Home Investigating locality constraints on wh-in situ in French: an experiment
Article Open Access

Investigating locality constraints on wh-in situ in French: an experiment

  • Ruoxuan Li ORCID logo EMAIL logo , Doriane Gras ORCID logo and Caterina Donati ORCID logo
Published/Copyright: April 8, 2025
Become an author with De Gruyter Brill

Abstract

Most analyses of wh-questions posit the existence of a dependency between the scope position and the theta position of the wh-constituent, both in ex situ questions and in in situ questions, but they disagree on the nature of this dependency and in particular on whether it is the same or different in the two strategies. The aim of this article is to verify how things stand in French, which is a mixed language allowing both in situ and ex situ wh-phrases in normal information seeking questions. We tested with two acceptability judgment tasks and two sentence-picture matching tasks whether in situ questions in French display the same subject advantage that has been widely attested in ex situ A-bar dependencies across languages. We found as expected a subject advantage in French wh-ex situ questions but an object advantage in French wh-in situ questions. We explain this seemingly divergent pattern by a) assuming that the same kind of movement dependency is established in both strategies but b) that its landing site is different and hence interacts differently with the clitic left dislocation structure (CLLD) we introduced in our experimental items. In both strategies, a processing advantage is observed when the wh-dependency and the clitic left dislocation structure (CLLD) dependency are nested, while crossing dependencies result in a cost in both cases.

1 Introduction

Most analyses of wh-questions posit the existence of a dependency between the scope position and the theta position of the wh-constituent, but they disagree on the nature of this dependency and in particular on whether it is the same or different in ex situ and in situ questions. The aim of this article is to verify how things stand in a mixed language like French, that allows both in situ and ex situ wh-phrases in normal information seeking questions.

We tested empirically whether in situ questions in French display the same subject advantage that has been widely attested in ex situ A-bar dependencies across languages and found a surprising object advantage in in situ questions. We explain this unexpected result by assuming that the same kind of movement dependency is established in both strategies but its landing site differs and hence interacts differently with the clitic left dislocation structure (CLLD) we introduced in our experimental items for clarity reasons. This conclusion is consistent with previous findings on the relevance of the distinction between crossing and nested dependencies.

The paper is organized as follows. Section 1.1 summarizes the debate on wh-in situ in general and in particular in French. Section 1.2 turns to processing and presents knowns and unknowns of the processing of wh-questions, in situ and ex situ, and sets the bases for the study discussed in Section 2. Section 3 discusses the results of the study and Section 4 provides a conclusion.

1.1 Wh-in situ questions across languages and in French

Colloquial French can be described as a ‘mixed’ language, as it shows both in situ and ex situ wh-phrases in normal information seeking questions (e.g., Dryer 2013) in contrast to other languages that show either only wh-in situ items (e.g., Mandarin Chinese or Japanese: [1]) or only wh-ex situ items (e.g., English: [2]).

(1)
a.
Mandarin Chinese
Mali mai-le shenme ?
Mary buy-perf what
b.
Japanese
Mary-ga nani -o katta-no?
Mary-nom what-acc bought-q
‘What did Mary buy?’
(Miyamoto and Takahashi 2002: 135)
(2)
What did Mary buy?

In many languages the absence of wh-movement correlates with a peculiarity concerning the nature of the wh-elements. In Japanese and in Mandarin Chinese, wh-words such as dare ‘who’ and nani ‘what’ in (3a) and shenme ‘what’ in (3b) do not carry an interrogative force per se and can be used as indefinite pronouns when produced in a non-interrogative context.

(3)
Japanese
a.
Dare -mo-ga nani -ka-o tabe-te-iru
everyone-nom something-acc eating-is
‘Everyone is eating something.’
(Nishigauchi 1990: Ch. 4)
Mandarin Chinese
b.
Ta yiwei wo xihuan shenme
He think I like what
‘He thinks that I like something.’
(Li 1992: 125)

This is not the case in French, where seemingly identical non-ambiguous wh-elements can be either left in situ or moved at the left periphery in a variety of different questions strategies, illustrated in (4).

