The Book of Leviticus from the Gözleve Bible
About this book
The status of Crimean Karaim, an extinct eastern dialect of Karaim, has long been a subject of debate among scholars. Some have labeled it a "ghost dialect," while others argue it assimilated into Crimean Tatar over time. The oldest written records of this dialect predominantly appear in Bible translations. The language of the corpus in this volume, specifically the Book of Leviticus from the so-called Gözleve Bible printed in 1841, is also identified as Crimean Karaim. Past research primarily analyzed the edition based on short fragments, often describing it as showing signs of Tatarization, and sometimes as being created based on Western Karaim manuscripts.
This volume offers a comprehensive examination of the linguistic features of an understudied biblical book from this translation to address these claims, providing a transcription, translation, and a facsimile of the original text. The linguistic examinations, delving into phonology, morphology, morphophonology, syntax, morphosyntax, and lexicon, suggest that while the translation embodies the oldest traditions of Karaim Bible translations, it also reflects specific linguistic trends of its time, illustrating the nature of a mixed variant of Crimean Karaim.
Author / Editor information
Murat Işık, University of Szeged, Hungary.
Topics
-
Download PDFOpen Access
Frontmatter
I -
Download PDFOpen Access
Preface
V -
Download PDFOpen Access
Contents
VII -
Download PDFOpen Access
Abbreviations and Symbols
IX -
Download PDFOpen Access
1 Introduction
1 -
Download PDFOpen Access
2 Linguistic Analysis of the Text
20 -
Download PDFOpen Access
3 Transcription
110 -
Download PDFOpen Access
4 Translation
172 -
Download PDFOpen Access
Bibliography
231 -
Download PDFOpen Access
Facsimiles
239
-
Manufacturer information:
Walter de Gruyter GmbH
Genthiner Straße 13
10785 Berlin
productsafety@degruyterbrill.com