Home Linguistics & Semiotics Language tests for access, integration and citizenship: an outline for policymakers from the ALTE perspective
Chapter Publicly Available

Language tests for access, integration and citizenship: an outline for policymakers from the ALTE perspective

  • Jane Lloyd and Michaela Perlmann-Balme
© 2017 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Munich/Boston

© 2017 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Munich/Boston

Chapters in this book

  1. Frontmatter I
  2. Foreword V
  3. Avant-propos VII
  4. Table of Contents / Sommaire IX
  5. Introduction (English version) 1
  6. Introduction (version française) 5
  7. 1 Language and integration: some key issues / Langue et intégration: questions clés
  8. Problematizing linguistic integration of migrants: the role of translanguaging and language teachers 11
  9. Migrants connectés, intégration sociale et apprentissage/certification en langues: prendre en compte la nouvelle donne numérique 27
  10. Language testing in the context of migration 45
  11. 2 Policies for language and integration / Politiques pour les langues et l’intégration
  12. The impact of language and integration policies on the social participation of adult migrants 59
  13. Quels sont les facteurs qui renforcent l’exigence d’apprentissage par les migrants de la langue du pays d’accueil? 67
  14. Professional and social integration of migrants and language learning: convergences and challenges at the European level 75
  15. Mediation and the social and linguistic integration of migrants: updating the CEFR descriptors 83
  16. Sociocultural integration and second language proficiency following migration 91
  17. Integration trajectories of adult (im)migrants in minority and minoritized contexts: Ottawa and Barcelona 97
  18. L’intégration linguistique des migrants adultes: la mise en œuvre des politiques publiques dans la région suisse alémanique de Zurich 105
  19. 3 Linguistic repertoires and integration / Répertoires linguistiques et intégration
  20. Multilingualism as a resource for basic education with young migrants 117
  21. La place de la L1 dans les familles bilingues franco-turques en Alsace 123
  22. La loyauté linguistique au sein des membres de la communauté kurde en France 131
  23. Le résident européen percevant sa propre aptitude linguistique dans un contexte judiciaire – une première recherche empirique sans prétention 139
  24. Répertoires linguistiques des détenus étrangers en Italie et en Europe: premiers résultats des projets RiUscire et DEPORT 147
  25. 4 Language teaching for integration: content, methods and materials / Formations en langue pour l’intégration: contenu, méthodes et matériels
  26. Les besoins langagiers des adultes migrants: une notion complexe à appréhender 155
  27. What migrant learners need 163
  28. fide – On the way to a coherent framework 169
  29. Settlement, integration and language learning: possible synergies. A task-based, community-focused program from the Region of Durham (Ontario, Canada) 175
  30. Research-driven task-based L2 learning for adult immigrants in times of humanitarian crisis: results from two nationwide projects in Greece 181
  31. Quatre approches didactiques pour la formation linguistique des nouveaux arrivants 187
  32. Does teaching chunks and fluency make a difference in migrants’ language learning? 195
  33. Progress in proficiency and participation: an adult learning approach to support social integration of migrants in Western societies 201
  34. Networks and super connectors 207
  35. Integration of migrants, from language proficiency to knowledge of society: the Italian case 213
  36. Mobile language learning experiences for migrants beyond the classroom 219
  37. Creating a dynamic and learner-driven online environment for practising second language skills: guiding principles from second language acquisition and online education 225
  38. 5 Language testing and assessment for integration / Evaluation des compétences en langues pour l’intégration
  39. Language tests for access, integration and citizenship: an outline for policymakers from the ALTE perspective 235
  40. All a question of the “right” capital? Subjectification – the hidden mechanism behind language tests for residence permit in Austria 241
  41. Les évaluations « Français langue d’intégration » (France, FLI) et « Français en Suisse – apprendre, enseigner, évaluer » (fide): une alternative aux tests de langue certifiés pour la naturalisation française et suisse 249
  42. Linguistic integration and residence policies in Italy: issues and perspectives 257
  43. Examens en vue de l’obtention du titre de séjour permanent en République tchèque 265
  44. Developing placement assessment in integration training for adult migrants in Finland 273
  45. 6 Language and the workplace / Les langues sur le lieu de travail
  46. What management assistants of retail services and medical assistants need to read, write, speak and listen to in the workplace 283
  47. Langues et insertions: pluralité des parcours et des perceptions 289
  48. Language skills and employment status of adult migrants in Europe 297
  49. “Integration … needs language, the language of the workplace”: The contribution of work-related second language learning to the integration of adult migrants 303
  50. Supporting migrants in low‐paid, lowskilled employment in London to improve their English 309
  51. “The fight against exclusion from the labour market begins … in the workplace”: Work-related second language development towards inclusion and participation 315
  52. Using workplace learning to support the linguistic integration of adult migrants – lessons from a decade of work in Sweden 321
  53. Learning and maintaining languages in the workplace: migrant NGO practitioners in Finland 329
  54. 7 Towards linguistic integration: specific learner groups / Les groupes d’apprenants spécifiques: vers une intégration linguistique
  55. Barrières linguistiques et problèmes de communication dans les milieux de la santé 337
  56. Teenage and adult migrants with low to very low education levels: learner profiles and proficiency assessment tools 345
  57. Using tablets for L2 learning with illiterate adult migrants: results from experiments in Piedmont and Emilia Romagna 351
  58. Literacy and language teaching: tools, implementation and impact 357
  59. La «raison orale», un levier pour la formation linguistique des migrants et l’intégration dans le pays d’accueil 365
  60. Immigrants and prison: good practices in Europe 371
  61. 8 Linguistic integration: teachers and researchers / Intégration linguistique: enseignants et chercheurs
  62. “Crawlers, footers and runners”: language ideological attributions to adult language learners in a Dutch as L2 classroom 379
  63. Qu’est-ce que l’intégration? 387
  64. Langues et insertions: pluralité des parcours et des perceptions 395
  65. Conceptions linguistiques et méthodes pédagogiques: quelle efficience pour l’intégration des adultes migrants? 403
  66. New challenges for learning, teaching and assessment with low-educated and illiterate immigrants: the case of L2 Italian 411
  67. International training of teachers of low-educated adult migrants 419
  68. Demande institutionnelle et responsabilité des chercheurs: langues, insertions, pluralité des parcours et des perceptions 425
  69. Addendum to section 7 / Addendum à la section 7
  70. L2 education for foreign adults who are D/deaf: the role of Sign Language 435
Downloaded on 21.10.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/9783110477498-032/html?licenseType=free&srsltid=AfmBOorAsqgZl3B4eJk9BzpjOl1Wwtaa2p0UJuGiV6Fzy5yW_k-4NmQ8
Scroll to top button