(4)
a.
Qui Tu as vu ? (wh-ex situ)
Who you have seen
b.
Tu as vu qui ? (wh-in situ)
you have seen who
c.
Qui est-ce que tu as vu ? (wh-ex situ with question particle ESK)
Who Q you have seen
d.
Qui as-tu vu? (wh-ex situ with subject-verb inversion)
who have you seen
‘Who have you seen?’

A number of differences, variously described in the literature, suggest that the two strategies, in situ and ex situ, are not simply two options of the same grammar in French. First of all, they partially belong to different registers or varieties. While ex situ strategies (illustrated above in [4a, c, d]) belong to registers of varying degrees of formality, French wh-in situ in (4b) only belongs to a register we might call Colloquial French, which is mostly oral. Even when focusing on this register, though, wh-in situ and wh-ex situ questions display a number of semantic and syntactic differences. Wh-in situ questions have been widely described as more constrained than fronted wh-questions (Boeckx 1999; Bošković 2000; Chang 1997; Cheng and Rooryck 2000; Mathieu 1999). Many researchers have argued that wh-in situ in French is only a root phenomenon and cannot be found (i) in embedded clauses introduced by the complementizer que, (ii) in embedded infinitival clauses introduced by de or à, (iii) with negation, (iv) with quantifiers, and (v) with adverbs. Other scholars disagree and describe embedded in situ wh-questions with negation, quantifiers, and adverbs as attested in the relevant register (Adli 2006; Baunaz 2011; Starke 2001). This sharp disagreement may be due to the fact that the linguists who have worked on the topic do not describe the same dialect of French. We shall leave aside this important controversy as not immediately relevant to the research described here, which only focuses on direct positive interrogative clauses.

Researchers importantly agree that in general processing wh-questions involves constructing a non-local dependency between the scope position of the question operator and the position where the wh-phrase receives its thematic role. In wh-ex situ questions, an overt dependency is built between the moved wh-phrase and its original position (i.e., the gap: [5a]), while in wh-in situ questions, a covert dependency is formed: (5b).

(5)
a.
wh-ex situ: [ wh-wordi [……ti……]]
b.
wh-in situ: [ wh-scopei […wh-wordi…]]

There are three main approaches to covert wh-dependencies: LF-movement, unselective binding, and heavy pied-piping.

In a nutshell, the LF-movement hypothesis (stemming from Huang 1982) proposes that both in situ and ex situ questions involve wh-movement, but that it happens abstractly at Logical Form (LF) in in situ wh-questions, and concretely in overt syntax in ex situ wh-questions. In Minimalist terms, this can be rephrased saying that in ex situ questions it is the higher copy of the wh-element that is pronounced, while the lower copy is pronounced in in situ questions (see Chomsky 1995). As a consequence, wh-questions, whether in situ or ex situ, are globally expected to exhibit a shared sensitivity to the locality constraints associated with movement under this view.

The unselective binding hypothesis (Pesetsky 1987; Watanabe 1992) claims that the difference between ex situ and in situ wh-questions is more profound since the dependency associated with wh-in situ is an anaphoric dependency, not a movement one. In situ wh-phrases do not move (or internally merge), but instead receive their quantificational force by being bound by an operator in the clausal periphery. Crucially, under this view, in situ wh-questions are not expected to obey the same locality constraints as ex situ wh-questions, which involve movement.

The heavy pied-piping hypothesis (Richards 2000) claims that what moves covertly is not the single wh-element, but the entire clause containing it. Wh-phrases pied-pipe their clause up to their scope position at LF. As a consequence, they are expected to escape many locality constraints (and notably a number of islands) that restrict simple wh-movement.

Bayer and Cheng (2017) combine the first two hypotheses (LF-movement and unselective binding) as parametric options depending on how scope marking works in any given language. For languages with obligatory overt scope markers, like Japanese, they propose that wh-in situ is derived without movement through unselective binding. No syntactic constraint associated with movement (e.g., islands) is observed. For languages with no overt scope marker or no obligatory scope marker, like Mandarin Chinese, wh-in situ is derived through LF-movement, and as a result, the dependency is constrained as a movement dependency.

The question we aim to address empirically here is: what about mixed languages like Colloquial French, where wh-in situ is only one strategy for questions alongside wh-ex situ?

