Home Linguistics & Semiotics The Verb to be in the West Saxon Gospels and the Lindisfarne Gospels
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

The Verb to be in the West Saxon Gospels and the Lindisfarne Gospels

  • Christine Bolze
View more publications by John Benjamins Publishing Company

Abstract

This paper examines the distribution and use of the twofold present tense paradigms of the Old English verb bēon ‘to be’ in the late West Saxon Gospels (WSG) and the Northumbrian gloss to the Lindisfarne Gospels (LiGl). The analysis confirms the frequently claimed semantic distinction of the paradigms. It furthermore shows that the choice of a form of OE bēon mostly depended on the tense and mood of its Latin equivalent, but it also illustrates that the translators of the two Gospel versions took the context into account. Quantitative differences of the forms in the two manuscripts are due to multiple glosses in Lindisfarne, the use of alternative forms to OE bēon in the West Saxon Gospels and the partly different morphology of the verb in Northumbrian.

Abstract

This paper examines the distribution and use of the twofold present tense paradigms of the Old English verb bēon ‘to be’ in the late West Saxon Gospels (WSG) and the Northumbrian gloss to the Lindisfarne Gospels (LiGl). The analysis confirms the frequently claimed semantic distinction of the paradigms. It furthermore shows that the choice of a form of OE bēon mostly depended on the tense and mood of its Latin equivalent, but it also illustrates that the translators of the two Gospel versions took the context into account. Quantitative differences of the forms in the two manuscripts are due to multiple glosses in Lindisfarne, the use of alternative forms to OE bēon in the West Saxon Gospels and the partly different morphology of the verb in Northumbrian.

Downloaded on 12.10.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/slcs.138.10bol/html
Scroll to top button