Chapter
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
6. Translation as Ethnography: Problems in American Translations of Contemporary Chinese Poetry
-
Yunte Huang
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Chapters in this book
- Frontmatter i
- CONTENTS ix
- Illustrations xi
- Acknowledgments xiii
- Introduction 1
- 1. Ethnographers-Out-There: Percival Lowell, Ernest Fenollosa, and Florence Ayscough 26
- 2. Ezra Pound: An Ideographer or Ethnographer? 60
- 3. The Intertextual Travel of Amy Lowell 93
- 4. The Multifarious Faces of the Chinese Language 113
- 5. Maxine Hong Kingston and the Making of an “American” Myth 138
- 6. Translation as Ethnography: Problems in American Translations of Contemporary Chinese Poetry 164
- Conclusion 183
- Bibliography 189
- Index 203
Chapters in this book
- Frontmatter i
- CONTENTS ix
- Illustrations xi
- Acknowledgments xiii
- Introduction 1
- 1. Ethnographers-Out-There: Percival Lowell, Ernest Fenollosa, and Florence Ayscough 26
- 2. Ezra Pound: An Ideographer or Ethnographer? 60
- 3. The Intertextual Travel of Amy Lowell 93
- 4. The Multifarious Faces of the Chinese Language 113
- 5. Maxine Hong Kingston and the Making of an “American” Myth 138
- 6. Translation as Ethnography: Problems in American Translations of Contemporary Chinese Poetry 164
- Conclusion 183
- Bibliography 189
- Index 203