Baunaz (2011: 75) describes in situ and ex situ structures in non-standard Colloquial French as syntactically similar, both involving movement and presupposing identical processing loads (following Adli 2006). Faure and Palasis (2021) also describe wh-in situ questions in Colloquial French as derived through covert wh-movement. They show, however, that movement is less restricted in wh-ex situ questions, as evidenced by lower sensitivity to weak islands and intervention. They attribute these differences to the presence of a different, lower, trigger in ex situ questions, called Exclusivity.

Both analyses remain purely theoretical in their method and scope.

1.2 Processing wh-questions

Studies about processing covert dependencies confirm the prediction of theoretical analyses, that posit the existence of a long-distance dependency in wh-in situ, which has a processing cost. Aoshima et al. (2004), Ueno and Kluender (2009) found in Japanese that longer wh-in situ dependencies implied more processing costs compared to shorter ones. Xiang et al. (2014, 2015) found that Chinese wh-in situ questions incurred more processing costs than their declarative counterparts. When involving one embedding, they were processed slower than with no embedding. Similar results were obtained with both simplex (‘who’) and complex (‘which’) in situ wh-questions in French (Pablos et al. 2018).

As for ex situ wh-questions, subject questions are in general easier to comprehend than object questions (see van Gompel 2013 for adults’ typical populations, Guasti 2004 for a discussion about children; Deevy and Leonard 2004; Levy and Friedmann 2009; van der Lely and Battell 2003 for children with language impairments; Sheppard et al. 2015 among others for agrammatic adults). There are various accounts for this subject advantage.

For one, the subject question in (6a) is easier to parse over the object question in (6b) because of the shorter linear distance between the wh-word and its gap.

(6)
a.
wh-subject: Who __ met the girl ?
b.
wh-object: Who did the girl meet __ ?

A more structural account consists of appealing to hierarchical rather than to linear distance and suggesting that more deeply embedded constituents require more computational effort to parse than less deeply embedded ones: the subject question in (7a) is easier to parse than the object question in (7b) because of the shorter structural distance between the wh-word and its gap. These two accounts make different predictions when associated with word order variation. In particular, the latter predicts a universal subject gap that has so far proved to be correct (see Lau and Tanaka 2021 for a systematic review).

(7)
a.
wh-subject: [ cp Who [ tp [ vp __ met the girl]]]?
b.
wh-object: [ cp Who did [ tp [ vp the girl meet __ ]]]?

Among structural accounts, Featural Relativized Minimality (Friedmann and Rizzi 2009; Rizzi 1990) explains the subject advantage in yet a different, empirically accurate, way. According to Featural Relativized Minimality, the local relation between an extracted element and its trace is disrupted when it crosses an intervening element whose morphosyntactic featural specification matches the specification of the elements it separates. This approach naturally leads to a system that can capture degrees of processing difficulty: the relative acceptability of an intervention configuration will vary as a function of the total, partial, or zero featural overlap between the intervener and the target. In a nutshell, configurations involving less featural overlap are predicted to be easier than sentences involving a higher degree of overlap (Villata et al. 2016). Subject questions like (8a) are easy because no intervener with any overlap with the target holds in the relevant configuration.

(8)
a.
wh-subject: [ cp Who [ tp [ vp __ met the girl]]]?
[+wh; +d] [+wh; +d]
b.
bare wh-object: [ cp Who did [ tp [ vp the girl meet __ ]]]?
[+wh; +d] [+d] [+wh; +d]
c.
complex wh-object: [ cp Which friend did [ tp [ vp the girl meet __ ]]]?
[+wh; +d; +np] [+d; +np] [+wh; +d; +np]
d.
wh-island: [ cp which friend did [ tp [ vp which girl meet __ ]]]?
[+wh; +d; +np] [+wh; +d; +np] [+wh; +d; +np]

Bare wh-object questions like (8b) are more difficult because of the partial featural identity between the object and the intervening subject: both the subject and the wh-element are DPs and as such they share the same categorial [+D] feature. Since the intervention is only partial (concerning only one feature), the sentence can still be processed, although with some additional difficulty. But the processing difficulty associated with object questions is predicted to be stronger in which-object questions as (8c), where an additional [+NP] feature is shared with the non-wh lexical subject. The pattern of acquisition of wh-questions in children appears to conform to this prediction, as among object questions, wh-questions with lexical restrictions (e.g., ‘which dog’) emerge significantly later in L1 acquisition than bare wh-questions (e.g., ‘who’) and are associated with difficulty until about age seven in monolingual development across languages (see, e.g., Avrutin 2000; Stromswold 1995; Tracy 1994).[1] Finally, (8d), displaying a total featural overlap configuration, corresponds to ungrammaticality (a wh-island).

