Home Non-exhaustive connectives
Article Open Access

Non-exhaustive connectives

  • Alessandra Barotto and Caterina Mauri EMAIL logo
Published/Copyright: July 6, 2022

Abstract

This paper provides the first cross-linguistic study on non-exhaustive connectives. After defining non-exhaustivity and briefly exploring the range of linguistic strategies encoding it across languages, the methodology underlying the study will be discussed. Based on the analysis of 35 languages, for which at least one non-exhaustive connective was found, it will be argued that non-exhaustive connectives exhibit quite homogenous distributional properties and derive from a restricted set of recurrent diachronic sources. Speakers are indeed likely to mobilize i) elements already encoding or implying non-exhaustivity, ii) elements expressing an epistemic condition of uncertainty, or iii) elements expressing exemplification.

1 Introduction

1.1 Overview

Coordinating connectives have been widely studied in a typological perspective, as witnessed by the large amount of literature available (see Haspelmath 2004, 2007; Longacre 1985; Mauri 2008a; Mithun 1988; Payne 1985; Stassen 2001 among others). Yet, their classification has been mainly organized on the basis of the semantic relation they encode, typically leading to identify conjunctive, disjunctive, adversative and in some cases conclusive connectives, roughly corresponding to ‘and’, ‘or’, ‘but’, and ‘so’, respectively. The cross-linguistic variation that can be observed, once the analysis becomes more fine-grained, has led scholars to distinguish between different subtypes within each type, with disjunctive connectives being classified as ‘interrogative’ or ‘simple’ (cf. Haspelmath 2007; Mauri 2008b) or adversative connectives being classified as ‘counterexpectative’, ‘corrective’ and ‘oppositive’ (cf. Malchukov 2004). However, little if no attention has been devoted to those coordinating connectives whose semantic core is not a specific semantic relation, but rather a property having to do with the set they create, which can be a closed or an open set. Despite their shy presence in the literature, such connectives do exist and constitute a challenge for the existing accounts of coordinating connectives.

The aim of this paper is to provide the first systematic description and typological study on non-exhaustive connectives, that is, coordinating connectives encoding the openness of the set they create. Based on a 215-language sample, we will i) provide a semantic and structural definition of non-exhaustive connectives, ii) we will describe their cross-linguistic distribution and variation, and iii) we will describe the attested diachronic patterns leading to their development.

We will start by discussing the notion of non-exhaustivity in purely semantic terms (Section 1.2), briefly exploring the linguistic strategies that can be employed to express this function. Section 2 will be devoted to the methodological issues raised by the definition and search for non-exhaustive connectives across languages. Special attention will be paid to the problems that the analysis of an underdescribed phenomenon such as the one at issue may raise, discussing in detail the language sampling technique adopted and the criteria we followed to manage borderline cases, namely cases in which the grammar was not clear or consistent in the description of the phenomenon.

Once the theoretical and methodological premises are set, we will provide a synchronic picture of the actual distribution of non-exhaustive connectives in our sample (Section 3). Based on the analysis of the 35 languages for which at least one non-exhaustive connective has been found, it will be argued that non-exhaustive connectives show quite homogenous distributional properties and frequently consist of multifunctional morphemes. Such multifunctionality is explored in its diachronic implications in Section 4, where the attested sources are exemplified and discussed. Some of the diachronic patterns identified appear to be frequent, while others are attested in a few languages, but they all point to a unitary consistent picture, that will be the object of Section 5. Based on the synchronic and diachronic evidence of this study, we will argue that list constructions play a crucial role in the development of non-exhaustive connectives. In particular, we will argue that they arise in lists which first express non-exhaustivity as a construction, and only later the markers are reanalyzed as non-exhaustive connectives themselves. Furthermore, the attested sources reveal the close connection between non-exhaustivity on the one hand, and epistemic uncertainty and exemplification on the other hand, which address respectively the motivations and the tools underlying the expression of non-exhaustivity in discourse. Some conclusory remarks are sketched in Section 6.

1.2 The notion of non-exhaustivity and its linguistic expression

A definition of non-exhaustivity is difficult to find in the literature, where this notion has been mainly referred to as opposed to exhaustivity, especially within formal approaches to focus particles and negative polarity items (cf. Chierchia 2004, 2006; Chierchia et al. 2009; Giannakidou 2016; Lin and Giannakidou 2015). In the literature on focus markers we find a definition of exhaustive identification which provides us with an operational starting point: Kiss (2010, on exhaustive focus operators in Hungarian) defines exhaustive identification as operating “on the set of contextually determined elements for which the predicate of the sentence can potentially hold”, exhaustively identifying “the proper subset for which the predicate actually holds, excluding the complementary subset” (Kiss 2010: 68).

Non-exhaustivity is explicitly examined by Giannakidou (2016), who analyzes it in terms of referential vagueness, whereby a given referential expression is indeterminate as far as the value of a given indefinite element is concerned. Moreover, she argues that non-exhaustivity is closely linked to the speaker’s epistemic stance, either because of indifference or because of ignorance. A more comprehensive discussion is provided by Xiang (2016) on non-exhaustive answers, who distinguishes three types of non-exhaustivity: i) mention-some, where only one of the possible answers for a given question is provided; ii) partial readings, namely answers to questions including for example; iii) choice readings, that is, answers where the speaker is free to choose one referent out of many.

In the light of the existing literature, we define non-exhaustivity as a referential property of a plural set (cf. also Mauri et al. 2019a). The set comprises contextually determined elements for which a specific predication holds, and non-exhaustivity operates on the set by opening it to referentially vague additions. If we call ‘Set’ the plural set and X1 X2 … Xn its members, we can say that a non-exhaustive linguistic expression makes reference to a set S comprising Xn items and at least one further implicit and referentially vague additional item Xn+i (with i being a natural number ≥1):

(1)
Non-exhaustive reference: Reference to Set (Xn+i)

As argued in detail by Mauri and Sansò (2018, 2019, while non-exhaustivity in itself is only concerned with the quantification of the set denotation, the interpretation of non-exhaustivity in discourse requires a further step, namely accessing context to identify the relevant property shared by the set members, making it possible to identify specific values for Xn+i. In other words, the notion of non-exhaustivity as such only implies the existence of additional set members, thus concerning their amount, rather than their identification. However, the communication and interpretation of non-exhaustivity do also require the possibility to identify the additional set members, which crucially does not equate to the necessity to do so. A non-exhaustive construction can indeed be processed if the hearer identifies the property or frame that allows to discriminate between possible and impossible set members, but the exact identity of the set members may remain non-specific. Mauri and Sansò (2018) discuss this process in terms of ad hoc categorization, since the abstraction of the contextually relevant property leads to the construction of a contextually determined category.[1]

The identification of Xn+i requires what Barotto and Mauri (2018) describe as a process of indexical saturation, whereby what has to be saturated is precisely the value of the shared property P, not the reference of each set member. Let us consider example (2):[2]

(2)
a. Please go to the grocery store and buy me {milk, flour, artichokes and so on}.
b. Reference to Set (X1_milk X2_flour X3_artichokes + Xn+i_??)

According to Barotto and Mauri (2018), once the hearer has to react to a sentence like (2), she is aware that Xn+i has to be assigned a specific value, her problem is how. The solution comes from context and from the frame it activates, which may lead to identify the specific property or properties that allow Xn+i to be part of the set: if the frame is ‘we are preparing an artichoke quiche’, then the underlying property will be ‘ingredient necessary for an artichoke quiche’, and eggs would be a good candidate for Xn+i. Non-exhaustivity thus implies the existence of some exceeding quantity, which can only be interpreted by accessing context, abstracting the relevant property from the explicit set members and identifying the additional one(s) through analogical reasoning.

Non-exhaustivity is involved in a number of different linguistic phenomena, either as an entailment or as the core meaning being coded. Non-exhaustivity is indeed entailed by the semantics of several constructions directly encoding other meanings, such as exemplifying markers (e.g. for example, such as, including, cf. Lo Baido 2018) and additive focus-sensitive particles (e.g. also, too, cf. De Cesare 2010; König 1991; Ricca 2017). Although these constructions do not explicitly encode the existence of other elements beyond those mentioned, their core meaning entails non-exhaustivity. This becomes evident if we remove the exemplifying marker in (3b) and the additive focus-sensitive particle in (4b), and if we explicitly deny the reference to Set(Xn+i), leading to contradictory statements (3c, 4c):

(3)
a. E-mail spam for example has become a major issue.
b. E-mail spam has become a major issue.
c. *E-mail spam for example has become a major issue, but it is the only thing that has become a major issue
(4)
a. Catering services for special functions are also available.
b. Catering services for special functions are available.
c. *Catering services for special functions are also available, but they are the only thing available.

The entailment of for example and also is that the elements mentioned (e-mail spam in (3) and catering services for special functions in (4)) are not the only ones for which what is predicated holds true, that is, in both cases the existence of Xn+i is entailed.[3] In the case of exemplifying constructions, non-exhaustivity is necessary in order to conceive exemplification in itself, because examples, by their very nature, must be representative of a larger set of similar items.

In addition, languages show a wide range of strategies that directly encode non-exhaustivity, that is, they have it as their core meaning. The strategy that has received more attention in the literature is general extenders (see Overstreet 1999), that is, words or small expressions (e.g. and such) that occur at the end of a list to indicate the existence of Xn+i, as in (5):

(5)
We collect up votes, excerpts from speeches, press releases, and so on [enTenTen15 Corpus]

Mauri and Sansò (2018) provide a broad typological account of other less common strategies that are used in the languages of the world to encode non-exhaustivity: i) heterogenous plurals, such as similative plurals (Daniel and Moravcsik 2013) and associative plurals (Corbett 2000: 101; Moravcsik 2003), ii) a specific type of reduplication called ‘echo-reduplication’ (see also Barotto and Mattiola 2018), and iii) so-called non-exhaustive connectives. Heterogeneous plurals (cf. Mauri and Sansò 2018: 19, 2019) are special types of plural that refer to heterogeneous sets of referents. Let us consider (6).

(6)
Cavineña (Tacanan) [Guillaume 2008: 482]
Karetu= kwana ka-risi-ti jadya ju-atsu i-ke
cart=pl refl-tie-refl thus be-ss 1sg-fm
ne-kemi-na-kwe…!
imp.nsg-take.out-come.temp-imp.nsg
‘After you prepare (lit. tie) the cart (*carts) and everything (the oxen, the load, etc.), come (dl) and pick me up…!’

In Cavineña, the plural marker -kwana does not make reference to many karetu ‘carts’, but to a wider set of elements Xn+i that are not identical but only similar to the one mentioned (‘cart and everything’). In our view, as will become clear in Section 1.3, general extenders and similative plurals are only distinguished based on syntactic and distributional features, having to do with the ability of the marker to take scope over a single noun (similative plurals) or a whole list (general extenders).

Echo-reduplication is rather different, in that it involves the “reduplication of a word, with replacement of the onset or, sometimes, vocalism or internal material in one copy” (Inkelas 2014: 170; Stolz 2008). Let us consider an example from Kannada, where this construction involves the reduplication of an element through the replacement of the first consonant and vowel of the noun with the sequence gi- or gi:-.

(7)
Kannada (Dravidian) [Lidz 2000: 148–149]
a. pustaka pustaka-gistaka
book book-red
‘book’ ‘books and related stuff
b. ooda ooda-giida beeda
run run-red proh
‘run’ ‘Don’t run or do related activities.’

Similarly to heterogeneous plurals, echo-reduplication has scope over a single item and makes reference to a wider set of elements that are semantically related to the one mentioned (cf. Inkelas 2014: 171). What is different is the phono-morphological mechanism at work.

In addition to the linguistic constructions described above, there is (at least) one more attested strategy to explicitly encode non-exhaustivity, the so-called non-exhaustive connectives, to which the rest of this paper is dedicated. Whereas reduplication and similative plurals have been described in the typological literature, albeit not extensively as far as non-exhaustivity is concerned, non-exhaustive connectives are characterized by a descriptive and theoretical gap, which makes it especially interesting and urgent to provide a comprehensive cross-linguistic study.

2 Definitions and methodology: looking for non-exhaustive connectives

Consider the following examples from Japanese and Koasati.

(8)
Japanese (Japonic)[4] [Chino 2001: 41]
a.
Watashi no heya ni wa, konpyuta ya sutereo ga
I gen room loc top computer nex [5] stereo nom
oite arimasu.
place:grd aux:pol
‘In my room there is a computer, a stereo, and such.’
b.
Watashi no heya ni wa, konpyuta to sutereo ga
I gen room loc top computer and stereo nom
oite arimasu.
place:grd aux:pol
‘In my room there is a computer and a stereo.’ (invented from (8a))
(9)
Koasati (Muskogean) [Haspelmath 2007: 24; original gloss of ó:t ex]
akkámmi-t ow-i:sá-hci hahci-f -ó:t oktaspi-f -ó:t kámmi-fa
be.so-conn loc-dwell.pl-prog river-in- nex swamp-in- nex be.so-in
‘So they live in rivers and in swamps and in suchlike places.

In (8a), the non-exhaustivity of the list ‘computer, a stereo, and such’ is encoded by means of the connective ya. To formulate the exhaustive version of the same list, the connective to should have been used instead of ya (see example 8b). This means that non-exhaustivity is part of the semantics of ya. Similarly, in (9), the connective -ó:t is used to make reference to additional items (i.e. ‘and suchlike places’). Therefore, we define as non-exhaustive connectives

a specific type of connectives that link two or more items into a conjunctive or disjunctive list and further specify that the list is open to potential additions. The semantics of non-exhaustive connectives thus encodes reference to Set (Xn+i).

Non-exhaustive connectives differ from heterogeneous plurals and general extenders not in terms of functions, but rather in terms of syntactic structure and distributional properties. Similative plurals indeed attach to a nominal base and, consequently, only allow for one item in their scope. General extenders occur at the end of a list (although the list may be simply evoked starting from just one item) and, consequently, they allow scope over a potentially infinite number of items. Furthermore, while similative plurals are restricted to nominal bases, general extenders typically show no restrictions on the syntactic types on which they operate, and this is due to the syntactic flexibility of lists, which can encompass words, phrases (of any type) and clauses (cf. Masini et al. 2018). Connectives by definition link at least two elements, possibly more than two, in a list. It follows that, just like general extenders, they do not have syntactic restrictions (although they may specialize for specific syntactic levels) and may have scope over a set of items. However, non-exhaustive connectives differ from general extenders because, instead of closing the list, they encode the connection between its members.

It is indeed the coding of a referential property such as non-exhaustivity (cf. Section 1.2) by means of a coordinative connective that makes the study of non-exhaustive connectives especially worthy of interest. Traditionally, coordinative connectives used in listing have been analyzed on the basis of the relationship they establish between the linked items, mainly in the light of the logical distinction between ‘and’ and ‘or’. However, as noted for subordinative connectives, such as conditionals or concessives (cf. Mauri and Sansò 2016 on the subjective functions of conditional markers), to connect does not preclude from encoding also other functions. In this case, we observe the merge of the relational meaning typical of connectives with the referential function typical of noun phrases (cf. Croft 2001): the use of a non-exhaustive connective indeed implies reference to a larger set or category to which the entity (or entities) explicitly listed belong, in such a way that further non-specific members can potentially be added (cf. discussion in Section 1.2).

Despite this peculiarity, non-exhaustive connectives are rather underdescribed in the literature, except for some sketchy observations in typological studies on conjunctions. Stassen (2000: 5) refers to them as ‘enumerative coordinators’. Haspelmath (2007: 24) briefly mentions this type of connectives using the label ‘representative conjunction’. This label is motivated by the fact that “in this construction, the conjuncts are taken as representative examples of a potentially larger class” (Haspelmath 2007: 24). Focusing on disjunctive linking, Dixon (2009: 31) recognizes the existence of two types: closed disjunction and open disjunction. Although the labels may suggest a type of relationship similar to that between exhaustive and non-exhaustive conjunction/disjunction, this is not the case. While closed disjunction explicitly discounts other alternatives beyond those mentioned, open disjunction does not signal overtly the non-exhaustivity of the list, but merely leaves open the possibility of other alternatives. According to Dixon, closed disjunction “is not an appropriate reflection of how the world works” (Dixon 2009: 31), since in the real world, further alternatives can often be found or at least can be imagined. In this regard, open disjunction can be considered the default type of disjunctive relation, while closed disjunction is marked.

