Home Linguistics & Semiotics 9. Foot and Mouth: The phrasal patterns of two frequent nouns
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

9. Foot and Mouth: The phrasal patterns of two frequent nouns

  • Hans Lindquist and Magnus Levin
View more publications by John Benjamins Publishing Company
Phraseology
This chapter is in the book Phraseology

Abstract

In this paper concepts fromcognitive linguistics are combinedwith methods from corpus linguistics to study the phraseology formed around the frequent body part nouns foot and mouth. The material consists of The British National Corpus accessed through Fletcher’s (2003/2004) database Phrases in English supplemented with British, American and Australian newspapers on CD-ROM. In more than half of the occurrences in the BNC the single word forms foot, feet, mouth and mouths were used in phrases, where furthermore their meaning had often been extended metonymically or metaphorically. The frequent lemmas foot and mouth are thus frequent at least partly because they occur in conventionalized phrases. Body parts are frequently mapped onto topographical phenomena in phrases like the foot of the mountain and the mouth of the river. Apart from being used in such phrases mouth is often connected to conventional ways of describing eating, drinking, speaking and the experience and expression of emotions. Foot more often refers to location, and also occurs in phrases expressing other meanings, such as measurement. Metonymy and metaphor play a major role in the creation and extension of new phrasal patterns. Metonymic links are frequent because a physical reaction connected to the body part is used to represent the underlying emotion. In many cases these physical reactions have become such a conventionalized way of expressing the emotion that the reaction alone can stand for the emotion. The relative transparency of some phrases such as down in the mouth, stamping one’s foot and foaming at the mouth is likely to facilitate their learning in spite of the fact that they are not very frequent in themselves. Phrases are often manipulated in various ways, so that they occur in non-canonical forms and in word play. The use of word play shows that the borderline between literal and nonliteral meanings is fuzzy, and that both a literal and a nonliteral meaning can be available to speakers simultaneously, although at any given moment one is usually more salient than the other.

Abstract

In this paper concepts fromcognitive linguistics are combinedwith methods from corpus linguistics to study the phraseology formed around the frequent body part nouns foot and mouth. The material consists of The British National Corpus accessed through Fletcher’s (2003/2004) database Phrases in English supplemented with British, American and Australian newspapers on CD-ROM. In more than half of the occurrences in the BNC the single word forms foot, feet, mouth and mouths were used in phrases, where furthermore their meaning had often been extended metonymically or metaphorically. The frequent lemmas foot and mouth are thus frequent at least partly because they occur in conventionalized phrases. Body parts are frequently mapped onto topographical phenomena in phrases like the foot of the mountain and the mouth of the river. Apart from being used in such phrases mouth is often connected to conventional ways of describing eating, drinking, speaking and the experience and expression of emotions. Foot more often refers to location, and also occurs in phrases expressing other meanings, such as measurement. Metonymy and metaphor play a major role in the creation and extension of new phrasal patterns. Metonymic links are frequent because a physical reaction connected to the body part is used to represent the underlying emotion. In many cases these physical reactions have become such a conventionalized way of expressing the emotion that the reaction alone can stand for the emotion. The relative transparency of some phrases such as down in the mouth, stamping one’s foot and foaming at the mouth is likely to facilitate their learning in spite of the fact that they are not very frequent in themselves. Phrases are often manipulated in various ways, so that they occur in non-canonical forms and in word play. The use of word play shows that the borderline between literal and nonliteral meanings is fuzzy, and that both a literal and a nonliteral meaning can be available to speakers simultaneously, although at any given moment one is usually more salient than the other.

Chapters in this book

  1. Prelim pages i
  2. Table of contents v
  3. List of contributors xi
  4. Acknowledgements xiii
  5. Preface xv
  6. Introduction: The many faces of phraseology xix
  7. Part I. Phraseology: theory, typology and terminology
  8. 1. Phraseology and linguistic theory: A brief survey 3
  9. 2. Disentangling the phraseological web 27
  10. 3. A unified approach to semantic frames and collocational patterns 51
  11. 4. Processing of idioms and idiom modifications: A view from cognitive linguistics 67
  12. 5. A very complex criterion of fixedness: Non-compositionality 81
  13. 6. Reassessing the canon: 'Fixed' phrases in general reference corpora 95
  14. Part II. Corpus-based analyses of phraseological units
  15. 7. Adjective + Noun sequences in attributive or NP-final positions: Observations on lexicalization 111
  16. 8. Phrasal similes in the BNC 127
  17. 9. Foot and Mouth: The phrasal patterns of two frequent nouns 143
  18. 10. The Good Lord and his works: A corpus-driven study of collocational resonance 159
  19. 11. Fixed expressions, extenders and metonymy in the speech of people with Alzheimer's disease 175
  20. Part III. Phraseology across languages and cultures
  21. 12. Cross-linguistic phraseological studies: An overview 191
  22. 13. Figurative phraseology and culture 207
  23. 14. Critical observations on the culture-boundness of phraseology 229
  24. 15. Phraseology in a European framework: A cross-linguistic and cross-cultural research project on widespread idioms 243
  25. 16. Free and bound prepositions in a contrastive perspective. The case of with and avec 259
  26. 17. Contrastive idiom analysis: The case of Japanese and English idioms of anger 275
  27. 18. Automatic extraction of translation equivalents of phrasal and light verbs in English and Russian 293
  28. Part IV. Phraseology in lexicography and natural language processing
  29. 19. Dictionaries and collocation 313
  30. 20. Computational phraseology: An overview 337
  31. 21. A computational lexicography approach to phraseologisms 361
  32. 22. Extracting specialized collocations using lexical functions 377
  33. 23. Combined statistical and grammatical criteria for the retrieval of phraseological units in an electronic corpus 391
  34. Envoi
  35. The phrase, the whole phrase and nothing but the phrase 407
  36. Author index 411
  37. Subject index 417
Downloaded on 17.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/z.139.15lin/pdf
Scroll to top button