Going back to the subject advantage, it has also been suggested that object questions are more difficult, in SVO languages at least, because after movement the arguments in the sentence are no longer in a canonical word order (Diessel and Tomasello 2005). This makes it more difficult to infer a meaning based on surface form. Subject questions are easier presumably because there are no overt word-order differences between the interrogative and declarative forms.

What do these different accounts predict as far as wh-in situ in a mixed language like French is concerned, and how does this interact with the various approaches to wh-in situ we have discussed briefly in the preceding section?

Starting from the canonical word order approach, this predicts no subject advantage in wh-in situ questions no matter the underlying derivation, since by definition in situ questions display canonical word order across the board.

On the other hand, if wh-in situ involves covert movement, all accounts predict wh-in situ questions to display a subject advantage as it obeys the same constraint as overt movement by hypothesis. If Featural Relativized Minimality is on the right track, moreover, we further expect object ‘which’ questions to be more difficult to comprehend than object ‘who’ questions. These effects are not expected if wh-in situ involves an unselective binding dependency, since a quantifier binds all unbound variables in its scope and a full definite NP in subject position is not expected to intervene in such dependency. Faure and Palasis (2021)’s description, which associates wh-ex situ and wh-in situ to different features, would be compatible with different featural Minimality effects for the two covert dependencies.

On the empirical side, little has been done to investigate whether wh-in situ questions display a subject advantage and whether this is modulated by the type of wh-element involved. A recent study on French (Bentea 2016) found a subject advantage only in ex situ questions. Object which-ex situ questions yielded lower response accuracy scores than subject which-ex situ questions, while who-questions displayed no significant difference with respect to object ones, due to a ceiling effect. In contrast, higher accuracy scores were obtained with object in situ questions, irrespective of whether the wh-element was ‘who’ (qui) or ‘which’ (quel). French Sign Language (LSF) on the other hand have recently been shown to exhibit a subject advantage in in situ wh-questions (Hauser et al. 2023): authors found a significantly higher response accuracy in subject questions than in object questions and this effect was stronger in wh-questions with lexical restrictions (equivalent to which-questions) than in bare wh-questions (equivalent to who-questions).

The goal of our study is to verify if there is a subject-object asymmetry in the processing of French in situ wh-questions, as well as in ex situ wh-questions. If wh-in situ in French is derived through the same covert movement operation as the one deriving overt wh-questions, we expect to observe a subject advantage in the comprehension of wh-in situ questions as well as in that of wh-ex situ questions. We expect moreover to find a stronger effect in which-questions than in bare wh-questions, due to Featural Relativized Minimality effects. If Faure and Palasis (2021) are on the right track, though, and the movement path for wh-ex situ and for wh-in situ is not the same, we might also expect to see some difference between the two strategies.

We constructed two comprehension and acceptability experiments including in situ and ex situ questions, with the aim of verifying whether they display the same pattern.

2 Two experiments on wh-questions comprehension

Since the existence of a subject advantage in overt dependencies is a well-established generalization, wh-ex situ questions are used as controls in the experiments we set. The rationale is simple: if we manage to detect a subject-object asymmetry in our results for wh-ex situ questions, we can take in this result as a confirmation that our methodology is sensitive enough to detect the cost of this processing, and that we can rely on it to test whether the same cost is associated with processing wh-in situ. If on the other hand, no such asymmetry is to be observed, we would know our task is not sophisticated enough to detect the reflexes of a wh-dependency.

Notice however that our aim was not to compare the two strategies, but rather to verify whether some kind of subject-object asymmetry was to be found within each of them. What we needed was thus a complete paradigm of subject and object questions that were minimally different within the two strategies, but that were not necessarily paired across them.