A more in-depth description of the phenomenon has been provided by Mauri (2017: 310; cf. also Mauri and Sansò 2018), who uses the term non-exhaustive connective, following the terminology traditionally employed in the literature of the Eastern and Southeast Asian languages (cf. the label ‘non-exhaustive’ in Chino 2001 for Japanese and Zhang 2008 for Mandarin Chinese). Nevertheless, since Mauri’s interest is linked to the ability of non-exhaustive connectives to communicate context-dependent categories, by referring to non-exhaustive sets of elements, her discussion is strongly focused on the comparison with other functionally equivalent strategies (e.g. similative plurals, general extenders, etc.).

The lack of a systematic account of the phenomenon inevitably leads also to a lack of a shared and accepted terminology. In our analysis, we use the term ‘non-exhaustive connectives’ (henceforth nEx connectives), for two reasons. First, it is very transparent as to the reference and the contexts of use of these connectives, that is, non-exhaustive lists. Second, it is neutral with respect to the type of relation encoded (i.e. conjunction vs. disjunction), only indicating that the purpose of the marker is to link one or more elements, implying the presence of other similar items. Third, as noted, the label ‘non-exhaustive’ is frequently used in descriptive grammars of Eastern and Southeast Asian languages (e.g. Haiman 1980; de Vries and de Vries-Wiersma 1992).

Since we are analyzing a presumably rare phenomenon, in building the language sample we kept the quality of grammatical descriptions as our priority, though aiming at a high degree of geographical and genealogical diversity. This led us to build a convenience 215-language sample, whose internal composition is illustrated in Appendix A.

The first important methodological question we need to answer is how to find nEx connectives in the languages of the world. Descriptive grammars are the main tool for typological investigations, but the phenomenon we want to investigate is under-described in the literature, as noted above, and this causes significant terminological variation, together with a low awareness of its very existence. As a consequence, it is possible (if not likely) that nEx connectives are not acknowledged as such by descriptive grammars. However, we can assume in our survey that the author of a descriptive grammar always recognizes the meaning of non-exhaustivity conveyed in a given utterance, and this becomes evident in translations (e.g. and so on) and/or ad hoc glosses.

Therefore, the first problem to face is how to deal with languages where data suggest the presence of a nEx connective but there is no explicit discussion of the phenomenon. In such cases, the main challenge is to distinguish instances of nEx connectives from other strategies encoding non-exhaustivity (e.g. similative plurals and general extenders) or from other types of connectives (cf. Haspelmath 2007).[6] To solve this issue, we use three parameters. First, the use of the alleged connective must be consistent with the definition of non-exhaustivity outlined in Section 1.2. Second, we monitor whether the linguistic element under examination can be considered a connective at all, namely whether it is attested to join at least two elements in a list. Third, we consider whether it shows syntactic and distributional properties that are consistent with the system of coordinating connectives of the language (e.g. if in a given language conjunctive and disjunctive connectives are suffixed to each element of the list, it is likely that the nEx connective will behave accordingly).

To illustrate how these parameters were used, let us consider the case of Kanuri (Saharan). In his description of Kanuri, Lukas (1937: 146) identifies a suffix -so that is used to indicate “incomplete enumeration of plurals or collectives”:

(10)
Kanuri (Saharan) [Lukas 1937: 146]
súro fátò bórì-ve -so kûl kǝská-vè- so
interior compound forsaken-gen-het.pl cavity tree-gen-het.pl
kâu-vè- so -n kargâ
stone-gen-het.pl-abl live.3sg.past [7]
‘it dwells in deserted compounds, hollows of trees, and rocks’

Although there is an explicit recognition of the non-exhaustive meaning, the status of the marker as connective is less certain. Lukas indicates that -so derives from the associative/similative plural -so (e.g. féroá-sò ‘the girls and others’, kanyî-sò ‘goats and other animals’, Lukas 1937: 16–17). Therefore, it is crucial to understand if -so can be used as a connective to indicate non-exhaustive lists or else if the list in example (10) should be considered a juxtaposition of similative plurals (which, by their own nature, invite a non-exhaustive interpretation). At this point, we shall consider the system of connectives in Kanuri as a heuristic tool: Kanuri has a wide range of connectives (for instance, it has three connectives to encode different types of disjunctive relations, Lukas 1937: 144–145), and simple juxtaposition is not explicitly mentioned as a strategy for coding coordination between elements (cf. Lukas 1937: 145). Furthermore, the most common coordination strategy in Kanuri is what Lukas calls “correlative conjunction” (Lukas 1937: 145), that is, the usage of a suffix repeated after each element of a list (e.g. the suffix -a is used as a connective to mark simple conjunction, Lukas 1937: 145).

The application of the three parameters thus allowed us to recognize with reasonable certainty -so as an instance of nEx connective, because i) its meaning and use are consistent with our definition of non-exhaustivity, ii) it is systematically employed to join two or more elements in a list, and iii) its syntactic and distributional properties are consistent with the system of connectives of the language. These parameters therefore allow us to identify potential nEx connectives even when grammars are ambiguous or not explicit about the actual status and function of the strategy.

The second problem to face concerns those languages for which the grammar explicitly recognizes the existence of non-exhaustive lists and appears to suggest specific non-exhaustivity markers, but the data provided are not clear about the actual status of the strategy under examination. For instance, Dixon (1972: 363) argues that “English ‘or’ refers only to closed disjunction. Dyirbal, on the other hand, deals mainly with open disjunction, through the particle yamba ‘might be’”. With reference to example (11), he further argues that “the Dyirbal sentence leaves open the possibility that it was some other type of fish”:

(11)
Dyirbal (Pama-Nyungan) [Dixon 1972: 363]
ŋad̢a guya bur̢an/ gila-bayd̢i miɲa/
I fish see.pres/past somewhere-downhill what
yugur̢ yamba / yaŋgal yamba /
barramundi perhaps red.bream perhaps
‘I saw a fish, what was it down there? – it might have been a barramundi, or it might have been a red bream’

Dixon’s words could lead us to analyze yamba as a nEx connective, but a closer look at his discussion and the use of the three parameters above will drive us to the opposite conclusion. Based on the actual examples supporting Dixon’s analysis, the use of yamba does not seem different from that of a dubitative strategy, marking potential options in a juxtapositive list of alternatives. This is of course compatible with non-exhaustivity, but it is not enough to support the analysis of this particle as a nEx connective. What we observe in (11) is indeed a language lacking a disjunctive connective, which conveys the meaning of ‘or’ through the repetition of a dubitative particle. As argued by Mauri (2008a, 2008b), this is a rather frequent pattern in the world’s languages, revealing the inherently modal nature of disjunction. Furthermore, Dyirbal is characterized by a large use of juxtaposition in coordination, therefore an analysis of yamba as nEx connective would pose a problem for parameter iii) above. Parameters i) and ii) point to the same conclusion, because the examples provided by Dixon do not show a clear non-exhaustive semantics (no markers of non-exhaustivity are employed in the translation of (11)) and show instead the systematic use of yamba as a normal dubitative particle. As a result, we could not include Dyirbal yamba in our count of nEx connectives.

3 Non-exhaustive connectives: a synchronic overview

Based on the methodology described in Section 2, we identified 35 languages that have at least one nEx connective (representing the 16.3% of the 215-language sample examined), and a total of 42 nEx connectives. The discrepancy between the number of languages and the number of nEx connectives is due to the fact that four languages in our sample (Central Moroccan Berber, Italian, Japanese and Kombai) have more than one nEx connectives. The most peculiar case is Japanese with five nEx connectives. Nevertheless, the most frequent tendency in our sample is still one nEx connective per language.

Map 1 shows the distribution of nEx connectives across the world. From our data, nEx connectives appear to be attested in all the macro-areas of the world. Nevertheless, they do show a slightly higher frequency in Papunesia,[8] and more generally in East Asia and Australia.

Map 1: 
Distribution of non-exhaustive connectives across the world.
Map 1:

Distribution of non-exhaustive connectives across the world.

Interestingly, despite their scattered distribution across families and areas of the world, nEx connectives show quite homogenous distributional properties.[9] In particular, i) they are more frequently employed in lists of nouns, and ii) they tend to follow each member of the list, including the last one. Let us see these patterns in detail.

Table 1 illustrates the syntactic restrictions observed for the nEx connectives attested in our sample:

Table 1:

Syntactic restrictions of nEx connectives.

Syntactic restrictions N. of nEx connectives Percentage
only NP 23 55%
only VP 1 2%
mainly NP 2 5%
no specific restrictions 13 31%
no info 3 7%
Total 42 100%

The most frequent situation attested in our sample is the one where a nEx connective is restricted to the coordination of noun phrases, as exemplified by Dan in (12). The connective oo in Dan (Mande) is indeed used to “lier des groupes nominaux en énumération non-exhaustive”[10] (Vydrine and Kességbeu 2008: 74):

(12)
Dan (Mande) [adapted from Vydrine and Kességbeu 2008: 74, original gloss of oo et ‘and’)[11]
=Yaoba -nu -wo -dhɛ =gban “pɛpɛ ‘gü :
Yacouba pl 3sg.exi place tout chaque dans
‘Biyadhɛ oo , “Sanngpedloodhɛ oo , “Daloaadhɛ oo , -wo
Abidjan.cmm nex San-Pedro.cmm nex Daloa.cmm nex 3sg.exi
‘Il y a des Yacouba partout: à Abidjan, à San-Pedro, à Daloa…’
(English ‘There are Yacouba everywhere: in Abidjan, San-Pedro, Daloa…’)

There is only one nEx connective explicitly restricted to verbal phrases and clauses, namely the converb -tari in Japanese, as shown in (13).

(13)
Japanese (Japonic) [Chino 2001: 108]
Nichiyōbi wa taitei tomodachi-to tenisu o shi- tari eiga o
sunday top usually friend-com tennis acc do- nex movie acc
mi-ni it- tari shimasu.
see-to go- nex do:pol
‘On Sundays I usually do such things as play tennis with my friends or go to see movies.’

NEx connectives without any syntactic restriction are common (13 out of 42). For instance, toka in Japanese can be used with both noun phrases and verbal phrases, as shown in (14a) and (14b).

(14)
Japanese (Japonic) [Chino 2001: 42]
a.
kinō depāto de sēta toka kutsu toka o katta.
yesterday store loc sweater nex shoe nex acc buy:past
‘I bought a sweater, shoes and some other things’
b.
Yasumi ni wa jogingu o suru toka, tenisu o suru
vacation in top jogging acc do nex tennis acc do
toka shiteimasu.
nex do:sta:pol
‘When I’m off work, I do things like jogging and playing tennis.’

For two connectives, namely ka in Papuan Malay (Austronesian, see Kluge 2017) and -o in Hatam (Hatam-Mansim, see Reesink 1999), descriptive grammars do not indicate specific syntactic restrictions, however they do note that these connectives tend to occur more frequently with noun phrases. For instance, Reesink (1999: 44) argues that -o in Hatam “attaches mainly to nominal elements”.

Finally, we were not able to find explicit information about the syntactic restrictions of three connectives (-añe in Andoque, tya in Momu-Fas, and kanía in Mpade). Nevertheless, it is interesting to note that the examples provided in the grammars to describe these connectives involve only lists of noun phrases.

As far as the syntactic pattern of nEx connectives is concerned, we monitored their position with respect to the linked elements, and whether they are repeated for each list item. Table 2 illustrates the relative frequency of the structural patterns attested in our sample:

Table 2:

Syntactic patterns of nEx connectives (C =conjuncts; nEx =connective; ( ) =optionality).

Syntactic pattern N. of nEx connectives Percentage
C1 nEx C2 nEx 34 81%
C1 nEx C2 3 7%
C1 nEx C2 (nEx) 3 7%
no info 2 5%
Total 42 100%

According to our data, nEx connectives show a clear preference for the pattern [C1 nEx C2 nEx], that is, the syntactic pattern in which the connective follows each element of the list, including the last one. This pattern is exemplified in (15):

(15)
Burmese (Sino-Tibetan) [Okell 1969: 446; original gloss of ṯoú plural]
Myei-au ʔ -yăhtà- ṯoú ba ʔ săkà- ṯoú
ground-under-train- nex bus- nex
‘underground train, bus, and that sort of thing’

Example (16) from Japanese shows the pattern [C1 nEx C2], whose frequency is rather low. In this pattern, the nEx connective follows each list item except for the last one:

(16)
Japanese (Japonic) [Kaiser et al. 2001: 594]
chīki funso wa ōshū ya afurika de tsuzuku
area conflict top europe nex africa loc continue
‘Regional conflicts continue in Europe and Africa (among others).’

Only three nEx connectives seem to be used in both ways, according to the pattern [C1 nEx C2 (nEx)]: piuttosto che in Italian (cf. Section 4.7), -o:t in Koasati and toka in Japanese (cf. (17a) and (17b)).

(17)
Japanese (Japonic)
a.
[C1 nEx C2 nEx] [Chino 2001: 42]
kinō depāto de sēta toka kutsu toka o katta.
Yesterday store loc sweater nex shoe nex acc buy:past
‘[…] I bought a sweater, shoes and some other things’
b.
[C1 nEx C2] [Barotto 2018: 60]
kenka toka arashi mo ōi yo ne
fight nex troll also many pp pp
‘There are also many fights and trolls and such.’

There is no clear information about the syntactic pattern of -óot in Alabama (Muskogean, Hardy 2005: 105), therefore we could not take it into account for this specific parameter. Although, it is likely that it might be used in both ways, like the genetically-related connective –o:t in Koasati. Finally, there is no clear information about the pattern of use of ula in Central Moroccan Berber either, since the examples provided are not glossed.

It is noteworthy that the [C1 nEx C2 nEx] pattern can also be found with some non-dedicated connectives in spoken interactions, when they are used in non-exhaustive contexts. This pattern is recognized in Northern Pumi (Sino-Tibetan, Ding 2014) for the general conjunctive connective (and comitative marker) ni. When ni is used between two conjuncts, it means closed conjunction (cf. 18a), when it occurs consecutively after each list item, it suggests an incomplete list, as in (18b). A similar situation is attested in Leti (Austronesian, see van Engelenhoven 1995: 210–212) and Tetun Dili (Austronesian, see Williams-van Klinker et al. 2001: 104).

(18)
Northern Pumi (Sino-Tibetan) [Ding 2014: 102]
a.
bɑᴸlɜjᴴ=geᴴ niᴸ ɣoᴸdeᴸ=geᴴ=boᴸ
snake=top com tiger=top=dsc
‘the snake and the tiger’
b.
mjɑ F niᴸ n̥iᴸdʒjõᴴ niᴴ nɜᴴdʒjuᴴ niᴸ kʰəᴴniᴸ niᴸ
eye com nose com ear com mouth com
‘eyes, nose, ears, and mouth, …’

All in all, as Tables 1 and 2 show, the syntactic patterns and restrictions of the attested nEx connectives are rather consistent across different language families and regions.

4 Diachronic typology of non-exhaustive connectives

The nEx connectives attested in our sample frequently are multifunctional elements. In some cases, it is possible to identify a diachronic directionality, whereby one of the attested functions can be analyzed as the source for the other(s). In what follows, we will discuss the multifuctionality patterns shown by the 42 nEx connectives attested in our sample, sorting them by decreasing frequency of occurrence and treating them as diachronic clines where the data allow us to do so. For 8 connectives out of 42, we have no clear diachronic information (cf. Appendix B).

4.1 Heterogeneous plural > nEx connective

We observe a recurrent multifunctionality pattern involving plural markers and nEx connectives, with clear evidence supporting a diachronic change from the former to the latter. The plural markers involved are mainly ‘heterogeneous plurals’, which Mauri and Sansò (2019 and 2021) define as plural markers referring to heterogeneous sets of items, i.e. items that are similar or associated to the one(s) explicitly mentioned (contrary to additive plurals, commonly referring to homogeneous sets). This label encompasses both associative plurals (i.e. expressions meaning ‘X[person] and associates’) and similative plurals (i.e. expressions meaning ‘X and things like that’, see Daniel and Moravcsik 2013). We can observe this multifunctionality pattern in example (19) from Burmese (Sino-Tibetan), where the marker toú is used with non-human referents to signal similative plural (cf. 19a) and with human referents to signal associative plural (cf. 19b),[12] but it is also attested as nEx connective to link elements in open-ended lists (cf. 19c).

