Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Caractères spécifiques du bilinguisme et représentations des pratiques langagières des jeunes issus de l’immigration en France
-
Louise Dabène
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- I-IV I
- TABLE DES MATIÈRES V
- Les marques transcodiques: regards nouveaux sur le bilinguisme 1
- Transkodische Markierungen: Neue Einblicke in die Zweisprachigkeit 20
- Translinguistic markers: new glances at bilingualism 21
- Aspects fonctionnels des marques transcodiques et dynamique d’interaction en situation d’enquête 23
- Funktionen der transkodischen Markierungen und interaktionelle Dynamik in einer Interviewsituation 55
- The functions of translinguistic markers and the interaction between interviewers and interviewees 56
- Le transfert comme stratégie conversationnelle dans le discours en “L2” 57
- Transfer als konversationelle Strategie in der “L2”-Rede 75
- Transfer as a conversational strategy in second language discourse 76
- Caractères spécifiques du bilinguisme et représentations des pratiques langagières des jeunes issus de l’immigration en France 77
- Spezifische Merkmale der Zweisprachigkeit der Gastarbeiterkinder in Frankreich 96
- Specific characters of the bilingualism of the children of immigrant workers living in France 97
- Code-switching in relation to language contact and convergence 99
- Kodewechsel in Verbindung mit Sprachkontakt und Konvergenz 112
- Alternance codique relative au contact de langue et convergence 113
- Vers une psycholinguistique expérimentale du parler bilingue 115
- Zur Psycholinguistik des zweisprachigen Sprechens 133
- Toward a psycholinguistics of the bilingual speech 134
- Le “bon” changement de langue et le “mauvais” mélange de langues 135
- Der “gute” Sprachwechsel und die “schlechte” Sprachmischung 154
- Code-switching is “good”; code-mixing is “bad” 155
- Aspects méthodologiques de la détermination des langues minoritaires 157
- Methodologische Aspekte der Bestimmung von Minderheitssprachen 168
- Methodological aspects of determination of the minority languages 169
- Understanding and misunderstanding in adult language acquisition: Recent work in the ESF project 171
- Verständnis- und Missverständnisphänomene im Zweitspracherwerb Erwachsener: Neueste Arbeiten im ESF-Projekt 188
- Phénomènes de compréhension et d’incompréhension dans l’acquisition d’une langue seconde par des adultes: travail récent du projet ESF 189
- Etude des marques identificatoires dans le langage de familles immigrées, de différentes origines, dans le Bassin Houiller lorrain 191
- Untersuchung der Identitätsmarkierungen in der Sprache von ins lothringer Kohlegebiet eingewanderten Familien verschiedener Herkunft 209
- Studies of identificatory markers in the speech of immigrant families of various origins in the Lorraine coke-mining area 210
- Code switching and code mixing in the bilingual speaker: a cognitive approach 211
- Kodewechsel und Kodemischung beim zweisprachigen Sprecher 225
- Alternance de codes et mélange de codes chez le bilingue 226
- Parler créole, devenir créole: le cas complexe du district de Cayo, à Bélize 227
- Kreolisch sprechen, Kreole werden: der komplexe Fall des Cayo-Gebiets (Belize) 240
- To speak Creole, to become Creole: the complexe case of the Cayo-District (Belize) 241
- Analyse de quelques interférences produites par des enfants bilingues 243
- Analyse einiger von zweisprachigen Kindern erzeugten Interferenzen 257
- Analysis of some interferences produced by bilingual children 258
- The psychological roots of code-switching: The bilingual personality as a metasystem 259
- Die psychologischen Wurzeln des Kodewechels: Die zweisprachige Persönlichkeit als Metasystem 269
- Les racines psychologiques de l’alternance codique: la personnalité bilingue, un métasystème 270
Chapters in this book
- I-IV I
- TABLE DES MATIÈRES V
- Les marques transcodiques: regards nouveaux sur le bilinguisme 1
- Transkodische Markierungen: Neue Einblicke in die Zweisprachigkeit 20
- Translinguistic markers: new glances at bilingualism 21
- Aspects fonctionnels des marques transcodiques et dynamique d’interaction en situation d’enquête 23
- Funktionen der transkodischen Markierungen und interaktionelle Dynamik in einer Interviewsituation 55
- The functions of translinguistic markers and the interaction between interviewers and interviewees 56
- Le transfert comme stratégie conversationnelle dans le discours en “L2” 57
- Transfer als konversationelle Strategie in der “L2”-Rede 75
- Transfer as a conversational strategy in second language discourse 76
- Caractères spécifiques du bilinguisme et représentations des pratiques langagières des jeunes issus de l’immigration en France 77
- Spezifische Merkmale der Zweisprachigkeit der Gastarbeiterkinder in Frankreich 96
- Specific characters of the bilingualism of the children of immigrant workers living in France 97
- Code-switching in relation to language contact and convergence 99
- Kodewechsel in Verbindung mit Sprachkontakt und Konvergenz 112
- Alternance codique relative au contact de langue et convergence 113
- Vers une psycholinguistique expérimentale du parler bilingue 115
- Zur Psycholinguistik des zweisprachigen Sprechens 133
- Toward a psycholinguistics of the bilingual speech 134
- Le “bon” changement de langue et le “mauvais” mélange de langues 135
- Der “gute” Sprachwechsel und die “schlechte” Sprachmischung 154
- Code-switching is “good”; code-mixing is “bad” 155
- Aspects méthodologiques de la détermination des langues minoritaires 157
- Methodologische Aspekte der Bestimmung von Minderheitssprachen 168
- Methodological aspects of determination of the minority languages 169
- Understanding and misunderstanding in adult language acquisition: Recent work in the ESF project 171
- Verständnis- und Missverständnisphänomene im Zweitspracherwerb Erwachsener: Neueste Arbeiten im ESF-Projekt 188
- Phénomènes de compréhension et d’incompréhension dans l’acquisition d’une langue seconde par des adultes: travail récent du projet ESF 189
- Etude des marques identificatoires dans le langage de familles immigrées, de différentes origines, dans le Bassin Houiller lorrain 191
- Untersuchung der Identitätsmarkierungen in der Sprache von ins lothringer Kohlegebiet eingewanderten Familien verschiedener Herkunft 209
- Studies of identificatory markers in the speech of immigrant families of various origins in the Lorraine coke-mining area 210
- Code switching and code mixing in the bilingual speaker: a cognitive approach 211
- Kodewechsel und Kodemischung beim zweisprachigen Sprecher 225
- Alternance de codes et mélange de codes chez le bilingue 226
- Parler créole, devenir créole: le cas complexe du district de Cayo, à Bélize 227
- Kreolisch sprechen, Kreole werden: der komplexe Fall des Cayo-Gebiets (Belize) 240
- To speak Creole, to become Creole: the complexe case of the Cayo-District (Belize) 241
- Analyse de quelques interférences produites par des enfants bilingues 243
- Analyse einiger von zweisprachigen Kindern erzeugten Interferenzen 257
- Analysis of some interferences produced by bilingual children 258
- The psychological roots of code-switching: The bilingual personality as a metasystem 259
- Die psychologischen Wurzeln des Kodewechels: Die zweisprachige Persönlichkeit als Metasystem 269
- Les racines psychologiques de l’alternance codique: la personnalité bilingue, un métasystème 270