2.1 The quest for the ideal paradigm

While preparing our experiment, we soon realized that constructing unambiguous wh-questions in French is not easy, as confirmed by several pilot studies involving about five native French speakers each. Our aim was to construct items that were unambiguous both for their status (in situ vs. ex situ) and for their interpretation (subject vs. object), and finally both with qui ‘who and with quel ‘which. We faced two major problems in trying to build such a complex paradigm: (i) the lack of quel-questions in subject ex situ conditions and (ii) the ambiguity in the comprehension and in status of in situ subject questions.

Starting with ex situ questions, in fact, particle questions, i.e., questions with est-ce que/qui, which have the advantage of clearly marking the ex situ strategy, are defective: they are not available with quel ‘which’ subject questions:

(9)
* Quelle dame est-ce qui pousse le monsieur ?
Which lady Q pushes the gentleman
Intended: Which lady is pushing the gentleman?

Since French does not allow quel-subject to be used with est-ce que, we tried to provide a complete paradigm by resorting to another strategy, namely interrogatives with inversion. However, as shown by (10a), which contrasts minimally with the corresponding object condition in (10b), subject questions with inversion are not grammatical either.[2]

(10)
a.
*Quelle dame pousse-t-elle le monsieur ? (subject ex situ questions)
Which lady pushes-she the gentleman
Intended: Which lady is pushing the gentleman?
b.
Quel monsieur la dame pousse-t-elle ? (object ex situ questions)
Which gentleman the lady pushes-she
‘Which gentleman is the lady pushing?’

The participants to our pilots clearly preferred the non-inverted version, as in Quelle dame pousse le monsieur? ‘Which lady pushes the gentleman?’ This strategy of subject questions is however ambiguous both for its derivational status and for its meaning. As for its status, it could correspond both to an in situ and an ex situ derivation.[3] As for its interpretation, it can be interpreted both as a subject question or an object question with inverted subject, as represented in (11).

(11)
(11)

In (11b), the verb and wh-object move to the front of the subject or in other words, the subject is posited post verbally in sentences where the initial constituent (quelle dame) is extracted. This inversion, generally known as stylistic inversion (Kayne and Pollock 1978), is optional and occurs in interrogative (12a) or exclamative sentences (12b).

(12)
a.
Marie parlera quand ? | Quand parlera Marie ?
Marie will_speak when | when will_speak Marie
‘When will Mary speak?’
b.
Quelle chance Paul a ! | Quelle chance a Paul !
Which luck Paul has | which luck has Paul
‘What luck Paul has !’

To avoid both types of ambiguities, we first tried to embed the interrogative under a believe-verb, as in (13):

(13)
(13)

Note that French does not allow the complementizer que ‘that’ to be followed by a gap, but it is possible to use the form qui instead (Rizzi and Shlonsky 2007; Rooryck 2000; Taraldsen 2001). This allowed us to construct a complete set of items filling the 4 conditions.

(14)
a.
Tu crois que quelle dame pousse le monsieur ? (subject in situ)
You believe that which lady pushes the gentleman
b.
Tu crois que le monsieur pousse quelle dame ? (object in situ)
You believe that the gentleman pushes which lady
c.
Quelle dame tu crois qui pousse le monsieur ? (subject ex situ)
which lady you believe who pushes the gentleman
d.
Quelle dame tu crois que le monsieur pousse ? (object ex situ)
which lady you believe that the gentleman pushes

Sentences in (14c-d) display no ambiguities in interpretation nor in status. The problem is that our participants disliked this strategy when applied to qui-questions. They rated badly most of the items in the qui-paradigm:

(15)
a.
?Tu crois que qui pousse le monsieur ? (subject in situ questions)
You believe that who pushes the gentleman
b.
Tu crois que le monsieur pousse qui ? (object in situ questions)
You believe that the gentleman pushes who
c.
*Qui tu crois qui pousse le monsieur ? (subject ex situ questions)
who you believe who pushes the gentleman
d.
?Qui tu crois que le monsieur pousse ? (object ex situ questions)
who you believe that the gentleman pushes

Our participants would rather use Qui pousse le monsieur? ‘Who is pushing the gentleman?’ and Par qui le monsieur est-il poussé? ‘By whom is the gentleman pushed?’ instead of (15a) and (15c). (15b) is slightly better than the others but less acceptable than Qui est-ce que le monsieur pousse? and Qui le monsieur pousse- t-il ? ‘Who is the gentleman pushing?’.