(19)
Burmese [Okell 1969: 446; original gloss of toú plural]
a.
sauñ-ṯoú
blanket- het.pl
‘blankets and the like’
b.
cuñṯo-ṯoú
I- het.pl
‘we’ (I and my e.g. friends, compatriots, family, etc.)
c.
myei-au-yăhtà-ṯoú basăkà-ṯoú
ground-under-train- nex bus- nex
‘underground trains, buses, and that sort of thing

In two cases, namely in Jamsay Dogon and Mundari, we can identify a plural source for the connective, but we do not have clear evidence supporting the heterogeneous nature of the set it creates. In the case of Jamsay Dogon, we were indeed not able to find examples of as heterogeneous plural, although we know that in other Dogon languages (e.g. Tommo So) additive plural and heterogeneous plural are encoded by means of the same element (cf. mbe, diachronically related to ). In the case of Mundari, we observe that -ko is attested as third person plural clitic pronoun (‘they’), as additive plural primarily used with animate nouns (e.g. hoṛo ‘man’ hoṛo-ko ‘the men, people’, lit. ‘man-they’, see Cook 1965: 120), and as nEx connective primarily used with inanimate entities. Nouns denoting inanimate entities indeed usually do not take the plural suffix, unless they are used in enumerations and -ko is “suffixed to each of the objects in the whole series enumerated” (Cook 1965: 120). Mauri and Sansò (2021) argue that third person plural pronouns are a frequent diachronic source for additive and associative plurals. Therefore, it is likely that the pronoun is the original source out of which the plural function first and the nEx connective later on developed.

Table 3 illustrates the languages for which the pattern at issue is observed, indicating the connectives and the diachronic source identified. As the column ‘Synchronic layering’ shows, in 12 out of 13 connectives the source and the target function co-exist in synchrony (see Hopper 1991), and only for Alabama we were not able to find explicit information on synchronic layering.

Table 3:

NEx connectives originated from additive plurals and heterogeneous plurals.

Language Top-level family NEx connective Source function Synchronic layering
Alabama Muskogean -óot Similative plural No info
Apalaí Cariban tõkehko Associative plural () Yes
Burmese Sino-Tibetan toú Similative/Associative plural Yes
Central Kanuri Saharan -so Similative/Associative plural Yes
Haka Chin Sino-Tibetan teè Similative plural Yes
Jamsay Dogon Dogon Additive Plural Yes
Koasati Muskogean -o:t Similative plural Yes
Mizo Sino-Tibetan tê (te1) Similative/Associative plural Yes
Momu-Fas Baibai-Fas tya Similative plural Yes
Mundari Austroasiatic -ko Third person plural/ Plural Yes
Tommo So Dogon Dogon =mbe Similative plural Yes
Tshangla Sino-Tibetan -te Similative plural Yes
Yidiñ Pama-Nyungan -ba Associative plural Yes

The diachronic pattern leading from (heterogeneous) plurals to nEx connectives is the most frequent in our sample. The high frequency of this pattern can (at least partially) explain why nEx connectives are often restricted to noun phrases (cf. Section 3) and are rarely used to link verbal phrases and clauses.

As noted in Section 2 for Kanuri, the development of nEx connectives out of heterogeneous plurals likely requires an intermediate step, in which speakers create lists of juxtaposed plurals. This intermediate step can be observed for instance in Tommo So (Dogon, McPherson 2013), where we find a similative plural[13] marker mbe (cf. 20a), which can be repeated after each list item in enumerations (20b), favoring its reanalysis as nEx connective (see Section 5).

(20)
Tommo so (Dogon) [McPherson 2013: 601, original gloss of mbe pl]
a.
Árá=mbe.
rice= pl
‘rice, etc.’
b.
tùmbùtù nɛm̌=mbe nàmá=mbe kɛḿ kánà-dìɲ.
timbuktu salt= nex meat= nex all do-ipfv.3pl
‘Timbuktu salt, etc., meat etc., they would do [it] all.’

While McPherson (2013) does not acknowledge the status of mbe as nEx connective and only provides examples like (20b), showing its repeated use within lists, the discussion by Corbett (2000, citing Plungian 1995) makes the functional extension more evident, with the use of the general extender ‘and similar things’ in the translation of (21):

(21)
Tommo So (Dogon)
[Corbett 2000: 239, citing Plungian 1995:11; original glosses of mbe pl]
ibɛ ya-ɛ-w yo, isu mbe nie mbe bawiɛ
market go-aor-2sg if fish nex oil nex buy.imp.2sg
‘if you go to the market, buy fish, oil and similar things

Interestingly, in Jamsay Dogon (Dogon), we can find a morpheme which originated from a plural marker and is also used to create “open-ended lists”, according to Heath (2008: 272):

(22)
Jamsay (Dogon) [Heath 2008: 273, original gloss of pl]
íjé [àrá:jô: ] [cὲ: tímé-sa-∅ ]
today [radio nex ] [thing.l nonh resemble-reslt-ppl.nonh nex ]
kár n -á:r n à-m yɔ́=kɔ̀
do-hab-ppl.pl exist=be.nonh
‘Today there are those who do the radio and what resembles it (=and so forth)’

Therefore, it appears that in some Dogon languages there is a (similative) plural marker bé/=mbe that tends to occur in non-exhaustive lists, which at some point has been reinterpreted as a nEx connective.

A similar phenomenon is also attested in four Sino-Tibetan languages (Burmese, Haka Chin, Mizo, and Tshangla), where we find nEx connectives deriving from related similative (and in some cases also associative) plural markers. The most interesting case is that of Haka Chin. Peterson and VanBik (2004) note the existence of two post-nominal elements -teè and -poòl that seem to function “as marking collectives” (Peterson and VanBik 2004: 351) and as “representative conjunction” markers (i.e. nEx connectives), even though their exact function is hard to identify due to their low frequency in corpus data. Haka Chin also has a clear plural marker -hnaà, which is not used as a nEx connective. Looking at the examples provided by Peterson (2003) and Peterson and VanBik (2004), we believe that only -teè is a nEx connective originated from a similative plural:

(23)
Haka Chin (Sino-Tibetan) [Peterson and VanBik 2004: 351]
làwthlawpaa=niˀ vok-teè-pool ˀa-tsook
farmer=erg vok-teè-hnaa 3sg.subj-buy2
vok-teè-hnaa-pool
vok-teè-pool-hnaa
pig-
‘The farmer bought pigs and such (e.g. other domesticated animals).’
(24)
Haka Chin (Sino-Tibetan)
[Peterson and VanBik 2004: 351, original gloss of teè coll]
làwthlawpaa=niˀ vok- teè ˀaàr- tee tsoo- tee ˀa-tsook-hnaa
farmer=erg pig- nex chicken- nex cow- nex 3sg.subj-buy2-pl.o
‘The farmer bought pigs, chickens cows and so on.’

Example (23) is not easy to interpret. According to Peterson and VanBik, all the listed expressions (vok-teè-pool, vok-teè-hnaa, etc.) can be translated as ‘pigs and such’. Interestingly, the only element that all these expressions have in common is the marker -teè. If we take into account also evidence collected from the other Sino-Tibetan languages (Burmese, Mizo, and Tshangla, see Table 3), we are inclined to think that the ‘and such’ meaning of the sentence is provided mainly by -teè, which behaves here like a similative plural, while the other two markers (-pool and -hnaa) behave like additive or collective markers. The marker -teè is instead clearly employed as a nEx connective in (24).

The change from heterogeneous plurals to nEx connectives is not particularly surprising. As noted in Section 1.3, both strategies encode non-exhaustivity and can be used to make reference to sets of similar elements. In this diachronic path, what allows for the development of nEx connectives is a scope reanalysis, whereby a marker having scope only over one item is reanalyzed as having scope over a list. Interestingly, additive plural markers are attested as sources only in two languages (Jamsay Dogon and Mundari), but in both cases there are elements suggesting that the markers at issue may function as both additive and heterogeneous plurals (see discussion above). This suggests that it is non-exhaustivity itself, more than plurality, that triggers the change.

4.2 Irrealis (interrogative and dubitative marker) > nEx connective

The second most frequent multifunctionality pattern is that in which nEx connectives derive from irrealis markers, in particular interrogative markers and dubitative markers (e.g. ‘maybe’, ‘perhaps’). With the term ‘irrealis marker’ we refer to any linguistic element that marks a given state of affairs as belonging “to the realm of the imagined or hypothetical”, thus constituting “a potential or possible event but […] not as an observable fact of reality” (Elliot 2000: 67, cf. also Mauri and Sansò 2012).

This pattern is attested in 8 languages, and we have enough evidence to treat it as diachronically oriented. Table 4 illustrates the languages for which the pattern at issue is observed, showing the connectives, the diachronic source identified and the presence of synchronic layering.

Table 4:

NEx connectives originated from irrealis markers.

Language Top-level family NEx connective Source function Synchronic layering
Ambonese Malay Austronesian ka Interrogative Yes
Japanese Japonic ya Interrogative No
Japanese Japonic toka Interrogative (ka) No
Japanese Japonic yara Dubitative Yes
Martuthunira Pama-Nyungan wii Dubitative Yes
Murriny Patha Southern Daly kamayya Dubitative Yes
Papuan Malay Austronesian ka Interrogative Yes
Yagaria Nuclear Trans New Guinea -ve Interrogative Yes

Let us consider the case of Ambonese Malay and Papuan Malay, where the interrogative marker ka has developed into a nEx connective, as shown in (25a–b) and (26a–b):

(25)
Ambonese Malay (Austronesian)
[van Minde 1997: 261; 145; original gloss of ka ques]
a.
Bagitu ka?
like that q
‘Is that really so?’
b.
Srunding ka, acar ka, bete rab’us ka
s. nex a. nex taro boiled nex
‘[take whatever you like.] Srunding (grated, seasoned and fried coconut), acar (k.o. pickles), boiled taro…’
(26)
Papuan Malay (Austronesian) [Kluge 2017: 642; 543; original gloss of ka or]
a.
ko gila ka?
2sg be.crazy or
‘are you crazy?’
b.
nanti banjir ka, hujang ka, guntur ka
very.soon flooding nex rain nex thunder nex
‘[it’s not allowed to kill the snake otherwise] later (there’ll be) flooding, or rain, or thunder (or something else)’

The pattern above is noteworthy because the interrogative marker ka develops into a disjunctive marker in several languages of the Vehicular Malay sub-family (Austronesian), such as Baba Malay (Lee 2014; Lim 1988) and North Moluccan Malay (Hayami-Allen 2001).[14] However, its use as a dedicated nEx connective is apparently attested only in Ambonese Malay and Papuan Malay. Interestingly, along with ka, some of these languages have another disjunctive marker ato/atau. According to Lee (2014: 311), ka is derived from Min Nan Chinese (Sino-Tibetan), while ato/atau is derived from Malay (Austronesian). Looking at the examples provided by descriptive grammars, it seems that different languages have assigned to these markers different types of disjunctive functions. For instance, in Baba Malay (see Lee 2014: 312), they are used interchangeably or even together to mark disjunction. On the other hand, in Papuan Malay they are clearly different, with ato being used as a marker of exhaustive disjunction (cf. 27) and ka being used as a marker of non-exhaustive disjunction (cf. 26b, see Kluge 2017: 542–543). In Ambonese Malay, ato/atau is not attested.

(27)
Papuan Malay (Austronesian) [Kluge 2017: 542]
Dong bilang, a, tunggu minum dulu, ato makang dulu
3pl say ah! wait drink first or eat first
‘they said, “ah, wait, please drink or eat”’ (lit. ‘drink first or eat first’)

Beyond interrogative markers, also dubitative markers can develop a non-exhaustive connective function. In Martuthunira (Pama-Nyungan), the conditional marker wii ‘if, maybe’, expressing epistemic doubt (cf. 28a), can also be used as a nEx connective, employed by speakers to indicate “a progressive widening of the set of objects out of which something may be chosen” (Dench 1995: 181) as shown in (28b).

(28)
Martuthunira (Pama-Nyungan)
[Dench 1995: 180; 182; original gloss of wii= maybe]
a.
ngaliwa nhawu-layi ngurnaa kanyara-a ngartil wii, punga
1pl.inc see-fut that.acc man-acc again if guts
pangkira-a paju-rru
round-acc real-now
‘If [we] see him again he’ll be very round in the guts.’
b.
mirntirimarta-a wii, tharnta-a wii, jankurna-a wii.
goanna-acc nex euro-acc nex emu-acc maybe
‘[My uncle left me a knife so I could cut things up;] goannas maybe, or euros maybe, or emus maybe.’

The same pattern is attested in Murriny Patha (Southern Daly), where dubitative elements are described as following each item within a list encoding non-exhaustive disjunction (cf. Walsh 1976: 245–246):

(29)
Murriny Patha (Southern Daly)
[Walsh 1976: 246; original gloss of kamayya perhaps]
a.
nukunu-∅ kamayya puɹu-nu t y ipin y lɹe
3sg.masc-abs perhaps 3sg.move-fut tomorrow
‘Perhaps he will come tomorrow’
b.
ŋayl ŋam-yekum, ku munduwlguwl kamayya ku
1sg perf-forget nc:meat bustard nex nc:meat
kulerkurk kamayya ku kanaŋandaŋ kamayya
brolga nex nc:meat emu nex
‘I forgot; maybe [it was] a bustard, maybe a brolga, maybe an emu’

At first sight, the patterns attested in Martuthunira and Murriny Patha may resemble the one described in Section 2, where we argued that Dyirbal yamba should not be considered a nEx connective, on the basis of the defining parameters we employed. Nevertheless, the same parameters suggest that kamayya in Murriny Patha and wii in Martuthunira are instead cases of nEx connectives. Contrary to Dyirbal, Murriny Patha indeed has a fully-fledged system of connectives, including the conjunctive connective yi ‘and’ and, more importantly, an exhaustive disjunctive connective a ‘or’. In Martuthunira too, the picture is relatively clear, because the status of wii as a (disjunctive) connective is not controversial as that of Dyirbal yamba, as witnessed by the fact that in some occurrences it is even glossed as ‘or’ (cf. Dench 1995: 79).

While all the cases discussed so far are instances of multifunctionality, thus showing synchronic layering, there are also elements that have fully developed into nEx connectives and have completely lost their original function. This is the case of Japanese ya, which is one of the most grammaticalized connectives in our sample. In Old and Early Middle Japanese, ya was indeed used in yes/no questions to seek the hearer’s confirmation and in rhetorical questions (Frellesvig 2010: 253), for instance:

(30)
Old Japanese (Japonic) [Frellesvig 2010: 71]
saku be-ku nari-nite ara-zu ya
bloom.concl nec-acop.inf become-perf.ger exist-neg.concl q
‘shouldn’t it have started to bloom?’

Through Late Middle Japanese, it was then reinterpreted as a marker of uncertainty ‘I wonder’, frequently used in combination with modal forms (Frellesvig 2010: 359, e.g. ya in combination with modal forms of the existential verb ar- > yaraũ ‘is it, I wonder’ > nEx connective yara), although by the end of the period, ya had developed into a nEx connective. In Contemporary Japanese, the function of ya is to indicate non-exhaustive lists of items (cf. Chino 2001: 41).

Another nEx connective that does not show synchronic layering is toka in Japanese. Toka should be analyzed as the combination of the comitative marker to and the interrogative and disjunctive marker ka (see Ohori 2004: 50). While there is no question that the meanings of these components have an important role in determining the overall meaning of toka, its main function in Contemporary Japanese is to encode non-exhaustivity.

4.3 Additive marker (>) nEx connective

Another pattern attested in our sample (albeit with a lower frequency compared to the previous two) concerns elements that can be used both as additive markers (‘also/too’, ‘even’) and nEx connectives. Four unrelated languages, namely Matsés, Ingush, Sedang and Southern Aymara, show this type of multifunctionality.

In Matsés (Pano-Tacanan) chedo functions as an additive marker (‘too/also’) “indicating that the noun phrase is adding to a listing commenced in a preceding sentence” (Fleck 2003: 806), as shown in (31).

(31)
Matsés (Pano-Tacanan) [Fleck 2003: 805]
aid bacuë capa-n pe-quid
that.one fruit squirrel-erg eat-hab
‘Squirrels eat those fruits.’
[mëcueste chedo ]-n pe-e-c
agouti too-erg eat-npst-indic
‘Agoutis eat them, too.’

The additive marker chedo ‘too’ is also attested together with the emphatic suffix -bi, leading to the scalar meaning ‘even’ (cf. 32a) and, in some cases, the sequence chedo-bi may also function as a connective to perform what seems to be an emphatic conjunction (‘both A and B’ cf. 32b, see Haspelmath 2004: 10).

(32)
Matsés (Pano-Tacanan) [Fleck 2003: 811]
a.
[cachina-n intac] chish-e-c [Matsés-n-a chedo-bi]
chicken-gen blood suck-npast-indic Matsés-gen-3 too-emph
‘They [vampire bats] suck chickens’ blood, even people’s.’
b.
[cania-bo chedo-bi] [bacuë-mpi chedo-bi] tëshë
young.man-pl too-emph child-small too-emph piece
mene-ban-quid tsësio-dapa-n
give-iter-hab old.man-large-erg
‘The old man gives out pieces [of meat] to the young men and to the little kids.’

