Home Participatory viewers’ engagement with the dual translation problem on the danmu interface: a social semiotic case study
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Participatory viewers’ engagement with the dual translation problem on the danmu interface: a social semiotic case study

  • Yang Yuhong

    Yang Yuhong is currently Associate Professor in translation and interpreting at Southwestern University of Finance and Economics, China. Her research interests include translation studies, social semiotics, and multimodal discourse analysis.

    EMAIL logo
Published/Copyright: May 30, 2022

Abstract

This article looks at participatory viewers’ engagement with foreign language video contents facilitated by the danmu interface on a video-sharing website in China. Using the video of the Chinese athlete Sun Yang’s public hearing hosted on Bilibili as a case study, this article investigates Bilbili users’ danmu-based translational efforts and their engagement with the translation problem inherent in the hearing through multimodal discourse analysis, with supportive analysis of individual users’ danmu footprints from a diachronic perspective. Danmu-based viewer activities are approached from the social semiotic perspective and situated in the distribution stratum of the communicative practice of video sharing, with a view to understand participatory viewers’ meaning making processes in their consumption of videos on the danmu interface. The findings show a manifest willingness from participatory viewers to engage with the dual translation problem specific to this case, who submit different kinds of translational inputs onto the video frame in response to the untranslated video and articulate translation-related discourses as prompted by the inherent translation problem in the video. This study contributes to social semiotic discourse analysis of danmu-mediated communication as well as to non-professional translation studies through a focus on novel translation practices emergent in the Chinese context of participatory viewing.


Corresponding author: Yang Yuhong, School of Foreign Languages for Business, Southwestern University of Finance and Economics, 55, Guanghuacun Street, Qingyang District, 610074 Chengdu, Sichuan, P.R. China, E-mail:

Award Identifier / Grant number: 2022 Ziyan-Waiyu-04

About the author

Yang Yuhong

Yang Yuhong is currently Associate Professor in translation and interpreting at Southwestern University of Finance and Economics, China. Her research interests include translation studies, social semiotics, and multimodal discourse analysis.

  1. Research funding: This work was supported by the Fundamental Research Funds for the Central Universities (2022 Ziyan-Waiyu-04).

References

Caffrey, Colm. 2012. Using an eye-tracking tool to measure the effects of experimental subtitling procedures on viewer perception of subtitled AV content. In Elisa Perego (ed.), Eye tracking in audiovisual translation, 223–258. Rome: Aracne.Search in Google Scholar

Chen, Yue, Qin Gao & Pei-Luen Patrick Rau. 2017. Watching a movie alone yet together: Understanding reasons for watching danmaku videos. International Journal of Human-Computer Interaction 33. 731–743. https://doi.org/10.1080/10447318.2017.1282187.Search in Google Scholar

Djonov, Emilia & Theo van Leeuwen. 2018. Social media as semiotic technology and social practice: The case of ResearchGate’s design and its potential to transform social practice. Social Semiotics 28(5). 641–664. https://doi.org/10.1080/10350330.2018.1504715.Search in Google Scholar

Dwyer, Tessa. 2012. Fansub dreaming on ViKi. The Translator 18(2). 217–243. https://doi.org/10.1080/13556509.2012.10799509.Search in Google Scholar

Dwyer, Tessa. 2017. Hecklevision, barrage cinema and bullet screens: An intercultural analysis. Participations: Journal of Audience & Receptions Studies 14(2). 571–589.Search in Google Scholar

Hamasaki, Masahiro, Hideaki Takeda, Tom Hope & Takuichi Nishimura. 2009. Network analysis of an emergent massively collaborative creation community. In Proceedings of the third international conference on weblogs and social media, ICWSM 2009, San Jose, California, USA, May 17–20, 222–225. Available at: https://www.aaai.org/ocs/index.php/ICWSM/09/paper/view/226.10.1609/icwsm.v3i1.14000Search in Google Scholar