The final decision was then to use clefted questions as in (16).

(16)
a.
C’est qui/quelle dame qui ___ pousse le monsieur ? (subject ex situ)
It’s who/which lady that pushes the gentleman
b.
C’es qui/quelle dame que le monsieur pousse___ ? (object ex situ)
It’s who/which lady that the gentleman pushes

These questions have the double advantage of being clearly ex situ and displaying no ambiguity in interpretation. The status and interpretation of clefted questions is far from clear, however. Some scholars have claimed that wh-elements in clefted questions do not move as far as to their scope position (Chang 1997), and they are thus not genuine instances of wh-ex situ questions. We acknowledge this complication but decided to stick to these items in lack of better alternatives. Indeed, it is uncontroversial that the wh-element is not in its in situ position either, and that the clefted question contains a gap.[4] We shall consider this to be the minimal defining property of any ex situ strategy. We are of course aware that clefted questions are more complex than questions with no clefting. But recall that the aim of our experiment here is to verify if there is a subject-object asymmetry to be observed within each of the strategies of interrogatives, and not to compare them.

There is some normative stigma associated with the use of double qui in c’est qui qui since qui donc, qui est-ce qui, qui c’est qui or a single qui are deemed more elegant. This is one of the reasons why we decided to develop an oral version of the experiment, assuming that oral French is closer to Colloquial French and thus less prone to normative pressures (see below).

Turning to in situ conditions, we found that simple intonation questions are still potentially ambiguous in various ways. Subject questions with simple intonation can be either in situ or ex situ, and several interpretation ambiguities also arise. A sentence like Qui lave le chat? can be interpreted not only as a subject question ‘Who is washing the cat?’ but also an object question with subject inversion ‘Who is the cat washing?’ (as in [11]). We avoided these potential ambiguities by inserting a clitic left dislocation structure (CLLD), as in (17):

(17)
a.
Le monsieur, qui/quelle dame le pousse ? (subject in situ questions)
the gentleman who/which lady him pushes
b.
Le monsieur, il pousse qui/quelle dame? (object in situ questions)
the gentleman he pushes who/which lady

In situ questions in (17a-b) are preceded by a left dislocated (i.e., topicalized) masculine NP, associated with a resumptive proclitic, and this addition makes them non-ambiguous and natural.

For the sake of uniformity, we decided to add this topicalization pattern across the board in all items. Ex situ questions (18a-b) also included topicalized masculine NPs besides being clefted to avoid the ambiguities discussed above.

(18)
a.
Le monsieur, c’est qui/quelle dame qui le pousse? (subject ex situ)
the gentleman it’s who/which lady that him pushes
b.
Le monsieur, c’est qui/quelle dame qu’il pousse? (object ex situ)
the gentleman it’s who/which lady that he pushes

The result we obtained is a homogenous set of questions, all containing a clitic left dislocation structure (CLLD), displaying no ambiguity in interpretation, and a distinction between ex situ and in situ which is again non ambiguous and capitalizes on clefting versus non-clefting.

We also eliminated verbs starting with a vowel (e.g., appeler ‘call’, aimer ‘love’, …) and only used verbs starting with a consonant (e.g., prévenir ‘inform’, désirer ‘desire’…) to avoid perceptual ambiguities in sequences such as qui l’appelle ‘who calls him’ and qu’il appelle ‘who he calls’:/i/in the latter is a little longer than in the former but this difference is very subtle and difficult to distinguish. We then avoided female referents and kept only male referents to avoid any gender bias that might play a role wherever social gender is involved: men are more likely to be in a subject position and to be referred to via pronouns (Richy and Burnett 2020).

A potential issue with this data setting is that it is particularly natural in spoken Colloquial French but may be somewhat stigmatized in written French. This is why we decided to replicate the experiment in two modalities: one being a reading task, and the other a listening task. We expect any effect observed in the results to be relatively larger in the listening task compared to the reading task.