In addition, chedo is also employed as a non-exhaustivity marker, that is, to explicitly indicate that the marked element(s) is part of a larger category (cf. Fleck 2003: 714).[15] In particular, chedo can be used as a nEx connective following each element of the list (cf. 33a) and as a general extender following the last element of the list (cf. 33b).

(33)
Matsés (Pano-Tacanan)
[Fleck 2003: 804; 803; original gloss of chedo too/etc.]
a.
[mëcueste chedo] [tsatsin chedo] [tambis chedo] pe-quid
agouti nex acouchi nex paca nex eat-agt.nzr
bëdimpi ne-e-c
ocelot be-npast-indic
‘Ocelots are ones that eat agoutis, acouchis, pacas, and animals like that’
b.
[pinchuc bacuë] [budëd bacuë] [catsuin bacuë
palm.species fruit palm.species fruit palm.species fruit
chedo ] pe-quid capa ne-e-c
too/etc eat-agt.nzr squirrel be-npast-indic
‘Amazon red squirrels are ones that eat pinchuc palm fruits, buded palm fruits, and catsuin palm fruits (and other types of palm fruits).’

A similar multifunctionality is also attested in Ingush (Nakh-Daghestanian), where the clitic =’a can be used as coordinative conjunction to mark “incomplete, distributive, or exemplifying listing” (Nichols 2011: 525) as shown in (34a), but it can also function as an additive marker, having the meaning ‘also’, ‘too’, ‘even’ and occurring “in this emphatic or focal sense as a singleton” (Nichols 2011: 527), as shown in (34b).

(34)
Ingush (Nakh-Daghestanian) [Nichols 2011: 528; 527; original gloss of ‘a &]
a.
Oaxa gatagh=’a, kisegh=’a, dearegh=’a ju
1p.exc.erg linen.lat=nex muslin.lat=nex silk.lat=nex j.make.prs
axkan koch
summer.gen dress
‘We make summer dresses from linen, muslin, silk, etc.’
b.
Shok jettazh sagata uughar xiira darc=’a.
whistle j.lv.cvsim mournful howl.impf alien sleet=&
‘And an alien sleet hissed and howled mournfully.’
(Even the sleet that howled and hissed mournfully was alien.)

According to Nichols (2011: 525), =’a is also employed for emphatic coordination (‘both…and’). However, there are no clear examples of this use.

Finally, a similar situation is observed in Sedang (Austroasiatic), where the marker hiã appears to have both the meaning of ‘also’[16] and the meaning of ‘etcetera’ (cf. Smith 1975: 130). The gloss ‘etc.’ is probably an attempt by Smith to convey the non-exhaustivity meaning, because hiã is indeed employed as a nEx connective following each element of the list, rather than as a general extender:

(35)
Sedang (Austroasiatic) [Smith 1975: 155]
Klei mot tung kong vai péng chêm hiã , ra chói hiã ,
after enter in jungle they shoot bird nex ambush deer nex
hiã .
catch fish nex
‘After entering the jungle they shot birds and ambushed deer and caught fish, etc.

Finally, the same multifunctionality pattern is attested also in Southern Aymara, where the nominal suffix -sa can be used as an additive (emphatic) marker (e.g. ut-sa ‘even (your) house’, see Coler 2014: 550), but also as a means to achieve non-exhaustive listing of items (cf. Ilsa-s(a) Justina-s(a) ‘Elsa and Justina (among others)’, Coler 2014: 679).

As already noted, in the three cases discussed above we do not have explicit information about the diachronic development of the nEx connectives. Nevertheless, across languages we find evidence of additive markers developing into coordinators (cf. Mithun 1988: 341–342). For instance, in Vlax Romani (Indo-European,), the additive focus-sensitive marker vi can be used as a coordinator “to mention another entity of concern to the actual statement” (Wagner 2012: 410), and is employed within open lists in discourse, as in (36).

(36)
Vlax Romani [Wagner 2012: 412]
Andá tute šutem šaláto, vi paradičomi vi papriki vi sa.
because.of you I.put salad also tomatoes also peppers also all
‘I have offered also salad, tomato salad, pepper salad, everything, to do you a favor.’

However, in the case of Vlax Romani, the available data do not allow us to decide whether we are faced with a discourse pattern or with a nEx connective at full right. For this reason, contrary to the cases discussed before, it was not considered in our analysis.

4.4 Similative marker > exemplification > nEx connective

A further diachronic source attested in our sample are similative markers, that is, linguistic elements that encode an approximate similarity between two items (cf. Haspelmath and Buchholz 1998; Treis and Vanhove 2017). This pattern is attested in two languages: come in Italian and khale in Kombai. In both cases, we can still observe synchronic multifunctionality.

According to de Vries (1993: 49–50), khale is a noun meaning ‘kind, sort’. When it is used in combination with another noun, it may mean ‘like, as, resembling’ thus behaving like a similative marker, as shown in (37).

(37)
Kombai [de Vries 1993: 50]
Kho khenoduf-o khale abo-n-o rumu…
man child-conn like be.3sg.nf-tr-conn person
‘A man who is like a child,…’

Nevertheless, khale has also developed “a conjunction-like grammatical meaning” (de Vries 1993: 50), to encode an inclusive non-exhaustive disjunction:

(38)
Kombai [de Vries 1993: 49; original gloss of khale or]
khumo ba-kha-ro kho khumo
woman die.ss dur-go.3sg.nf-sub/thing man die.ss
ba-kha-ro miyo muno khale muno khale
dur-go.3sg.nf-sub/thing child young nex woman young nex
kho muno khale khumo-ra
man young nex die.ss-and
macho Romalü bürü khane-neno
there romalü place go.3pl.nf-quot.pl
‘About the dying of a man or a woman, a young child or a young woman or a young man, they said that they go to the place of Romalü after they have died.’

In Italian, we observe a parallel pattern, with the similative marker come ‘like’ being used in non-exhaustive lists to link the list items (cf. Goria and Mauri 2018):

(39)
Italian (Indo-European) [KIParla corpus][17]
capire i media per esempio significa capire
understand def.pl media for example mean.3sg understand
l’ uso della parola come significa capire l’ uso
def use of.def word nex mean.3s understand def use
di facebook
of facebook
‘To understand the media means for example to understand the use of word, [it] means understand the use of facebook, and so on

Contrary to the diachronic paths discussed in the previous sections, the relationship between similative markers and non-exhaustivity may seem less straightforward. We have indeed to identify an intermediate step, necessary to explain this development, which in our view coincides with the function of exemplification. Similative markers are indeed often employed to signal a relation of similarity between a hypernym and one or more hyponyms, which are taken as exemplars (Barotto and Mauri 2018: 117). In turn, as noted in Section 1.2, exemplifying markers entail the notion of non-exhaustivity, since the item marked as example has to be conceived as representative of a larger set.

Let us consider the case of Italian in detail, for which we have corpus evidence from spoken language. In (40), the similative marker come indicates that ‘cats’ is an example of the larger set ‘animals’:

(40)
Italian (Indo-European)
animali come i gatti
‘animals like cats’

The usage of come to express exemplification is also found in lists, as in (41), where the speaker repeats come before each list member in order to stress the relationship with the hypernym, thus preparing the ground for its reanalysis as nEx connective:

(41)
Italian (Indo-European) [ItTenTen16 Corpus][18]
a.
criminali come Frometa o come Luis Posada Carriles
‘criminals like Frometa or like Luis Posada Carriles’
b.
leaders come Bush, come Sharon
‘leaders like Bush, like Sharon’

Starting from list constructions as the ones in (41a), we can assume two intermediate steps: i) first, the speaker omits the coordinating connective (as in (41b)), then ii) she omits the hypernym and, consequently, the first come (i.e. the one linking the hypernym to the list members, as in 39). The resulting construction is a list of two examples linked by come. This process can be schematized as follows:

(42)
Italian (Indo-European)
a. X[hypernym] come Y[example] connective come Z[example]
b. X[hypernym] come Y[example] come Z[example]
c. Y[example] come Z[example]

All these stages are attested synchronically in spoken (and some of them also in written) Italian. Such corpus-based evidence is of great help in explaining the development of come in Italian and provides a key to interpret the data attested for khale in Kombai, for which less information is available.

4.5 ‘Say’ > exemplification > nEx connective

Exemplification is likely to play a role also in the case of Usan (Nuclear Trans New Guinea), where the verb qâmb may be used both with its lexical meaning ‘to say’ and as a nEx connective. As already observed for many of the cases described until here, as a nEx connective qâmb follows each member of the open list. Let us consider three examples:

(43)
Usan (Nuclear Trans New Guinea)
[Reesink 1987: 258; 84; 345; original gloss qâmb say.ss)
a.
ne wo in-in qâmb ebet-erei
and he sleep-1sg.uf say.ss do-3sg.fp
‘And he did saying I may sleep’
b.
wo mi âib ye-s-eib qâmb qâm-arei
he thing big me-give-sg.fut.ss say.ss say-3sg.fp
‘He said that he would give me something big’
c.
di-âb mâni qâmb mugam qâmb eng u-t-âb wogub […]
come.up-ss yam nex mugam nex the him-give-ss cease.ss
‘They came up and after they had given him the yam, the mugam etcetera […]’

In (43a) qâmb is used with its lexical meaning ‘to say’, while in (43b) it is used to introduce indirect speech, showing the development of “conjunctive-like” functions. Interestingly, in (43c), qâmb is used to indicate the existence of further similar items beyond ‘yam’ and ‘mugam’. Reesink (1987: 84) notes that this usage of qâmb “resembles the use of English ‘say’ when one wants to give an example”.

Instances of ‘say’ verbs employed to mark exemplification are indeed attested across languages, albeit with different degrees of grammaticalization. For instance, in Japanese, the expression to itta ‘said, such as’ (a combination of quotative marker to and the past tense of the verb iu ‘to say’, cf 44a) has grammaticalized into an exemplifying marker that can be used to link a hypernym to its exemplifying hyponym, as in (44b):

(44)
Japanese (Japonic)
a.
kun’ichi wa fumiko ni “nihon-jū de ichiban
kun’ichi top fumiko dat japan-middle loc best
shiawasena tsuma ni shite yaru” to itta .
happy wife dat do:grd make quot say:past
‘Kunichi said to Fumiko, “I’ll make you the happiest wife in Japan.”’ (Kaiser et al. 2001: 522)
b.
dokyumento ya seishiga toitta fairu
document nex still-image such.as file
‘files such as documents or still-images.’ (Barotto 2018: 41)

In Italian, diciamo ‘we say’ and per dire ‘(in order) to say’ are frequently used to mark exemplification (Lo Baido 2018). For instance,

(45)
Italian (Indo-European) [CORIS corpus][19]
vuol comunicare una cosa precisa, per dire
want:prs.3sg communicate indef thing precise to say
un comportamento che non va bene.
indef behavior that neg be.correct:prs.3sg
‘[she] wants to communicate a precise message, let’s say/for example a behavior that is not correct.’

Interestingly, while in the cases just mentioned, ‘say’ verbs develop into exemplifying markers (that is, in exemplifying contexts, they can be paraphrased as ‘for example’), in Usan qâmb developed into a connective linking examples, that is, a nEx connective (Reesink 1987: 84).

4.6 Heterogeneity marker > nEx connective

NEx connectives may also develop from linguistic elements that explicitly encode a variety of elements (e.g. ‘various’). This pattern is attested in Hokkaido Ainu (Ainu). In Hokkaido Ainu, the noun usa ‘various’ is commonly used as a prefix before other nouns meaning ‘various X’.

(46)
Hokkaido Ainu (Ainu) [Batchelor 1905: 87]
Usa wen-buri
various bad-habit
‘a variety of bad habits.’

According to Refsing (1986: 164), when usa is used after two or more nouns in a row, it indicates “an open-ended string of elements”:

(47)
Hokkaido Ainu (Ainu) [Refsing 1986: 164; original gloss of usa and]
amip usa saranpe usa oyaykino okaype poronno an hok
clothes nex cloth nex various things a.lot I buy
‘I buy various clothes and cloth and a lot of different other things.’

Although we were not able to find further evidence of this pattern in other descriptive grammars of Ainu languages, the usage of usa ‘various’ as a nEx connective is indeed attested in the Glossed Audio Corpus of Ainu Folklore (Nakagawa et al. 2016), an annotated corpus of Ainu folktales with translations into Japanese and English, recorded between 1977 and 1983.[20] Let us consider the occurrences in (48) and (49):

(48)
Ainu [Glossed Audio Corpus of Ainu Folklore]
usa cikap-po … usa cikap usa isepo kor wa
various bird-dim various bird various hare have and
iwak pa wa, […]
return pl and
‘they caught birds and rabbits and brought them home, [….]’
Jp. ‘tori dano usagi dano o totte kaette kite,’

Two aspects are particularly interesting about this occurrence. First, in the English translation, the meaning ‘various’ is completely absent, even though usa is repeated three times. Even more importantly, in the Japanese translation, the list of animals (which is marked by usa in Ainu) is marked by the nEx connective dano in Japanese. Let us consider another instance from the corpus:

(49)
Ainu [Glossed Audio Corpus of Ainu Folklore]
usa cikap usa iesepo cironnup […]
various bird various hare fox
‘birds, rabbits and fox’
Jp. ‘tori ya usagi ya kitsune’

Again, as in (49), in the English translation there is no evidence of the meaning ‘various’ and in the Japanese translation, the list is marked by the nEx connective ya. Thus, evidence from the Glossed Audio Corpus of Ainu Folklore confirms that when usa is used to join two or more elements, it loses its original meaning ‘various’ and functions as a nEx connective, indicating the existence of further similar elements. The absence of non-exhaustivity in the English translation is probably due to the attempt to provide a faithful, almost literal translation, which led the translator to choose among the connectives available in English (none of which conveys non-exhaustivity).

The relationship between nEx connectives (and non-exhaustivity in general) and heterogeneity is noteworthy. First of all, as argued for heterogeneous plurals, nEx connectives are used to designate inherently heterogeneous sets, where set members are not identical but are grouped together on the basis of some kind of similarity (often contextually dependent, see Mauri 2017 for the usage of nEx connectives to make reference to ad hoc categories). Secondly, since words like ‘various’ encode not only heterogeneity but also numerosity (that is, their meaning can be paraphrased as ‘many different X’, cf. Garassino 2009), their repetition inside lists seem to suggest that the set encompasses more members than those explicitly stated. Barotto (2019) indeed suggests that the function of ‘various’ in the context of listing is employed to further highlight the non-exhaustive nature of the encoded set. Interestingly, the mechanism she observes is the same for nEx connectives, although performed by lexical means. In this regard, the fact that, over time and in specific contexts, words conveying heterogeneity can grammaticalize into nEx connectives confirms Barotto’s account of their role as markers of non-exhaustivity.

4.7 Preference > exemplification > nEx connective

Recently, Italian developed a nEx connective, which is still restricted to the colloquial variety, namely piuttosto che (cf. Brucale 2012, Mauri and Giacalone Ramat 2015 for a detailed diachronic analysis). Originally this connective had a preferential meaning ‘rather than’ but is nowadays attested both with its source value and as a marker of non-exhaustivity in lists. It can only be used when the speaker aims to name some potential exemplars of an open set, as in (50), in order to construct (or imply) a higher-level category (‘old nostalgic things’ in 50). As a nEx connective, piuttosto che cannot occur in alternative questions aimed at a choice, which by definition imply an exhaustive list of alternatives.

