’alternance codique: la personnalité bilingue, un métasystème 270
Downloaded on 22.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783111594149.77/html
Scroll to top button