More generally, we expect to observe a subject advantage in cleft structures (as in [18]), because they are associated with overt wh-extraction (although with the proviso discussed above). If the experiment is well-designed and sufficiently sensitive, the effect should be stronger with quel ‘which’ questions than with qui ‘who’ questions. If the data pattern is as predicted in the ex situ condition, we will be able to consider the results in the in situ condition as evidence for their processing and derivation. If in situ questions involve covert movement to the same position as wh-ex situ, the hypothesis is that they will display the same subject advantage, and with the same modulation based on wh-material. If the dependency involved is of a different type (or targeting a different position; see above) the hypothesis is that no subject advantage should hold.

In what follows, we present the two experiments only once, because the items were just the same with the only difference concerning the modality of representation. The results will be discussed separately, due to some minor differences.

2.2 Materials

In total, our experiment included 48 groups of wh-questions: 24 sets of who-questions (qui-questions) and 24 sets of which-questions (quel-questions). Each set of wh-questions followed a 2 × 2 design: (A) in situ (19a, b)/ex situ (19c, d), and (B) subject (19a, c)/object (19b, d).

(19)
a.
Le monsieur, qui/quelle dame le pousse ? (subject in situ)
the gentleman who/which lady him pushes
‘The gentleman, who/which lady is pushing him?’
b.
Le monsieur, il pousse qui/quelle dame? (object in situ)
the gentleman he pushes who/which lady
‘The gentleman, who/which lady is he pushing?’
c.
Le monsieur, c’est qui/quelle dame qui le pousse? (subject ex situ)
the gentleman it’s who/which lady that him pushes
‘The gentleman, it’s who/which lady that is pushing him?’
d.
Le monsieur, c’est qui/quelle dame qu’il pousse? (object ex situ)
the gentleman it’s who/which lady that he pushes
‘The gentleman, it’s who/which lady that he is pushing?’

The experimental task was twofold: participants had to rate each item, and then to reply to each question by selecting a character on a picture with three characters. Two of them were similar, either performing an action toward the third, distinct character standing between them, or experiencing the same action performed by the third character in the middle. An illustration is given in Figure 1. Details on the procedure are given in the next section.

Figure 1: 
Picture illustrating the pushing event of (19): the woman on the right matches with the subject question in (19a, c) and the woman on the left matches with the object question in (19b, d).
Figure 1:

Picture illustrating the pushing event of (19): the woman on the right matches with the subject question in (19a, c) and the woman on the left matches with the object question in (19b, d).

Each participant saw only one item from each set and encountered each condition an equal number of times. In total, 48 items were shown to each participant. In addition to the test items, there were 14 where-questions (-questions) included as fillers, as in (20). These filler questions always targeted the side characters, similar to the test items (see Figure 2). Four of the fillers were ungrammatical distractors (e.g., Mouton le, il où est? ‘sheep the, he where is?’) to ensure that participants were paying attention to the sentence items. These sentences were expected to be rated as 1 or 2. The data of participants who gave a high rating to these very bad sentences were excluded by the analysis.

Figure 2: 
Picture corresponding to the filler where-question in (20): the princess on the right answers the question.
Figure 2:

Picture corresponding to the filler where-question in (20): the princess on the right answers the question.

(20)
fillers
La princesse avec les cheveux bleus, elle est où?
‘The princess with the blue hair, she is where?’

All items were randomized into four counterbalanced lists with the same fillers (see Appendix: https://osf.io/y9x2h). All items and fillers were recorded by a French native speaker in a soundproof room. Each sentence lasted approximately 3–4 s and was played at a volume of 20 dB.

2.3 Tasks and procedure

The test was hosted on PCibex (https://farm.pcibex.net/). It began with a consent page clarifying the purpose and procedure of the experiment,[5] followed by a page gathering some basic information such as age, gender and native language and then proceeded to an instruction page. A short training phase, including four practice items, with no time limit, was provided before each trial, allowing participants to familiarize themselves with the experiment. Answers from the training phase were not considered in the data analysis. The duration of each testing session was approximately 15 min.

Since the experiment was conducted online, we were unable to provide face-to-face instructions to participants, who were informed that they needed to complete the task in a well-connected and quiet environment. Participants were also free to withdraw at any time due to unstable internet connections, interruptions, or fatigue.