(50)
Italian [Corpus KIParla]
pure io a volte adoro andare a riguardare le vecchie
also I sometimes love go to look.again def old.pl
foto piuttosto che vecchi ricordi
picture.pl nex old.pl memory.pl
‘Me too, I sometimes love to go and look again at old pictures, old memories or things like that

How does a preferential marker, which is typically used to oppose two alternatives (in a closed set) happen to encode non-exhaustivity? As argued by Mauri and Giacalone Ramat (2015), the change took place in free-choice contexts where the two alternatives refer to non-specific, replaceable items, as the ones exemplified in (51) and (52), by two famous Italian authors of the 19th century:

(51)
Italian [Giacomo Leopardi – lo Zibaldone,19th century]
[…] non avendo nessun possibile fondamento per attribuire ad
     neg having any possible foundation to attribute to
un essere posto fuori della materia, una proprietà 
indef creature located out of.def matter indef property
piuttosto che un’ altra, una maniera di esistere, la
rather than indef another indef manner of exist def
semplicità o la composizione, l’ incorruttibilità o la
simplicity or def compositionality def incorruptibility or def
corruttibilità. (4. Feb. 1821.).
corruptibility
‘[…] not having any possible foundation to attribute to a creature outside matter one property rather than the other, a way of existence, simplicity or compositionality, incorruptibility or corruptibility’
(52)
Italian [Alessandro Manzoni – Della lingua italiana (19th century)]
E è dunque dimostrato […] che ogni effetto grammaticale può
and is thus demonstrated that every effect grammatical may
essere ottenuto con mezzi diversi; e che, per conseguenza,
be obtained with means different and that for consequence
l’ applicazione d’ uno   piuttosto che   d’un altro di essi,
def application of one rather than of.indef other of them
dipende da un arbitrio
depend.3sg from indef free.choice
and it is thus demonstrated that every grammatical effect may be achieved through different means; and that, as a consequence, the application of one rather than another depends on a free choice

In these cases, by virtue of the free-choice context and their non-specific reference, the two alternatives are interchangeable: the preference of a over b is equivalent to preference of b over a: ‘one property or the other’, ‘one or another’. The free-choice context further implicitly conveys that they are randomly picked exemplars within a larger set. The assumption of a larger set is made explicit in (52), where the two alternatives are preceded by the overt indication ‘con mezzi diversi’ ‘through different means’, among which the author picks ‘one or another’. Preference between mutually replaceable items in a free-choice context is thus interpreted as exemplification, and the preferential connective is reanalyzed as a connective linking examples of a larger set, i.e. a nEx connective.

4.8 Other cases

This section is devoted to cases that are not supported by clear diachronic evidence, either concerning the source or concerning the path, despite the presence of potential hints. In two languages, non-exhaustive connectives appear to originate from a verbal suffix encoding aspectual categories, namely Andoque and Japanese, and in both cases the diachronic path that led to a nEx connective is not straightforward to understand.

In Andoque, Landaburu (1979: 153) notes that the progressive suffix -añe/-eñe (exemplified in (53a)) can be attached to nouns to encode “les termes successifs d’une énumération”, as in (53b):[21]

(53)
Andoque (Isolate) [Landaburu 1979: 209; 154]
a.
náʌ–añe baya
exist- prog-nzr he
‘il existe encore’ (En. ‘he still exists’)
b.
[…] koata–añe tasúmi-ẽñe-i tami-ẽñe-i
  guacures- nex-nzr caimitos- nex-nzr wild.grapes- nex-nzr
tomi- ẽñe -i
pineapple- nex-nzr
‘des guacures, des caimitos, des raisins savages, des ananas, … etc.’
(En. ‘guacures, caimitos, wild grapes, pineapples, etc.’)

As can be observed in (53), the progressive suffix -añe/-eñe can only be used together with the nominalization marker -ʌ. Interestingly the enumerative function of -añe/-eñe can be performed only with nominal bases and cannot be used to enumerate verbs. Furthermore, the same structure is attested to denote free-choice reference, that is, to designate a random element within the base’s denotation (hí-ʌ ‘thing’, -añe ‘anything, whatever’, cf. Landaburu 1979: 154).

We can put forward two hypotheses. In the first one, we can think of an intermediate step between the progressive and the enumerative function, in which the element acquires an additive meaning ‘again’ (i.e. progressive > ‘again’ > additive > nEx connective), thus resembling the path described in Section 4.3. The second hypothesis sees the free-choice meaning as the intermediate step, which comes to be reanalyzed as an exemplification marker and ultimately as nEx connective stage (i.e. progressive > free-choice > exemplification > nEx connective), through a process that is reminiscent of the one described in Section 4.8 for Italian piuttosto che. Yet, despite many pages devoted to the description of this marker, Landaburu (1979) does not provide enough diachronic evidence to make one of these hypotheses something more than speculation.

The case of Japanese is different, because here the source meaning is not progressive, but rather perfective aspect. The converb -tari indeed originates from a perfect auxiliary that was used to denote the completion of an event in Old Japanese (cf. Frellesvig 2010; Narrog 2012; Shinzato 2005). In Contemporary Japanese, -tari has lost its aspectual perfective meaning, developing into what Narrog (2012: 145–148) calls a ‘subordinating mood’. He notes that tari “is not specifically an irrealis subordinate mood”, but it leads nonetheless “to a lower factuality of the event portrayed, since through -tari the event becomes marked as unspecific” (Narrog 2012: 147). This lower factuality is probably what enables the modern functions of tari to emerge, namely non-exhaustive enumeration and hedging. Once again, this may be reminiscent of the pattern described in Section 4.2, where we discussed how irrealis markers, that is, markers encoding a low factuality of the item in their scope, come to be reanalyzed as nEx connectives.

It is noteworthy that tari is the only nEx connective restricted to verbal phrases and clauses, as noted in Section 3, and this is clearly a direct consequence of its being a verbal suffix. Nevertheless, it should be noted that this is not a general rule: as noted above, -añe in Andoque originated from a verbal suffix as well, but, as a connective, it can be used to link noun phrases.

Moving away from verbal suffixes, an isolated case is the one attested in Mpade, where the consequential marker kanía (‘therefore’, 54a) can be employed to mark non-exhaustive lists (Allison 2012: 529, 54b). It is likely that some intermediate discourse function of progression or sequentiality has allowed the successive development of kanía into a nEx connective, through reference to a general concept of ‘there is more to come’, which may in turn have been reinterpreted as a marker of non-exhaustivity. Unfortunately, the grammar does not provide enough diachronic data to confirm this.

(54)
Mpade (Afro-Asiatic) [Allison 2012: 332; 529; original gloss of kanía therefore]
a.
kanía kadə́ n
therefore imp:2sg:follow 1sg:do
‘therefore follow me’
b.
[ʃá-e kanía həńgwé kanía] CS nde [lə ]CC fogə́
cow-pl nex goat:pl nex be.at:pl pro all
‘Cows, goats, and so forth are all there (within my grasp)’

The last case that is worth mentioning is Mandarin Chinese, where a is described as a nEx used to indicate open sets (cf. Zhang 2008: 137):

(55)
Mandarin Chinese (Sino-Tibetan) [Zhang 2008: 137; original gloss of a and]
Shu- a , baozhi- a , bai-man-le zhengge shujia.
book- nex newspaper- nex put-full-prf whole bookshelf
‘Books and newspapers, among other things, occupied the whole bookshelf.’

Beyond marking open-ended lists, a is also frequently used as an interjection or as a final-sentence particle conveying pragmatic meanings (see Po-Ching and Rimmington 2004). This may point to a diachronic path in which the interjection at some point starts to be systematically employed as a hesitation marker in contexts where the speaker has processing difficulties or is uncertain of what she is saying. The speaker’s uncertainty marker may then have been reanalyzed in lists as a nEx connective.

5 A unitary account: list constructions and non-exhaustivity in discourse

The synchronic and especially the diachronic patterns described in the previous section allow us to provide a unitary account of nEx connectives. The observed sources indeed show a non-random set of linguistic strategies, associated to the speakers’ aims and attitudes in expressing non-exhaustivity in discourse. Furthermore, data are clear in pointing to list structures not only as the natural context of connectives, but also as the locus where the diachronic change is triggered.

As is well known, frequency of use is a determining factor triggering and boosting language change (cf. Bybee 2006; Bybee and Hopper 2001; Traugott 2003; Traugott and Trousdale 2010 among others), therefore if a specific discourse context or pattern tends to be recurrently associated to a specific function, it is likely to play a role in the diachronic changes leading to the coding of that function. As far as non-exhaustivity is concerned, several corpus-based studies have convincingly demonstrated that non-exhaustivity is frequently conveyed in discourse by means of enumeration in open lists (see Barotto and Mauri 2018; Goria and Masini 2021; Mauri et al. 2019a).[22] Therefore, in the light of the literature on list constructions and based on the diachronic typology discussed in Section 4, we can reasonably identify listing as the critical context for the development of nEx connectives, where their reanalysis and grammaticalization occurs (see Diewald 2002). The contextual frequency of the source markers for nEx connectives in non-exhaustive enumerations is, in other words, the likely trigger for their change.

All the sources that we described are indeed reanalyzed as nEx connectives once they enter into a non-exhaustive list construction. Initially, the source element has scope over a single item and is repeated before or after each list member (in a juxtapositive list 56a). Subsequently, the source element starts to be associated in a more stable way to the larger context, namely we observe a gradual constructionalization (Traugott and Trousdale 2013): the repetition of the source element before or after each item is systematically interpreted as indicating a non-exhaustive list, and the scope of the source item is not fully transparent anymore, because it is the construction as a whole being processed and interpreted as non-exhaustive (56b). The final stage is the one in which the source element is reanalyzed as a non-exhaustive list marker,[23] in particular a nEx connective. The three-stage process of reanalysis is summarized in (56):

(56)
a. [X1 source], [X2 source], … [Xn source]
b. [X1 source, X2 source, … Xn source]
c. [X1 nex X2 nex … Xn (nex)]

Stage b) is a necessary step toward stage c), and the two stages show differences in terms of syntactic structure and prosodic pattern.[24] However, once we are faced with the often-concise discussion of data in descriptive grammars, it is not always possible to find distinct examples for the two stages. Therefore, whereas we have clear evidence for stages a) and c), as widely shown in the preceding section, stage b) is in many cases not directly observed.

As noted in Section 4, not all nEx connectives share the same relationship with their original source. In some languages, the marker loses its original meaning and is fully reanalyzed as a nEx connective, as is the case for Japanese, whose nEx connectives have all fully grammaticalized and do not encode their original function any longer (with the exception of yara, cf. Frellesvig 2010; Narrog 2012). In most languages, however, nEx connectives still co-exist with their original sources in a layering situation, even though they are recognized (by the author of the grammar and likely by the speakers) as two separate strategies. This is the case, for instance, of ka in Papuan Malay, which is used and recognized as a specific type of connective but can still be employed with its original interrogative meaning.

Interestingly, the diachronic process described in (56) for the development of nEx connectives can be observed independently of the specific semantics of the source, which can be one already encoding non-exhaustivity or may have a different meaning. Let us now go through the attested sources, to understand the mechanisms and the steps through which the communication of non-exhaustivity in discourse may give rise to the specific type of connectives we are interested in.

The diachronic path described in Section 4.1 (heterogeneous plural > nEx connective) concerns structural reanalysis, keeping the semantic core of non-exhaustivity unchanged: as already argued in Section 2, nEx connectives indeed differ from heterogeneous plurals not in terms of function, but rather in terms of syntactic structure and distributional properties. What we observe in this path is that speakers mobilize a linguistic strategy that already conveys reference to Set (Xn+i), using it within enumerative contexts (cf. example 20b, repeated here for convenience in 57). The repeated use in open lists paves the way for the reinterpretation of heterogeneous plurals as nEx connectives: heterogeneous plurals indeed undergo a scope reanalysis expanding their operational domain from a single nominal base to a whole list (see example 23b from Haka Chin, repeated here for convenience in 58).

(57)
Tommo-so (Dogon) [McPherson 2013: 601]
[X1 het.pl X2 het.pl]
[tùmbùtù nɛm̌= mbe nàmá= mbe]
timbuktu salt= pl meat= pl
‘[Timbuktu salt, etc., meat etc.]’
(58)
Haka Chin (Sino-Tibetan) [Peterson and VanBik 2004: 351]
[X1 nex X2 nex X3 nex ]
làwthlawpaa=niˀ [vok- teè ˀaàr- tee tsoo- tee] ˀa-tsook-hnaa
farmer=erg pig- nex chicken- nex cow- nex 3sg.subj-buy2-pl.obj
‘The farmer bought [pigs, chickens cows and so on].’

Also additive particles and heterogeneity markers (discussed in Sections 4.3 and 4.6, respectively) develop into nEx connectives by virtue of their implying some exceeding, non-exhaustive reference. In particular, additive particles meaning ‘also’ entail the existence of what has been called a ‘domain of application’ (Andorno 2000), that is, at least one alternative to the element in the particle scope. These elements have also been labeled ‘adverbs paradigmatisants’ (Nølke 2001) by virtue of their ability to make reference to a paradigm of alternatives, which equates to a set of potential, additional items belonging to the same category. When repeated in a list, additive particles make the list non-exhaustive, thus paving the way for their reanalysis: example (59) provides evidence for a discourse pattern attested in Spoken Italian showing the repeated use of anche ‘also’ within non-exhaustive enumeration (cf. stage a), while example (33a) from Matsés is here repeated for convenience in (60) to exemplify the reanalysis of chedo ‘also’ as nEx connective.

(59)
Italian (Indo-European) [KIParla Corpus]
[also X1] [also X2]
il modo in cui le informazioni vengono raggruppate e
det way in which det information come:3sg divided and
organizzate [ anche nelle forme artistiche] [ anche in quegli aspetti
organized also in.det form artistic also in det aspect
simbolici culturali che inevitabilmente queste piattaforme hanno]
symbolic cultural that inevitable these platforms have
‘the way in which information is divided and organized [also in artistic forms] [also in those symbolic cultural aspects that inevitably these platforms have]’
(60)
Matsés (Pano-Tacanan) [Fleck 2003: 804; 803]
[X1 nex X2 nex X3 nex]
[mëcueste chedo tsatsin chedo tambis chedo ] pe-quid
agouti nex acouchi nex paca nex eat-agt.nzr
bedimpi ne-e-c
ocelot be-npast-indic
‘Ocelots are ones that eat [agoutis, acouchis, pacas, and animals like that]’

As for heterogeneity markers (discussed in Section 4.6), the meaning ‘various’ can be mobilized in discourse to construe an open list because reference to heterogeneity entails reference to plurality, thus widening in a non-specific way the set of items.[25] In the case under exam, the type of quantity being referred to is an exceeding quantity, whose intended meaning is ‘there is more’: as exemplified in (61) from Spoken Italian, vari ‘various’ is repeatedly employed in the same utterance to convey vague reference to some larger quantity, ultimately conveying non-exhaustivity. In Italian, this is just a usage pattern revealing the discourse association between hetereogeneity and non-exhaustivity, but in Ainu the heterogeneity marker usa has been reanalyzed as a nEx connective (62).

(61)
Italian (Indo-European) [KIParla Corpus]
[various X1] [various X2] [various X3]…[various Xn]
[ vari sistemi di] mh si […] dei [ vari documenti] eh
various system of mh yes of.det various document eh
quindi i [ vari records] eh che sono eh caratterizzati da
so det various record eh that are eh characterized by
[ vari campi] [ vari fields]
various field various field
‘[various systems] of mh yes […] of the [various documents] eh so the [various records] eh that are characterized by [various ‘campi’] [various fields]’
(62)
Hokkaido Ainu (Ainu) [Refsing 1986: 164]
[X1 nex X2 nex GeneralExtender]
[amip usa saranpe usa oyaykino okaype poronno] an hok
clothes nex cloth nex various things a.lot I buy
‘I buy [various clothes and cloth and a lot of different other things].’

Enumeration provides the critical context also for the diachronic path discussed in Section 4.2, which derives nEx connectives from elements encoding the speaker’s doubt or interrogative attitude (see Table 4). In this case, in order to convey non-exhaustivity in discourse, speakers mobilize the linguistic strategies expressing the reasons underlying their choice to be non-exhaustive, namely uncertainty or indifference regarding the actual composition of the set. Such attitude can be expressed by an interrogative marker or an epistemic element, employed in discourse to convey doubt or an intentional indifference with respect to the exact exhaustification of the set, thus hedging the speaker’s commitment. It is in our view the potential status, which irrealis markers project over the whole list, that makes the list itself potential, i.e. not fully determined, be it for lack of knowledge or lack of interest in knowledge. The recurrent development of irrealis markers into nEx connectives thus clearly mirrors the discourse motivations for non-exhaustivity: speakers are non-exhaustive because they lack the necessary information to be exhaustive or they simply need not be precise, and intentionally choose to use uncertainty markers to convey approximation.[26]

Within a list, speakers tend to repeat the irrealis marker for each item and this is what allows for the reanalysis. Initially, the interrogative or dubitative marker has scope over a single list member, encoding its potential rather than actual status: example (63) provides evidence for a discourse pattern showing the repeated use of maybe within non-exhaustive enumeration (cf. stage a). Then, due to the repeated use in non-exhaustive lists, in some languages the irrealis element may start to be systematically associated to the expression of non-exhaustivity, ultimately being reinterpreted as a marker of non-exhaustivity, as happens for ka in Papuan Malay (see example 26b, repeated here for convenience in 64).

