Home Comparatives in Brazilian Portuguese
Chapter
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Comparatives in Brazilian Portuguese

Counting and measuring
  • Susan Rothstein and Roberta Pires De Oliveira
View more publications by John Benjamins Publishing Company

Abstract

Comparatives in Brazilian Portuguese show that Bale and Barner’s (2009) generalizations do not hold cross-linguistically; this leads to reconsidering the role of cardinality in mass and count syntax. The paper discusses contrasts in the use of naturally atomic, or object, mass nouns in Brazilian Portuguese and English. Brazilian Portuguese has a productive bare singular, which is analysed, following Pires de Oliveira and Rothstein (2011) as an object mass noun with a count counterpart. However, in comparative constructions it does not behave as Bale and Barner predict. We give an account of the relation between counting and measuring which explains the data and we show, using data from Hungarian, that the contrasts with English are not unique to Brazilian Portuguese.

Abstract

Comparatives in Brazilian Portuguese show that Bale and Barner’s (2009) generalizations do not hold cross-linguistically; this leads to reconsidering the role of cardinality in mass and count syntax. The paper discusses contrasts in the use of naturally atomic, or object, mass nouns in Brazilian Portuguese and English. Brazilian Portuguese has a productive bare singular, which is analysed, following Pires de Oliveira and Rothstein (2011) as an object mass noun with a count counterpart. However, in comparative constructions it does not behave as Bale and Barner predict. We give an account of the relation between counting and measuring which explains the data and we show, using data from Hungarian, that the contrasts with English are not unique to Brazilian Portuguese.

Downloaded on 14.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1075/lfab.16.07rot/html
Scroll to top button