Hsiao, Chi-Hua. 2015. The verbal art of tucao and face-threatening acts in danmu screening. Chinese Language and Discourse 6(2). 109–132. https://doi.org/10.1075/cld.6.2.01hsi.Search in Google Scholar

Jiménez-Crespo, Miguel A. 2017. Crowdsourcing and online collaborative translations: Expanding the limits of translation studies. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/btl.131Search in Google Scholar

Johnson, Daniel. 2013. Polyphonic/pseudo-synchronic: Animated writing in the comment feed of Nicovideo. Japanese Studies 33(3). 297–313. https://doi.org/10.1080/10371397.2013.859982.Search in Google Scholar

Kress, Gunther. 2010. Multimodality: A social semiotic approach to contemporary communication. London: Routledge.Search in Google Scholar

Kress, Gunther & Theo van Leeuwen. 1996. Reading images: The grammar of visual design. London: Routledge.Search in Google Scholar

Kress, Gunther & Theo van Leeuwen. 2001. Multimodal discourse: The modes and media of contemporary communication. London: Arnold.Search in Google Scholar

Lange, Patricia G. 2008. Publicly private and privately public: Social networking on YouTube. Journal of Computer-Mediated Communication 13(1). 361–380.10.1111/j.1083-6101.2007.00400.xSearch in Google Scholar

Leng, Jing, Jiayu Zhu, Xiaoting Wang & Xiaoqing Gu. 2016. Identifying the potential of danmaku video from eye gaze data. In Paper presented at 2016 IEEE 16th international conference on advanced learning technologies (ICALT), 288–292. https://doi.org/10.1109/ICALT.2016.155.Search in Google Scholar

Levy, Pierre. 1997. Collective intelligence. Cambridge, MA: Perseus Books.Search in Google Scholar

Li, Jinying. 2017. The interface affect of a contact zone: Danmaku on video-streaming platforms. Asiascape: Digital Asia 4. 233–256. https://doi.org/10.1163/22142312-12340079.Search in Google Scholar

Liu, Lili, Ayoung Suh & Christian Wagner. 2016. Watching online videos interactively: The impact of media capabilities in Chinese danmaku video sites. Chinese Journal of Communication 9. 283–303. https://doi.org/10.1080/17544750.2016.1202853.Search in Google Scholar

Massidda, Serenella. 2015. Audiovisual translation in the digital age: The Italian fansubbing phenomenon. London: Palgrave McMillan.10.1057/9781137470379Search in Google Scholar

McDonough Dolmaya, Julie. 2015. Revision history: Translation trends in Wikipedia. Translation Studies 8(1). 16–34.10.1080/14781700.2014.943279Search in Google Scholar

Nakajima, Seio. 2019. The sociability of millennials in cyberspace: A comparative analysis of barrage subtitling in Nico Nico Douga and Bilibili. In Vanessa Frangville & Gwennaël Gaffric (eds.), China’s youth cultures and collective spaces: Creativity, sociality, identity and resistance, 98–115. Abingdon: Routledge.10.4324/9780429056093-6Search in Google Scholar

Ouyang, Zhao & Xuting Zhao. 2016. Bullet-curtain comments based on the time axis of video: Peculiarities and limitations. Journal of Chongqing University of Posts and Telecommunications (Social Science Edition) 28(4). 136–141.Search in Google Scholar

Reuters. 2019. Swimming: Sun Yang hearing faces translation problems. https://www.reuters.com/article/sport-doping-swimming-sun-idINKBN1XP183 (accessed 22 February 2021).Search in Google Scholar

Saito, Yoshia, Yoshiki Isogai & Yuko Murayama. 2010. An experimental analysis of accumulated audience’s comments for video summarization. International Journal of Informatics Society 2(3). 88–93.Search in Google Scholar