(63)
English (Indo-European) [EnTenTen15]
[irr X1], [irr X2 ], [irr X3]
for example, classically, in this literature a young man, used to running wild with his group of friends, [ maybe some drug using], [ maybe some drinking], [ maybe some offending], falls in love
(64)
Papuan Malay (Austronesian) [Kluge 2017: 543]
[X1 nex X2 nex X3 nex]
banjir ka , hujang ka , guntur ka
flooding nex rain nex thunder nex
‘flooding, or rain, or thunder (or something else)

Non-exhaustive sets can indeed be analyzed as being characterized by an inherent epistemic dimension of potentiality since they imply reference to further, potential additions. This, in turn, has consequences for the interpretation of the list items that are instead explicitly mentioned, which are processed as somehow representative of the larger category to which the potential additions belong. In other words, the mentioned items are processed as exemplars, so that Set(Xn+i) can be identified through analogical reasoning. It is for this reason that exemplification markers as the ones described in Sections 4.4 and 4.5 can be reanalyzed as nEx connectives: the interpretation of non-exhaustivity requires analogical reasoning based on exemplification and, in turn, exemplification entails non-exhaustivity.

In Section 4.4 we observed the mobilization of similative elements, while in Section 4.5 the semantics of the source is ‘say’: in both cases, however, the change towards nEx connectives requires an intermediate stage in which the sources start to be employed as exemplification strategies. Once again, it is the list construction that allows for the reanalysis: one of the strategies that speakers have at their disposal to convey non-exhaustivity is indeed exemplification, or, to be more precise, enumeration of examples. Initially, each list item is introduced as an example by means of a single-scope exemplifier: a list of examples is by nature non-exhaustive, being an example by definition one among a larger set, as shown in (65), where the Italian per esempio ‘for example’ is repeated within a non-exhaustive enumeration. In some languages, the repeated use of the exemplifier within an open list can determine its reanalysis as a nEx connective, as is the case for qâmb ‘to say’ in Usan (exemplified in 43c, repeated here for convenience in 66).

(65)
Italian (Indo-European) [KIParla Corpus]
[example X1], [example X2 ],[ example X3]… [example Xn]
i media sono strumenti in buona parte a carattere tecnologico
det media are tool in large part to type technological
[ per esempio la radio] [ per esempio la televisione] [ per esempio
for.example det radio for.example det television for.example
questo computer] […] [ per esempio questo microfono]
this computer for.example this microphone
‘media are largely technological tools for instance the radio, for instance, the television, for instance this computer […] for instance this microphone’
(66)
Usan (Nuclear Trans New Guinea) [Reesink 1987: 345]
[X1 nex X2 nex]
di-âb [mâni qâmb mugam qâmb ] eng u-t-âb wogub
come.up-ss yam nex mugam nex the him-give-ss cease.ss
‘They came up and after they had given him [the yam, the mugam etcetera]’

Exemplification implies another concept, which may help us understand the remaining paths, namely free-choice. Examples are indeed typically freely chosen by virtue of their context relevance or accessibility (cf. Mauri 2021): they are picked up among a larger set and could, by definition, be replaceable with other examples. The close connection between free-choice and exemplification may explain the path discussed in Section 4.7, where we observe an asymmetric preference marker meaning ‘rather than’ developing into a symmetric nEx connective via recurrent use in free-choice contexts. As examples (51) and (52) clearly show, in free choice contexts the preference between two items or states of affairs turns into indifference, that is, absence of preference: ‘one rather than the other’ in free choice equates to ‘one or the other’. Crucially, indifference for the exact set composition is also one of the motivations for which speakers may choose to be non-exhaustive in discourse (see above). Indeed, Mauri and Giacalone Ramat (2015) argue that the change in Italian took place in contexts where the alternatives are non-specific items or situations, typically indefinite pronouns or bare nouns characterized by a low degree of identifiability. This is explained by the fact that two non-specific alternatives in a free-choice context are mutually replaceable, just like examples are, and this turns the original preference for one alternative over the other into equivalence and replaceability between the alternatives. Free-choice contexts thus lead to reanalyzing the relation of preference into one of exemplification, which as we know entails non-exhaustivity. As a consequence, in these contexts the preferential connective comes to be used to link equivalent examples in non-exhaustive lists, functioning as a nEx connective at full right.

All in all, the attested sources for nEx connectives outline a consistent picture, within which what speakers mobilize to build non-exhaustive lists are i) elements already encoding or implying non-exhaustivity, ii) elements expressing the discourse motivations underlying non-exhaustivity, frequently revealing an epistemic condition of uncertainty or indifference, or iii) elements expressing the mechanism through which non-exhaustivity can be processed and interpreted, namely exemplification. Once these elements repeatedly occur in non-exhaustive list constructions, they can be reanalyzed as nEx connectives. Figure 1 summarizes what we just said in a unified account of the attested diachronic patterns, showing the three ‘doors’ through which nEx connectives develop from other sources through reanalysis in list constructions.

Figure 1: 
The diachrony of nEx connectives: recurrent diachronic patterns.
Figure 1:

The diachrony of nEx connectives: recurrent diachronic patterns.

Due to the low awareness of the very existence of nEx connectives in the literature, discussed in Section 2, it is likely that for many languages in the world nEx connectives are attested but are not (yet) described. As a consequence, further sources for nEx connectives may be found, in addition to the ones we identified in our sample. However, the picture described in Figure 1 allows us to make some predictions. First, we expect new sources to develop into nEx connectives through one of the three doors, that is, we expect them to be used to express one of the three functions of (i) non-exhaustivity itself, (ii) epistemic uncertainty or indifference, (iii) exemplification.

Second, we expect them to be repeated in discourse within list constructions, as a necessary step for their reanalysis as nEx connectives to take place, in accordance with the three-stage model described in (56). The cases discussed in Section 4.9, for which little diachronic evidence is available, indeed appear to be compatible with these predictions.

6 Conclusions and future prospects

Our aim was to provide the first comprehensive account of nEx connectives, exploring their cross-linguistic variation and their diachronic development. We started by providing a definition of non-exhaustivity in purely semantic terms and identified the structural properties that characterize nEx connectives with respect to other similar linguistic strategies. Although they have been briefly mentioned in the literature, no systematic description of this phenomenon is available, especially in a typological perspective. As a consequence, descriptive grammars frequently lack the theoretical framework and the terminological awareness necessary to describe a nEx connective, in languages that have one.

Based on the exam of a convenience sample of 215 languages, we were able to identify 35 languages having at least one nEx connective, and we suspect that many more could be found once a comprehensive description of this linguistic strategy comes to the attention of the scientific community, especially the one including field typologists. The total amount of nEx connectives that we could analyze is 42 and they show a rather consistent syntactic behavior across different language families and geographical areas. They tend to be repeated after each list item and show a preference for NPs, in particular denoting inanimate entities, although nEx connectives specialized for VPs are also attested.

Crucially, nEx connectives appear to be largely multifunctional elements, and in most cases their multifunctionality could be explored diachronically. This allowed us to identify a restricted set of diachronic patterns, some of which are attested more frequently than others in our sample. In particular, we observed that heterogeneous plural and irrealis markers are the most frequently mobilized sources. Other sources include additive particles meaning ‘also’ and heterogeneity markers meaning ‘various’, both originally entailing reference to larger sets. Finally, similative elements meaning ‘like’, ‘say’ verbs, and preference connective meaning ‘rather than’, may develop into nEx connectives via exemplification, that is, by virtue of their ability to act as exemplifiers.

The diachronic typology of nEx connectives highlights two important aspects. First of all, in all the cases we were able to examine, the open-list construction provides the locus of grammaticalization, namely the context in which the sources are reanalyzed as nEx connectives. Initially, the source element is repeated before or after each list member, frequently enough to start being associated to non-exhaustive lists. At some point, this association becomes systematic, leading first to constructionalization and ultimately to a process of reanalysis. Second, the attested paths are revealing of the motivations and interpretation mechanisms underlying the verbalization of non-exhaustivity in discourse. Speakers indeed recur to three types of strategies: elements already encoding non-exhaustivity (as is the case of additive focus-sensitive particles, heterogeneous plurals and heterogeneity markers), elements expressing the speaker’s epistemic condition of uncertainty or indifference, that motivates the choice of being non-exhaustive (as is the case of irrealis markers), or elements activating an interpretation of the list items in terms of exemplars, thus triggering the mechanism through which non-exhaustivity can be processed, namely exemplification.

The data we found for the distribution and development of nEx connectives point to a larger picture, in which non-exhaustivity appears to be a functional dimension that is not only relevant to grammar, but is crucially orthogonal to a number of different domains, such as epistemic modality, plural number, exemplification, and coordination. The expression of non-exhaustivity may prove to be more pervasive in speech than has been recognized and is worth a deeper investigation based on corpus data and discourse analysis. A deeper understanding of why and how speakers choose to be non-exhaustive in their every-day communication may indeed shed new light on areas of grammar up to now less explored.

Abbreviations

1, 2, 3

1st, 2nd, 3rd person

&

coordinating or chaining clitic particle

abl

ablative

abs

absolutive

acc

accusative

acop

adjectival copula

adj

adjective marker

agt

agent

aor

aorist

aux

auxiliary verb

clit

clitic

civsim

simultaneous converb

cmm

common case

coll

collective

com

comitative

come.temp

come.temporarily

conc

concessive

concl

conclusive

conn

connective element/suffix

dat

dative

def

definite marker

des

desiderative

det

determiner

dim

diminutive

direc

directional

dsc

discourse clitic

dur

durative

emph

emphatic

erg

ergative

exc

exclusive

ex

exemplary conjunction

exi

existential pronominal series

fm

formative

fp

far past

fut

future

gen

genitive

ger

gerund

grd

gerundive

hab

habitual

het.pl

heterogeneous plural

imp

imperative

impf

imperfect

imprs

impersonal

inc

inclusive

indef

indefinite

indic

indicative

inf

infinitive

iter

iterative

ipfv

imperfective

J

gender agreement marker – gender class

l

low (tone)

lat

lative (case)

loc

locative

lv

light verb

masc

masculine

nc

noun classifier

nec

necessitive

neg

negation

nex

non-exhaustive connective

nf

non-final verbal suffix

nom

nominative

nonh

nonhuman

now

‘now’ discourse clitic

npst

non-past

nsg

non-singular

nzr

nominalizer

o

object

past

past tense

perf

perfective

pl

plural

pol

politeness marker

ppl

participle

prf

perfect aspect

pro

non-human/locative pronoun

prog

progressive

proh

prohibitive

prs

present

q

interrogative/question particle

quot

quotative

real

really

red

reduplication

refl

reflexive

reslt

resultative

sg

singular

ss

same subject

sta

stative

sub

subordinator

subj

subject

top

topic

tr

transitional sound

uf

uncertain future


Corresponding author: Caterina Mauri, Department of Modern Languages, Literatures, and Cultures, University of Bologna, Via Cartoleria 5, Bologna, Italy, E-mail:

Acknowledgments

This article is the result of a continuous collaboration between the two authors, who are 100% responsible for its contents. Sections 2, 4.1, 4.34.8 can be attributed to Alessandra Barotto; Sections 1, 3, 4.2, 5 can be attributed to Caterina Mauri; Section 6 can be attributed to both authors. The research here presented was developed within the SIR project “LEAdhoC: Linguistic expression of ad hoc categories”, coordinated by Caterina Mauri (University of Bologna; prot. RBSI14IIG0). We wish to thank an anonymous referee for highly useful comments on a first version of the article, Francesca Masini, Simone Mattiola and Andrea Sansò for the numerous exchanges on this topic.

Appendix A: Language sample (classification based on Glottolog)

Languages with one or more nEx connectives are highlighted in boldface.

Family Genus Language(s)
Abkhaz-Adyge Abkhaz-Abaza Abkhazian
Afro-Asiatic Berber Central Moroccan Berber
Chadic Hausa, Marghi Central, Mpade, Xamtanga
Cushitic Beja, Bilin
Ainu Hokkaido-Kuril Ainu Hokkaido Ainu
Algic Algonquian Michif, Ottawa, Plains Cree, Severn Ojibwa
Yurok
Anim Marind-Boazi-Yaqai Marind
Araucanian Mapudungun
Arawakan Northern Maipuran Wayuu
Southern Maipuran Yine
Arawan Madi-Madiha Culina, Madi
Athabaskan-Eyak-Tlingit Athabaskan-Eyak Chilcotin, Slave
Atlantic-Congo Mel Bullom So, Timne,
North-Central Atlantic Wolof
Volta-Congo Akan, Chiga, Ewe, Ganda, Gyele, Hausa States Fulfulde, Kusaal, Ngbaka Ma’bo, Sango, Shona, Vengo, Yoruba
Austroasiatic Bahnaric Sedang
Khasi-Palaung Khasi
Mundaic Korku, Mundari
Nicobaric Car Nicobarese
Vietic Vietnamese
Austronesian Khmeric Central Khmer
Malayo-Polynesian Acehnese, Ambonese Malay, Balantak, Batak Karo, Biak, Cebuano, Chamorro, East Makian, Fijian, Gayo, Iaai, Indonesian, Kairiru, Kilivila, Kuanua, Kwaio, Leti (Indonesia), Loniu, Maori, Mbula, Mokilese, Motu, Neverver, Palauan, Papuan Malay, Rotuman, Samoan, Tagalog, Tajio, Tetun Dili, Tigak, Tondano, Yabem
Aymaran Tupe Jaqaru
Central-Southern Aymara Southern Aymara
Baibai-Fas Momu-Fas
Bunuban Gooniyandi
Cariban Apalaí
Guianan Galibi Carib
Parukotoan Hixkaryána
Central Sudanic Sara-Bongo-Bagirmi Mbay
Chibchan Core Chibchan Teribe
Chukotko-Kamchatkan Chukotian Chukchi
Cochimi-Yuman Yuman Havasupai-Walapai-Yavapai, Mohave, Yavapai
Coosan Hanis
Dagan Daga
Dogon Escarpment Dogon Tommo So Dogon
Plains Dogon Jamsay Dogon
Dravidian Central Dravidian Duruwa
South Dravidian Kannada, Koya, Tamil
Eskimo-Aleut Aleut
Eskimo Kalaallisut
Gunwinyguan Gunwinyguan Bak Ngalakgan
Hatam-Mansim Hatam
Indo-European Armenic Eastern Armenian
Celtic Irish
Germanic Icelandic, Tok Pisin
Indo-Iranian Domari, Sinhala, Vlax Romani
Italic Italian
Isolate Andoque, Basque, Burushaski, Kwaza, Lavukaleve, Savosavo, Siuslaw, Tiwi
Japonic Japanesic Japanese
Khoe-Kwadi Khoe Nama
Kiowa-Tanoan Kiowa
Koreanic Korean
Kxa Ju-Kung South-Eastern Ju
Mande Eastern Mande Dan
Western Mande Bambara, Zialo
Mangarrayi-Maran   Mangarrayi
Mayan Core Mayan Popti’, Tz’utujil
Miwok-Costanoan Costanoan Southern Ohlone
Mixe-Zoque Zoque Rayón Zoque
Mongolic-Khitan Mongolic Halh Mongolian
Muskogean Alabaman-Koasati Alabama, Koasati
Nadahup Eastern Naduhup Hup
Nakh-Daghestanian Daghestanian Avar, Hinuq, Khwarshi, Lezgian
Nakh Ingush
Nilotic Eastern Nilotic Bari, Masai, Turkana
Western Nilotic Acoli, Lango, Southwestern Dinka
Nuclear Trans New Guinea Asmat-Awyu-Ok Aghu, Central Asmat, Kombai, Mian, Wambon
Finisterre-Huon Kâte
Kainantu-Goroka Yagaria
Madang Amele, Kobon, Usan, Waskia
Nuclear-Macro-Je Je Canela-Krahô
Nyulnyulan Western Nyulnyulan Bardi
Otomanguean Eastern Otomanguean Isthmus Zapotec, Western Highland Chatino
Western Otomanguean Mezquital Otomi
Pama-Nyungan   Dyirbal, Muruwari
Arandic-Thura-Yura Easter Arrernte
Desert Nyungic Pitjantjatjara
Karnic Dirari
Southeastern Pama-Nyungan Kumbainggar, Martuthunira
Yimidhirr-Yalanji-Yidinic Yidiñ
Pano-Tacanan Panoan Chácobo, Matsés
Quechuan Quechua II Imbabura Highland Quichua
Saharan Western Saharan Central Kanuri, Dazaga
Salishan Central Salish Squamish
Interior Salish Kalispel-Pend d’Oreille, Lillooet
Sepik Ram Awtuw
Sepik Hill Alamblak
Sino-Tibetan Bodic Tshangla
Burmo-Qiangic Burmese, Lahu, Lisu, Northern Pumi, Northern Qiang, Sichuan Yi
Kuki-Chin-Naga Haka Chin, Manipuri, Mizo
Himalayish Lepcha, Limbu
Sinitic Mandarin Chinese
Siouan Core Siouan Dakota
Songhay Eastern Songhay Humburi Senni Songhay
Southern Daly   Murriny Patha, Nangikurrunggurr
Tungusic Central Tungusic Udihe
Manchu-Jurchen Manchu
Turkic Common Turkic Northern Uzbek, Turkish, Tuvinian
Uralic Finnic Estonian, Finnish
Khantyic Vach-Vasjugan
Saami Pite Saami
Samoyedic Tundra Nenets
Uto-Aztecan Northern Uto-Aztecan Serrano, Ute-Southern Paiute
Southern Uto-Aztecan Pipil, Yaqui
Wakashan Northern Wakashan Kwak’wala
Yeniseian Northern Yeniseian Ket
Yukaghir Kolymic Southern Yukaghir
Yuki-Wappo   Wappo

