Home Linguistics & Semiotics The Interpersonal Role of the Interpreter in Cross-Cultural Communication
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

The Interpersonal Role of the Interpreter in Cross-Cultural Communication

A Survey of Conference, Court and Medical Interpreters in the US, Canada and Mexico
  • Claudia V. Angelelli
View more publications by John Benjamins Publishing Company
The Critical Link 3
This chapter is in the book The Critical Link 3
© 2003 John Benjamins Publishing Company

© 2003 John Benjamins Publishing Company

Chapters in this book

  1. Prelim pages i
  2. Table of contents v
  3. Tables ix
  4. Figures x
  5. Appendices xi
  6. Préface 1
  7. Preface 3
  8. Introduction (français) 5
  9. Introduction (English) 9
  10. From Theory to Practice
  11. The Interpersonal Role of the Interpreter in Cross-Cultural Communication 15
  12. The Myth of the Uninvolved Interpreter Interpreting in Mental Health and the Development of a Three- Person Psychology 27
  13. The Feminist-Relational Approach 37
  14. The Interpreter and Others
  15. Les différentes figures d’interaction en interprétation de dialogue 51
  16. Analysing Interpreted Doctor–Patient Communication from the Perspectives of Linguistics, Interpreting Studies and Health Sciences 67
  17. Training Doctors to Work Effectively with Interpreters 81
  18. Interpreter Training
  19. Creating a High-Standard, Inclusive and Authentic Certification Process 99
  20. Community Interpreting in Denmark 113
  21. La formation des interprètes autochtones et les leçons à en tirer 127
  22. Interpreting for the Perpetrator in the Partner Assault Response Program 147
  23. Fit for Purpose? 163
  24. Responding to Communication Needs 177
  25. The Legal System and the Role of the Court Interpreter
  26. Taking an Interpreted Witness Statement at the Police Station 195
  27. Court Interpreting 211
  28. Pragmatics in Court Interpreting 223
  29. Court Interpreters as Social Actors 239
  30. Complex Profession, Professional Complexity
  31. Health Interpreting in New Zealand 249
  32. Assessing the “Costs” of Health Interpreter Programs 261
  33. Community-Based Interpreting 273
  34. European Equivalencies in Legal Interpreting and Translation 293
  35. Follow-on Protection of Interpreters in Areas of Conflict 307
  36. Works Cited 319
  37. Index 333
Downloaded on 14.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/btl.46.06ang/html
Scroll to top button