Saito, Yoshia & Yuko Murayama. 2011. Proposal and evaluation of an algorithm for video advertisement insertion based on audience comments. Journal of Information Processing Society of Japan 52(2). 520–528.Search in Google Scholar

The Guardian. 2019. Translation problems mar Sun Yang’s hearing at the Court of Arbitration for Sport. https://www.theguardian.com/sport/2019/nov/16/translation-problems-mar-sun-yangs-hearing-at-the-court-of-arbitration-for-sport (accessed 22 February 2021).Search in Google Scholar

The New York Times. 2019. A star swimmer’s doping hearing gets lost in translation. https://www.nytimes.com/2019/11/15/sports/sun-yang-swimming.html (accessed 22 February 2021).Search in Google Scholar

Toffler, Alvin. 1980. The third wave. London: Pan Books.Search in Google Scholar

Van Leeuwen, Theo. 2005. Introducing social semiotics. London: Routledge.10.4324/9780203647028Search in Google Scholar

Van Leeuwen, Theo, Emilia Djonov & Kay L. O’Halloran. 2013. ‘David Byrne really does love PowerPoint’: Art as research on semiotics and semiotic technology. Social Semiotics 23(3). 409–423. https://doi.org/10.1080/10350330.2012.738998.Search in Google Scholar

Wu, Qunfang, Yisi Sang, Shan Zhang & Yun Huang. 2018. Danmaku versus forum comments: Understanding user participation and knowledge sharing in online videos. In Paper presented at paper session: Knowledge sharing in (online) communities, GROUP 2018, Sanibel Island, FL, USA. https://doi.org/10.1145/3148330.3148344.10.1145/3148330.3148344Search in Google Scholar

Xinhua. 2019. Chinese fans complain about poor translation in Sun Yang hearing. http://www.xinhuanet.com/english/2019-11/15/c_138558628.htm (accessed 22 February 2021).Search in Google Scholar

Xu, Yizhou. 2016. The postmodern aesthetic of Chinese online comment cultures. Communication and the Public 1(4). 436–451. https://doi.org/10.1177/2057047316677839.Search in Google Scholar

Yang, Yuhong. 2020. The danmaku interface on Bilibili and the recontextualised translation practice: A semiotic technology perspective. Social Semiotics 30(2). 254–273. https://doi.org/10.1080/10350330.2019.1630962.Search in Google Scholar

Yang, Yuhong. 2021. Danmaku subtitling: An exploratory study of a new grassroots translation practice on Chinese video-sharing websites. Translation Studies 14(1). 1–17. https://doi.org/10.1080/14781700.2019.1664318.Search in Google Scholar

Zhang, Leticia-Tian & Daniel Cassany. 2019a. The ‘danmu’ phenomenon and media participation: Intercultural understanding and language learning through ‘The Ministry of Time’. Comunicar: Media Education Research Journal 27(58). 19–29. https://doi.org/10.3916/c58-2019-02.Search in Google Scholar

Zhang, Leticia-Tian & Daniel Cassany. 2019b. ‘The murderer is him ✓’: Multimodal humor in danmu video comments. Internet Pragmatics 4. 272–294. https://doi.org/10.1075/ip.00038.zha.Search in Google Scholar

Zhang, Leticia-Tian & Daniel Cassany. 2020. Making sense of danmu: Coherence in massive anonymous chats on Bilibili.com. Discourse Studies 22(4). 1–20. https://doi.org/10.1177/1461445620940051.Search in Google Scholar

Zhang, Yi. 2020. Adopting Japanese in a popular Chinese video-sharing website: Heteroglossic and multilingual communication by online users of Bilibili.com. International Multilingual Research Journal 14(1). 20–40. https://doi.org/10.1080/19313152.2019.1627856.Search in Google Scholar

Received: 2021-03-03
Accepted: 2022-05-11
Published Online: 2022-05-30
Published in Print: 2023-11-27

© 2022 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 27.9.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/text-2021-0032/html
Scroll to top button