Appendix B: Non-exhaustive connectives attested in the languages of the sample

Language NEX connective Syntactic level Structure Source function Synchronic layering Reference
Alabama (Muskogean) -óot NP no info similative plural No info Hardy (2005: 105)
Ambonese Malay (Austronesian) ka no specific restriction C 1 nex C 2 nex irrealis – interrogative Yes van Minde (1997: 131; 261)
Andoque (Isolate) añe (-eñe) no info C 1 nex C 2 nex progressive aspect Yes Landaburu (1979: 153)
Apalaí (Cariban) tokehko no specific restriction C 1 nex C 2 nex associative plural () Yes Koehn and Koehn (1986: 52; 54)
Burmese (Sino-Tibetan) toú NP C 1 nex C 2 nex similative/associative plural Yes Okell (1969: 446)
Central Kanuri (Saharan) -so NP C 1 nex C 2 nex similative/associative plural Yes Lukas (1937: 146)
Central Moroccan Berber (Afro-Asiatic) nyd: (ynd:) no specific restriction C 1 nex C 2 no info Johnson (1966: 61; 163)
Central Moroccan Berber (Afro-Asiatic) ula (negative) no specific restriction no info no info Johnson (1966: 61; 163)
Dan (Mande) oo NP C 1 nex C 2 nex no info Vydrine and Kességbeu (2008: 74; 244)
Haka Chin (Sino-Tibetan) teè NP C 1 nex C 2 nex similative plural Yes Peterson and VanBik (2004: 350)
Hatam (Hatam-Mansim) -o NP (mainly) C 1 nex C 2 nex no info Reesink (1999: 44)
Hokkaido Ainu (Ainu) usa NP C 1 nex C 2 nex heterogeneity Yes Refsing (1986: 164)
Ingush (Nakh-Daghestanian) =’a no specific restriction C 1 nex C 2 nex additive marker Yes Nichols (2011: 527–528)
Italian (Indo-European) piuttosto che no specific restriction C 1 nex C 2 (nex) free-choice marker Yes Mauri and Giacalone Ramat (2015)
Italian (Indo-European) come no specific restriction C 1 nex C 2 similative marker Yes Mauri and Goria (2018)
Jamsay Dogon (Dogon) NP C 1 nex C 2 nex additive plural Yes Heath (2008: 272–273)
Japanese (Japonic) ya NP C 1 nex C 2 nex irrealis – interrogative No Chino (2001: 41)
Japanese (Japonic) toka no specific restriction C 1 nex C 2 (nex) irrealis – interrogative (ka) No Chino (2001: 42)
Japanese (Japonic) tari VP C 1 nex C 2 nex perfective aspect No Chino (2001: 108)
Japanese (Japonic) dano no specific restriction C 1 nex C 2 nex no info Chino (2001: 116)
Japanese (Japonic) yara NP C 1 nex C 2 nex irrealis – dubitative Yes Chino (2001: 114)
Koasati (Muskogean) -o:t NP C 1 nex C 2 (nex) similative plural Yes Kimball (1991: 412–413)
Kombai (Nuclear Trans New Guinea) -o NP C 1 nex C 2 nex no info de Vries (1993: 49–50)
Kombai (Nuclear Trans New Guinea) khale NP C 1 nex C 2 nex similative marker Yes de Vries (1993: 49–50)
Mandarin Chinese (Sino-Tibetan) -a no specific restriction C 1 nex C 2 nex interjection Yes Zhang (2008: 137)
Martuthunira (Pama-Nyungan) wii NP C 1 nex C 2 nex irrealis – dubitative Yes Dench (1995: 181)
Matsés (Pano-Tacanan) chedo NP C 1 nex C 2 nex additive marker Yes Fleck (2003: 811)
Mbula (Austronesian) o no specific restriction C 1 nex C 2 no info Bugenhagen (1995: 290)
Mizo (Sino-Tibetan) tê (te1) NP C 1 nex C 2 nex similative/associative plural Yes Chhangte (1989: 112)
Momu-Fas (Baibai-Fas) tya no info C 1 nex C 2 nex similative plural Yes  Honeyman (2017: 112; 477)
Mpade (Afro-Asiatic) kanía no info C 1 nex C 2 nex consequential marker Yes Allison (2012: 529)
Mundari (Austroasiatic) -ko NP C 1 nex C 2 nex third person plural/ plural Yes Hoffmann (1903: 72); Cook (1965)
Murriny Patha ( Songhay) kamayya NP C 1 nex C 2 nex irrealis – dubitative Yes Walsh (1976: 246)
Papuan Malay (Austronesian) ka NP (mainly) C 1 nex C 2 nex irrealis – interrogative Yes Kluge (2017: 543)
Sedang (Austroasiatic) hĩa no specific restriction C 1 nex C 2 nex additive marker Yes Smith (1979: 155)
Southern Aymara (Aymaran) -sa NP C 1 nex C 2 nex additive marker Yes Coler (2014: 679)
Tommo So Dogon (Dogon) =mbe NP C 1 nex C 2 nex similative plural Yes McPherson (2013: 114)
Tshangla (Sino-Tibetan) -te NP C 1 nex C 2 nex similative plural Yes Andvik (2010: 427)
Usan (Nuclear Trans New Guinea) qâmb NP C 1 nex C 2 nex verb ‘to say’ Yes Reesink (1987: 84)
Wambon (Nuclear Trans New Guinea) -o NP C 1 nex C 2 nex no info de Vries and Vries-Wiersma (1992: 72)
Yagaria (Nuclear Trans New Guinea) -ve no specific restriction C 1 nex C 2 nex irrealis – interrogative Yes Haiman (1980: 468)
Yidiñ (Pama-Nyungan) -ba NP C 1 nex C 2 nex associative plural Yes Dixon (1977: 145)

References

Allison, Sean D. 2012. Aspects of a grammar of Makary Kotoko (Chadic, Cameroon). Boulder: University of Colorado at Boulder dissertation.Search in Google Scholar

Andorno, Cecilia. 2000. Focalizzatori tra connessione e messa a fuoco. Il punto di vista delle varietà di apprendimento. Milano: Franco Angeli.Search in Google Scholar

Andvik, Erik E. 2010. A grammar of Tshangla. Leiden: Brill.10.1163/ej.9789004178274.i-490Search in Google Scholar

Barotto, Alessandra. 2018. The role of exemplification in the construction of categories: The case of Japanese. Folia Linguistica Historica 39. 37–68.10.1515/flih-2018-0002Search in Google Scholar

Barotto, Alessandra. 2019. Making reference to categories through heterogeneity: The use of iroiro and samazama ‘various’ in Japanese. In Chiara Gianollo & Caterina Mauri (eds.), CLUB Working Papers in Linguistics 3, 7–23. Bologna: AlmaDL.Search in Google Scholar

Barotto, Alessandra & Simone Mattiola. 2018. Nominal reduplication in cross-linguistic perspective: From plurality to referentiality. Paper presented at the 4th Usage-Based Linguistics Conference, Tel-Aviv, 2–4 July 2018.Search in Google Scholar

Barotto, Alessandra & Caterina Mauri. 2018. Constructing lists to construct categories. Italian Journal of Linguistics 30. 95–134.Search in Google Scholar

Barsalou, Lawrence W. 2010. Ad hoc categories. In Patrick C. Hogan (ed.), The Cambridge encyclopedia of the language sciences, 87–88. New York: Cambridge University Press.10.3758/BF03196968Search in Google Scholar

Barsalou, Lawrence W. 2021. Categories at the interface of cognition and action. In Caterina Mauri, Eugenio Goria & Ilaria Fiorentini (eds.), Building categories in interaction: Linguistic resources at work, 35–72. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/slcs.220.03barSearch in Google Scholar

Batchelor, John. 1905. An Ainu-English-Japanese dictionary (including a grammar of the Ainu language). Tokyo: Methodist Publishing House.Search in Google Scholar

Bybee, Joan L. 2006. From usage to grammar: The mind’s response to repetition. Language 82(4). 711–733.10.1353/lan.2006.0186Search in Google Scholar

Bybee, Joan L. & Paul Hopper (eds.). 2001. Frequency and the emergence of linguistic structure. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/tsl.45Search in Google Scholar

Brucale, Luisa. 2012. L’uso non canonico di piuttosto che coordinativo in italiano contemporaneo. In Patricia Bianchi, Nicola De Blasi, Chiara De Caprio & Francesco Montuori (eds.), La variazione nell’italiano e nella sua storia. Varietà e varianti linguistiche e testuali, 483–493. Firenze: Cesati.Search in Google Scholar

Bugenhagen, Robert D. 1995. A grammar of Mangap-Mbula: An Austronesian language of Papua New Guinea. Canberra: Pacific Linguistics.Search in Google Scholar

Chhangte, Lalnunthangi. 1989. The grammar of simple clauses in Mizo. In David Bradley (ed.), Papers in South-East Asian Linguistics 11: South-East Asian Syntax, 93–174. Canberra: Australian National University.Search in Google Scholar

Chierchia, Gennaro. 2004. Scalar implicatures, polarity phenomena, and the syntax/pragmatics interface. Structures and Beyond 3. 39–103.10.1093/oso/9780195171976.003.0003Search in Google Scholar

Chierchia, Gennaro. 2006. Broaden your views: Implicatures of domain widening and the “logicality” of language. Linguistic Inquiry 37. 535–590.10.1162/ling.2006.37.4.535Search in Google Scholar

Chierchia, Gennaro, Danny Fox & Benjamin Spector. 2009. Hurford’s constraint and the theory of scalar implicatures: Evidence for embedded implicatures. In Paul Egré & Giorgio Magri (eds.), Presuppositions and implicatures, Proceedings of the MIT-Paris Workshop, MIT Working Papers in Linguistics 60.Search in Google Scholar

Chino, Naoko. 2001. All about particles: A handbook of Japanese function words. Tokyo: Kodansha.Search in Google Scholar

Coler, Matt. 2014. A grammar of Muylaq’ Aymara: Aymara as spoken in Southern Peru. Leiden: Brill.10.1163/9789004284005Search in Google Scholar

Cook, Walter A. 1965. A descriptive analysis of Mundari. Washington: Georgetown University Ph.D. Thesis.Search in Google Scholar

Corbett, Greville. 2000. Number. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139164344Search in Google Scholar

Croft, William. 2001. Radical construction grammar. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780198299554.001.0001Search in Google Scholar

Daniel, Michael & Edith Moravcsik. 2013. Associative plurals. In Matthew S. Dryer, Martin Haspelmath, David Gil & Bernard Comrie (eds.), The world atlas of language structures online, 150–153. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

De Cesare, Anna-Maria. 2010. On the focusing function of focusing adverbs: A discussion based on Italian data. Linguistik Online 44(4). 99–115.10.13092/lo.44.406Search in Google Scholar

Dench, Alan. 1995. Martuthunira: A language of the Pilbara Region of Western Australia Research School of Pacific and Asian Studies. Canberra: Australian National University.Search in Google Scholar

de Vries, Lourens. 1993. Forms and functions in Kombai, an Awyu language of Irian Jaya. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University.Search in Google Scholar

de Vries, Lourens & Robinia de Vries-Wiersma. 1992. The morphology of Wambon of the Irian Jaya Upper-Digul area. Leiden: KITLV Press.10.1163/9789004454552Search in Google Scholar

Diewald, Gabriele. 2002. A model for relevant types of contexts in grammaticalization. In Ilse Wischer & Gabriele Diewald (eds.), New reflections on grammaticalization, 103–120. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/tsl.49.09dieSearch in Google Scholar

Ding, Picus Sizhi. 2014. A grammar of Prinmi: Based on the central dialect of Northwest Yunnan, China. Leiden: Brill.10.1163/9789004279773Search in Google Scholar

Dixon, R. M. W. 1972. The Dyirbal language of North Queensland. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139084987Search in Google Scholar

Dixon, R. M. W. 1977. A grammar of Yidiɲ. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139085045Search in Google Scholar

Dixon, R. M. W. 2009. The semantics of clause linking in typological perspective. In R. M. W. Dixon & Alexandra Y. Aikhenvald (eds.), The semantics of clause linking: A cross-linguistic typology, 1–55. Oxford: Oxford University Press.10.1093/oso/9780199567225.003.0001Search in Google Scholar

Elliot, Jennifer R. 2000. Realis and irrealis: Forms and concepts of the grammaticalisation of reality. Linguistic Typology 4(1). 55–90.10.1515/lity.2000.4.1.55Search in Google Scholar

Fleck, David W. 2003. A grammar of Matses. Houston: Rice University dissertation.Search in Google Scholar

Frellesvig, Bjarke. 2010. A history of the Japanese language. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511778322Search in Google Scholar

Garassino, Davide. 2009. The development of “diversi” from Latin to Old Italian. In Kateřina Loudová (ed.), Proceedings of the Conference Early European Languages in the Eyes of Modern Linguistics, 121–131. Brno: Masaryk University.Search in Google Scholar

Giannakidou, Anastasia. 2016. The myth of exhaustivity for all NPIs. Paper presented at the 52nd conference of Chicago Linguistic Society. 21–23 April 2016.Search in Google Scholar

Goldberg, Adele. 1995. Constructions. A construction grammar approach to argument structures. Chicago: The University of Chicago Press.Search in Google Scholar

Goldberg, Adele. 2006. Constructions at work. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Goria, Eugenio & Caterina Mauri. 2018. From similative to exemplification: Emerging constructions with come in spoken Italian. In Paper presentented at the 4th “Usage-Based Linguistics” conference, Tel-Aviv, 2–4 July 2018.Search in Google Scholar

Goria, Eugenio & Francesca Masini. 2021. Category-building lists between grammar and interaction: A constructionist view. In Caterina Mauri, Eugenio Goria & Ilaria Fiorentini (eds.), Building categories in interaction: Linguistic resources at work, 73–110. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/slcs.220.04gorSearch in Google Scholar

Guillaume, Antoine. 2008. A grammar of Cavineña. Berlin & New York: De Gruyter.10.1515/9783110211771Search in Google Scholar

Haiman, John. 1980. Hua: A Papuan language of the Eastern Highlands of New Guinea. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/slcs.5Search in Google Scholar

Hammarström, Harald & Mark Donohue. 2014. Some principles on the use of macro-areas in typological comparison. Language Dynamics and Change 4(1). 167–187.10.1163/22105832-00401001Search in Google Scholar

Hammarström, Harald, Robert Forkel, Martin Haspelmath & Sebastian Bank. 2020. Glottolog 4.3. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. Available at: https://doi.org/10.5281/zenodo.4061162, http://glottolog.org (accessed 10 August 2020).Search in Google Scholar

Hardy, Heather K. 2005. Alabama. In Heather Kay Hardy & Janine Scancarelli (eds.), Native languages of the Southeastern United States, 75–113. Lincoln: University of Nebraska Press.Search in Google Scholar

Haspelmath, Martin. 2004. Coordinating constructions: An overview. In Martin Haspelmath (ed.), Coordinating constructions, 1–3. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/tsl.58.03hasSearch in Google Scholar

Haspelmath, Martin. 2007. Coordination. In Timothy Shopen (ed.), Language typology and syntactic description, vol. II, Complex constructions, 1–51. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511619434.001Search in Google Scholar

