Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
12 Translating the Pragmatics of Verse in 'Andromaque'
-
Ian Higgins
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Contents V
- Notes on Contributors VII
- Introduction 1
- 1. Speech Acts and Illocutionary Function in Translation Methodology 10
- 2. Cooperation and Literary Translation 25
- 3. Pragmatic Aspects of Translation: Some Relevance-Theory Observations 41
- 4. Politeness and Translation 54
- 5 Text Politeness: A Semiotic Regime for a More interactive Pragmatics 72
- 6. 'New' versus 'old' 103
- 7 Presupposition and Translation 114
- 8 Deictic Features and the Translator 124
- 9 Verb Substitution and Predicate Reference 143
- 10 Discourse Connectives, Ellipsis and Markedness 170
- 11 Hedges in Political Texts: A Translational Perspective 185
- 12 Translating the Pragmatics of Verse in 'Andromaque' 203
- 13. Perlocutionary Equivalence: Marking, Exegesis and Recontextualisation 217
- Index 233
Chapters in this book
- Frontmatter I
- Contents V
- Notes on Contributors VII
- Introduction 1
- 1. Speech Acts and Illocutionary Function in Translation Methodology 10
- 2. Cooperation and Literary Translation 25
- 3. Pragmatic Aspects of Translation: Some Relevance-Theory Observations 41
- 4. Politeness and Translation 54
- 5 Text Politeness: A Semiotic Regime for a More interactive Pragmatics 72
- 6. 'New' versus 'old' 103
- 7 Presupposition and Translation 114
- 8 Deictic Features and the Translator 124
- 9 Verb Substitution and Predicate Reference 143
- 10 Discourse Connectives, Ellipsis and Markedness 170
- 11 Hedges in Political Texts: A Translational Perspective 185
- 12 Translating the Pragmatics of Verse in 'Andromaque' 203
- 13. Perlocutionary Equivalence: Marking, Exegesis and Recontextualisation 217
- Index 233