Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Introduction. Testing and assessment in translation and interpreting studies: A call for dialogue between research and practice
-
Claudia V. Angelelli
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction. Testing and assessment in translation and interpreting studies: A call for dialogue between research and practice 1
-
Part 1. The development of assessment instruments: Theoretical applications
- Using a rubric to assess translation ability: Defining the construct 13
- Moving beyond words in assessing mediated interaction: Measuring interactional competence in healthcare settings 49
-
Part 2. The development of assessment instruments: Empirical approaches
- The perks of norm-referenced translation evaluation 73
- Revisiting Carroll's scales 95
- Meaning-oriented assessment of translations: SFL and its application to formative assessment 123
- Assessing cohesion: Developing assessment tools on the basis of comparable corpora 159
- Assessing software localization: For a valid approach 185
-
Part 3. Professional certification: Lessons from case studies
- The predictive validity of admission tests for interpreting courses in Europe: A case study 225
- Getting it right from the start: Program admission testing of signed language interpreters 247
- Standards as critical success factors in assessment: Certifying social interpreters in Flanders, Belgium 297
- Assessing ASL-English interpreters: The Canadian model of national certification 331
- Author index 377
- Subject index 381
Chapters in this book
- Prelim pages i
- Table of contents v
- Introduction. Testing and assessment in translation and interpreting studies: A call for dialogue between research and practice 1
-
Part 1. The development of assessment instruments: Theoretical applications
- Using a rubric to assess translation ability: Defining the construct 13
- Moving beyond words in assessing mediated interaction: Measuring interactional competence in healthcare settings 49
-
Part 2. The development of assessment instruments: Empirical approaches
- The perks of norm-referenced translation evaluation 73
- Revisiting Carroll's scales 95
- Meaning-oriented assessment of translations: SFL and its application to formative assessment 123
- Assessing cohesion: Developing assessment tools on the basis of comparable corpora 159
- Assessing software localization: For a valid approach 185
-
Part 3. Professional certification: Lessons from case studies
- The predictive validity of admission tests for interpreting courses in Europe: A case study 225
- Getting it right from the start: Program admission testing of signed language interpreters 247
- Standards as critical success factors in assessment: Certifying social interpreters in Flanders, Belgium 297
- Assessing ASL-English interpreters: The Canadian model of national certification 331
- Author index 377
- Subject index 381