Haspelmath, Martin & Buchholz Oda. 1998. Equative and similative constructions in the languages of Europe. In Johan van der Auwera & Dónall Ó Baoill (eds.), Adverbial constructions in the languages of Europe, 277–334. Berlin & New York: De Gruyter.10.1515/9783110802610.277Search in Google Scholar

Hayami-Allen, Rika. 2001. A descriptive study of the language of Ternate, the Northern Moluccas, Indonesia. Pittsburgh: University of Pittsburgh dissertation.Search in Google Scholar

Heath, Jeffrey. 2008. Grammar of Jamsay. Berlin & New York: De Gruyter.10.1515/9783110207224Search in Google Scholar

Hoffmann, John. 1903. Mundari grammar and exercises. New Delhi: Gyan Publishing House.Search in Google Scholar

Honeyman, Thomas. 2017. A grammar of Momu, a language of Papua New Guinea. Canberra: Australian National University Ph.D. dissertation.Search in Google Scholar

Hopper, Paul J. 1991. On some principles of grammaticization. In Elizabeth Closs Traugott & Bernd Heine (eds.), Approaches to grammaticalization, vol. I, 17–36. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/tsl.19.1.04hopSearch in Google Scholar

Inkelas, Sharon. 2014. Non-concatenative derivation: Reduplication. In Rochelle Lieber & Pavol Štekauer (eds.), The Oxford handbook of derivational morphology, 169–189. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Johnson, Mary Jeanette. 1966. Syntactic structures of Tamazight. Los Angeles: University of California Ph.D. dissertation.Search in Google Scholar

Kahane, Sylvain & Paola Pietrandrea. 2012. La typologie des entassements en français. In Franck Neveu, Valelia Muni Toke, Peter Blumenthal, Thomas Klingler, Pierluigi Ligas, Sophie Prévost & Sandra Teston-Bonnard (eds.), 3e Congrès Mondial de Linguistique Française. Lyon, 4–7 July 2012. https://urly.it/35gh7.10.1051/shsconf/20120100238Search in Google Scholar

Kaiser, Stefan, Yasuko Ichikawa, Noriko Kobayashi & Hilofumi Yamamoto. 2001. Japanese: A comprehensive grammar. New York: Routledge Grammars.Search in Google Scholar

Kimball, Geoffrey D. 1991. Koasati grammar. Lincoln: University of Nebraska Press.Search in Google Scholar

Kiss, Katalin É. 2010. Structural focus and exhaustivity. In Malte Zimmermann & Caroline Féry (eds.), Information structure. Theoretical, typological and experimental perspectives, 64–88. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780199570959.003.0004Search in Google Scholar

Kluge, Angela. 2017. A grammar of Papuan Malay. Berlin: Language Science Press.Search in Google Scholar

Koehn, Edward & Sally Koehn. 1986. Apalai. In Desmond C. Derbyshire & Geoffrey K. Pullum (eds.), Handbook of Amazonian languages, 33–127. New York & Berlin: De Gruyter.10.1515/9783110850819.33Search in Google Scholar

König, Ekkehard. 1991. The meaning of focus particles: A comparative perspective. London & New York: Routledge.Search in Google Scholar

Landaburu, Jon. 1979. La Langue des Andoke (Grammaire Colombienne). Paris: SELAF.Search in Google Scholar

Lee, Nala H. 2014. A grammar of Baba Malay with sociophonetic considerations. Mānoa: University of Hawai’i at Mānoa dissertation.Search in Google Scholar

Lidz, Jeffrey. 2000. Echo reduplication in Kannada: Implications for a theory of word formation. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 6. 145–166.10.1515/tlir.2001.006Search in Google Scholar

Lim, Sonny. 1988. Baba Malay: The language of the ‘Straits-Born’ Chinese. In Hein Steinhauer (ed.), Papers in Western Austronesian linguistics No 3, 1–61. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University.Search in Google Scholar

Lin, Jing & Anastasia Giannakidou. 2015. No exhaustivity for the Mandarin NPI shenme. Available at: http://home.uchicago.edu/giannaki/pubs/LinGianna.2015.23.05.pdf.Search in Google Scholar

Lo Baido, Maria Cristina. 2018. Categorization via exemplification: Evidence from Italian. Folia Linguistica Historica 39. 69–95.10.1515/flih-2018-0007Search in Google Scholar

Longacre, Robert E. 1985. Sentences as combinations of clauses. In Timothy Shopen (ed.), Complex constructions, 2nd volume of Language typology and syntactic description, 235–286. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511619434.007Search in Google Scholar

Lukas, Johannes. 1937. A study of the Kanuri language: Grammar and vocabulary. London: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Malchukov, Andrej. 2004. Towards a semantic typology of adversative and contrast marking. Journal of Semantics 21. 177–198.10.1093/jos/21.2.177Search in Google Scholar

Masini, Francesca, Caterina Mauri & Paola Pietrandrea. 2018. List constructions: Towards a unified account. Italian Journal of Linguistics 30(1). 49–94.Search in Google Scholar

Matalon, Nadav. 2021. The Camel Humps prosodic pattern: Listing for disaffiliating in spoken Hebrew. In Caterina Mauri, Eugenio Goria & Ilaria Fiorentini (eds.), Building categories in interaction: Linguistic resources at work, 155–186. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/slcs.220.06matSearch in Google Scholar

Mauri, Caterina. 2008a. Coordination relations in the languages of Europe and beyond. Berlin & New York: De Gruyter.10.1515/9783110211498Search in Google Scholar

Mauri, Caterina. 2008b. The irreality of alternatives: Towards a typology of disjunction. Studies in Language 32(1). 22–55.10.1075/sl.32.1.03mauSearch in Google Scholar

Mauri, Caterina. 2017. Building and interpreting ad hoc categories: A linguistic analysis. In Joanna Blochowiak, Cristina Grisot, Stephanie Durrleman & Cristopher Laenzlinger (eds.), Formal models in the study of language, 297–326. Berlin: Springer.10.1007/978-3-319-48832-5_16Search in Google Scholar

Mauri, Caterina. 2021. Ad hoc categorization in linguistic interaction. In Caterina Mauri, Eugenio Goria & Ilaria Fiorentini (eds.), Building categories in interaction: Linguistic resources at work, 9–34. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/slcs.220.02mauSearch in Google Scholar

Mauri, Caterina & Andrea Sansò. 2012. What do languages code when they code reality status? Language Sciences 2. 99–106.10.1016/j.langsci.2010.11.004Search in Google Scholar

Mauri, Caterina & Andrea Sansò. 2016. The linguistic marking of (ir)realis and subjunctive. In Jan Nuyts & Johan van der Auwera (eds.), Handbook of mood and modality, 167–194. Oxford: Oxford University Press.10.1093/oxfordhb/9780199591435.013.9Search in Google Scholar

Mauri, Caterina & Andrea Sansò. 2018. Linguistic strategies for ad hoc categorization: Theoretical assessment and cross-linguistic variation. Folia Linguistica Historica 39(1). 1–35.10.1515/flih-2018-0001Search in Google Scholar

Mauri, Caterina & Andrea Sansò. 2019. Nouns & co. Converging evidence in the analysis of associative plurals. STUF/Language Typology and Universals 72(4). 603–626.10.1515/stuf-2019-0023Search in Google Scholar

Mauri, Caterina & Andrea Sansò. 2021. Heterogeneous plurals: A diachronic typology of associative and similative plurals. Linguistic Typology, https://doi.org/10.1515/lingty-2021-2072.Search in Google Scholar

Mauri, Caterina & Anna Giacalone Ramat. 2015. Piuttosto che: dalla preferenza all’indifferenza tra alternative. Cuadernos de Filología Italiana 22. 49–72.10.5209/rev_CFIT.2015.v22.50951Search in Google Scholar

Mauri, Caterina & Eugenio Goria. 2018. From similative to exemplification: Emerging constructions with come in spoken Italian. Paper presented at 4th International Conference “Usage-Based Linguistics conference”, Tel-Aviv University, Tel-Aviv, Israel, 4 July 2018.Search in Google Scholar

Mauri, Caterina, Eugenio Goria & Ilaria Fiorentini. 2019a. Non-exhaustive lists in spoken language: A construction grammatical perspective. In Rita Finkbeiner (ed.), On the role of prgamatics in construction grammar (= Constructions and Frames 11(2)), 290–316. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/cf.00032.mauSearch in Google Scholar

Mauri, Caterina, Silvia Ballarè, Eugenio Goria, Massimo Cerruti & Francesco Suriano. 2019b. KIParla corpus: A new resource for spoken Italian. In Bernardt Raffaella, Roberto Navigli & Giovanni Semeraro (eds.), Proceedings of the Sixth Italian Conference on Computational Linguistics, Bari, Italy, November 13–15, 2019, CEUR Workshop Proceedings 2481, 1–7. Aachen: RWTH Aachen.Search in Google Scholar

McPherson, Laura. 2013. A grammar of Tommo So. Berlin & Boston: De Gruyter Mouton.10.1515/eegSearch in Google Scholar

Mithun, Marianne. 1988. The grammaticization of coordination. In John Haiman & Sandra A. Thompson (eds.), Clause combining in grammar and discourse, 331–360. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/tsl.18.13mitSearch in Google Scholar

Moravcsik, Edith. 2003. A semantic analysis of associative plurals. Studies in Language 27. 469–503.10.1075/sl.27.3.02morSearch in Google Scholar

Nakagawa, Hiroshi, Anna Bugaeva, Miki Kobayashi & Yoshikawa Yoshimi. 2016. A glossed audio corpus of Ainu Folklore. NINJAL. Available at: https://ainucorpus.ninjal.ac.jp.Search in Google Scholar

Narrog, Heiko. 2012. Modality, subjectivity, and semantic change. A cross-linguistic perspective. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780199694372.001.0001Search in Google Scholar

Nichols, Johanna. 2011. Ingush grammar. Berkeley: University of California Press.Search in Google Scholar

Nølke, Henning. 2001. Le regard du locuteur 2. Paris: Kimé.Search in Google Scholar

Ohori, Toshio. 2004. Coordination in Mentalese. In Martin Haspelmath (ed.), Coordinating constructions, 41–66. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/tsl.58.04ohoSearch in Google Scholar

Okell, John. 1969. A reference grammar of Colloquial Burmese. London: Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Overstreet, Maryann. 1999. Whales, candlelight, and stuff like that: General extenders in English discourse. New York: Oxford University Press.10.1093/oso/9780195125740.001.0001Search in Google Scholar

Payne, John. 1985. Complex phrases and complex sentences. In Timothy Shopen (ed.), Complex constructions, vol. II of Language typology and syntactic description, 3–41. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Peterson, David A. 2003. Hakha Lai. In Graham Thurgood & Randy J. LaPolla (eds.), The Sino-Tibetan languages, 409–426. London & New York: Routledge.Search in Google Scholar

Peterson, David A. & Kenneth VanBik. 2004. Coordination in Hakha Lai (Tibeto-Burman). In Martin Haspelmath (ed.), Coordinating constructions, 333–354. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/tsl.58.18petSearch in Google Scholar

Po-Ching, Yip & Don Rimmington. 2004. Chinese: A comprehensive grammar. London: Routledge.Search in Google Scholar

Plungian, Vladimir. 1995. Dogon. München: Lincom.Search in Google Scholar

Reesink, Ger P. 1987. Structures and their functions in Usan: A Papuan language of Papua New Guinea. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/slcs.13Search in Google Scholar

Reesink, Ger P. 1999. A grammar of Hatam, Bird’s Head Peninsula, Irian Jaya. Canberra: Australian National University.Search in Google Scholar

Refsing, Kirsten. 1986. The Ainu language: The morphology and syntax of the Shizunai dialect. Aarhus: Aarhus University Press.Search in Google Scholar

Ricca, Davide. 2017. Meaning both ‘also’ and ‘only’? The intriguing polysemy of Old Italian pur(e). In Anna-Maria De Cesare & Cecilia Andorno (eds.), Focus on additivity. Adverbial modifiers in Romance, Germanic and Slavic languages, 45–76. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/pbns.278.02ricSearch in Google Scholar

Selting, Margret. 2007. Lists as embedded structures and the prosody of list construction as an interactional resource. Journal of Pragmatics 39. 483–526.10.1016/j.pragma.2006.07.008Search in Google Scholar

Shinzato, Rumiko. 2005. Perfective auxiliary to discourse markers: A case of Old Japanese tari. Conference paper, From Ideational to Interpersonal: Perspectives from Grammaticalization [FITIGRA], February 10–12, 2005.Search in Google Scholar

Smith, Kenneth D. 1975. Phonology and syntax of Sedang, a Vietnam Mon-Khmer language. Philadelphia: University of Pennsylvania dissertation.Search in Google Scholar

Smith, Kenneth D. 1979. Sedang grammar: Phonological and syntactic structure. Canberra: Australian National University.Search in Google Scholar

Smith, Linda B. & Larissa K. Samuelson. 1997. Perceiving and remembering: Category stability, variability and development. In Koen Lamberts & David Shanks (eds.), Knowledge, concepts and categories, 161–195. Hove: Psychology Press.10.7551/mitpress/4071.003.0009Search in Google Scholar

Stassen, Leon. 2000. AND-languages and WITH-languages. Linguistic Typology 4. 1–54.10.1515/lity.2000.4.1.1Search in Google Scholar

Stassen, Leon. 2001. Noun phrase coordination. In Martin Haspelmath, Ekkehard König, Wulf Oesterreicher & Wolfgang Raible (eds.), Language typology and language universals. An international handbook, 1105–1111. Berlin & New York: De Gruyter.10.1515/9783110194265-019Search in Google Scholar

Stolz, Thomas. 2008. Total reduplication vs. echo-word formation in language contact situations. In Peter Siemund & Noemi Kintana (eds.), Language contact and contact languages: Hamburg studies on multilingualism, vol. 7, 107–132. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/hsm.7.07stoSearch in Google Scholar

Traugott, Elizabeth C. 2003. Constructions in grammaticalization. In Brian D. Joseph & Richard D. Janda (eds.), The handbook of historical linguistics, 624–647. Oxford: Blackwell.10.1002/9780470756393.ch20Search in Google Scholar

Traugott, Elizabeth C. & Graeme Trousdale. 2010. Gradience, gradualness and grammaticalization: How do they intersect? In Elizabeth C. Traugott & Graeme Trousdale (eds.), Gradience, gradualness, and grammaticalization, 19–44. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/tsl.90.04traSearch in Google Scholar

Traugott, Elizabeth C. & Graeme Trousdale. 2013. Constructionalization and constructional changes. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780199679898.001.0001Search in Google Scholar

Treis, Yvonne & Martine Vanhove (eds.). 2017. Similative and equative constructions: A cross-linguistic perspective. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/tsl.117Search in Google Scholar

van Engelenhoven, Aone. 1995. A description of the Leti language (as spoken in Tutukei). Leiden: University of Leiden dissertation.Search in Google Scholar

van Minde, Don. 1997. Malayu Ambong: Phonology, morphology, syntax. Leiden: Research School of Asian University of Leiden.Search in Google Scholar

Vydrine, Valentin & Mongnan A. Kességbeu. 2008. Dictionnaire Dan–Français (Dan de l’Est) avec une esquisse de grammaire du Dan de l’Est et un index Français-Dan. St. Pétersbourg: Nestor-Istoria.Search in Google Scholar

Wagner, Peter. 2012. A grammar of North West Lovari Romani. Prague: Charles University of Prague dissertation.Search in Google Scholar

Walsh, Michael J. 1976. The Murinypata language of North-West Australia. Canberra: Australian National University dissertation.Search in Google Scholar

Whittlesea, Bruce W. A. 1997. The representation of general and particular knowledge. In Koen Lamberts & David Shanks (eds.), Knowledge, concepts and categories, 335–370. Hove: Psychology Press.10.7551/mitpress/4071.003.0013Search in Google Scholar

Williams-van Klinken, Catharina, John Hajek & Rachel Nordlinger. 2001. Tetun Dili: A grammar of an East Timorese language. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University.Search in Google Scholar

Xiang, Yimei. 2016. Interpreting questions with non-exhaustive answers. Harvard: Harvard University dissertation.Search in Google Scholar

Zhang, Niina Ning. 2008. Encoding exhaustivity. USTWPL 4. 133–143.Search in Google Scholar

Published Online: 2022-07-06
Published in Print: 2022-07-26

© 2022 Alessandra Barotto and CaterinaMauri, published by De Gruyter, Berlin/Boston

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloaded on 2.10.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/stuf-2022-1056/html?srsltid=AfmBOorV6VPOmublnmNxUC0pnXdxlIO5T1sWa6DdEkQzZadp3LwY56n0
Scroll to top button