Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
The Meaning of Motion Verbs: A Critical Analysis of Lexical Semantics Research in Child Language
-
Pol CUVELIER
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- I-X I
-
1. MEHRSPRACHIGKEITS- UND INTERFERENZFORSCHUNG
- Interferenzen im Bereich der Anrede 3
- A Boeng Mjo'si - A Study of the Sociolinguistic Dynamics of the Surinam People Now in the Netherlands 18
- Onderzoekerseffekten in sociolinguïstisch attitude-onderzoek: een kontaminerende of een konstituerende faktor? 31
- Geschlechtsspezifische Themenpräferenz in Leserbriefen an die "Zeitlupe 20" 48
- Extralinguistische Faktoren bei der Planung einer Nationalsprache 58
- Zur Sprachsituation im Arelerland 70
- Multilingualism in the pre-school child 88
- Writing Systems for the Apachean Languages 96
- Vergessene Sprachminderheiten in Europa 105
- Mehrsprachigkeit im Rheinland in französischer Zeit (1794-1814). Methodische Vorüberlegungen zu einem historischlinguistischen Forschungsprojekt 115
- Conséquences alienatrices d'un bilinguisme généralisé pour les langues ou cultures minoritaires (synthese) 127
- Soziolinguistik und/oder Kontaktlinguistik 133
- Formen der Sprachplanung mit besonderer Berücksichtigung interlinguistischer Methoden 142
- Sprachtod in Altbelgien-Mitte? 157
- Über Grundlagen der Sprachgeschichte des Herzogtums Limburg - Bild der sprachlichen Wechselwirkungen zwischen Maas und Rhein 169
-
2. PSYCHOLINGUISTIK, KONTRASTIVE LINGUISTIK, KONVERSATIONSANALYSE
- Metaphors as "Framing Devices": Relating Linguistic and Cognitive Processes in 3-Year Olds 181
- Comment interpréter un auteur bilingue: l'exemple de Beckett 191
- The Meaning of Motion Verbs: A Critical Analysis of Lexical Semantics Research in Child Language 199
- Versuch einer kontrastiven semantischen Analyse (am Beispiel deutsch-niederländisch) 211
- Sprichwörter und Redensarten als Übersetzungsproblem (am Beispiel deutscher Übersetzungen spanischer und türkischer Literatur) 222
- Un langage universel pour les personnes qui ne parlent, ni ne lisent 237
- Konversationelle Beschreibungen bilingualer Kinder 245
- Konversationelle Erzählungen zweisprachiger Kinder 256
- La fonction thérapeutique de la parole dans la cure psychanalytique 268
- VERZEICHNIS DER AUTOREN UND HERAUSGEBER 278
Chapters in this book
- I-X I
-
1. MEHRSPRACHIGKEITS- UND INTERFERENZFORSCHUNG
- Interferenzen im Bereich der Anrede 3
- A Boeng Mjo'si - A Study of the Sociolinguistic Dynamics of the Surinam People Now in the Netherlands 18
- Onderzoekerseffekten in sociolinguïstisch attitude-onderzoek: een kontaminerende of een konstituerende faktor? 31
- Geschlechtsspezifische Themenpräferenz in Leserbriefen an die "Zeitlupe 20" 48
- Extralinguistische Faktoren bei der Planung einer Nationalsprache 58
- Zur Sprachsituation im Arelerland 70
- Multilingualism in the pre-school child 88
- Writing Systems for the Apachean Languages 96
- Vergessene Sprachminderheiten in Europa 105
- Mehrsprachigkeit im Rheinland in französischer Zeit (1794-1814). Methodische Vorüberlegungen zu einem historischlinguistischen Forschungsprojekt 115
- Conséquences alienatrices d'un bilinguisme généralisé pour les langues ou cultures minoritaires (synthese) 127
- Soziolinguistik und/oder Kontaktlinguistik 133
- Formen der Sprachplanung mit besonderer Berücksichtigung interlinguistischer Methoden 142
- Sprachtod in Altbelgien-Mitte? 157
- Über Grundlagen der Sprachgeschichte des Herzogtums Limburg - Bild der sprachlichen Wechselwirkungen zwischen Maas und Rhein 169
-
2. PSYCHOLINGUISTIK, KONTRASTIVE LINGUISTIK, KONVERSATIONSANALYSE
- Metaphors as "Framing Devices": Relating Linguistic and Cognitive Processes in 3-Year Olds 181
- Comment interpréter un auteur bilingue: l'exemple de Beckett 191
- The Meaning of Motion Verbs: A Critical Analysis of Lexical Semantics Research in Child Language 199
- Versuch einer kontrastiven semantischen Analyse (am Beispiel deutsch-niederländisch) 211
- Sprichwörter und Redensarten als Übersetzungsproblem (am Beispiel deutscher Übersetzungen spanischer und türkischer Literatur) 222
- Un langage universel pour les personnes qui ne parlent, ni ne lisent 237
- Konversationelle Beschreibungen bilingualer Kinder 245
- Konversationelle Erzählungen zweisprachiger Kinder 256
- La fonction thérapeutique de la parole dans la cure psychanalytique 268
- VERZEICHNIS DER AUTOREN UND HERAUSGEBER 278