For each trial, participants either read (if performing the reading task) or listened (if performing the listening task) to the question stimulus and had then to perform two tasks:

  1. an acceptability rating task: they were asked to rate its acceptability on a 1–7 Likert scale. The time limit was 10 s.

  2. a forced choice task: each question was followed by a picture from which participants had to choose a character to answer, with a response time limit of 5 s.

Acceptability rating tasks are known to have relatively higher statistical power with smaller sample sizes compared to other informal offline methods (e.g., forced-choice, magnitude estimation, yes-no tasks) (Sprouse and Almeida 2017: 28). The task was meant to allow us to establish a scale for the comprehension levels of different sentences, enabling comparisons across conditions and supporting our factorial experimental design.

The forced-choice task is known to be highly sensitive in detecting differences between two contrasting conditions (Sprouse and Almeida 2017: 25), so the task was also meant to allow us to identify differences across conditions. But response accuracy was also meant as a sanity check, to verify whether participants were properly reading and understanding the experimental items. This is why we used the combination of these two tasks.

We expected the acceptability rating task to yield more significant results than the forced-choice task, as the former is more sensitive when testing the same syntactic phenomena (Sprouse and Almeida 2017: 28). We also expected the results of the forced-choice task to align with those of the acceptability judgment, with only minor differences. Specifically, higher response accuracy should correspond to higher ratings. Given our research hypothesis, if all wh-questions in French displayed a subject advantage, participants would be expected to answer subject questions more accurately than object questions and to rate subject questions higher than object ones.

2.4 Participants

A total of 68 participants completed our reading task. Most were recruited online through RISC (Le relais d’information sur les sciences de la cognition), while two participants joined after seeing the recruitment notice on campus. Among them, two were non-native speakers of French, and four had previously participated in the experiment as pilot testers (three of these four had low response accuracy: 54.76 %, 59.57 % and 62.50 %); their results were removed from the analyses. Three participants gave high ratings (6 or 7) to ungrammatical distractors. Although we removed their ratings, we retained their answers to the other questions since their response accuracy fell within the acceptable margin of error (i.e., greater than the mean minus two standard deviations, which is 67.49 %). The remaining valid participants were all native French speakers,[6] consisting of 20 men and 42 women. Each participant received a €3 gift card as a reward. The average age was 28.27 years (range: 19 to 45).

A total of 62 participants consisting of 18 men and 44 women completed our listening task. Most were recruited online through RISC, Facebook, and SurveyCircle. Two participants were excluded due to low response accuracy (56.10 % and 60.42 %). Additionally, four participants gave high ratings (6 or 7) to ungrammatical distractors. Although we removed their ratings, we retained their answers to the wh-questions since their response accuracy fell within the acceptable margin of error (i.e., greater than the mean minus two standard deviations, which is 72.19 %). Each participant received a €3 gift card as a reward. The average age was 30.58 years (range: 18–66).

2.5 Results

2.5.1 The reading task

Results for who-questions (qui-questions) and which-questions (quel-questions) were analyzed separately. Ten sentence items (within a given list) with mean response accuracy smaller than the overall mean by more than two standard deviations (SD) (i.e., smaller than 64.56 %) were removed. The results were analyzed using R Studio. Response accuracy was analyzed using generalized linear mixed-effects models with glmer() from the lme4 package (Bates et al. 2015), while acceptability judgments were analyzed using cumulative link models with clm() from the ordinal package (Christensen 2019). Log-transformed response times log(RT) were analyzed using linear mixed-effects models with lmer() from the lmerTest package (Kuznetsova et al. 2017).[7]

Random effects included intercepts for subjects and items. The fixed factors were question type (subject question vs. object question) and the position of the wh-element (in situ vs. ex situ). All effects with a p-value less than 0.05 were considered significant.

Starting with mean response accuracy, Figure 3 shows a significant interaction between the two main factors (subject/object and in situ/ex situ) for qui-questions (β = 0.6029, z = −2.498, p < 0.05), reflecting a significant subject-object asymmetry in the ex situ condition only (β = 0.2990, z = 3.352, p < 0.001). This indicates that there were more correct answers for subject questions than for object questions (i.e., subject advantage). For quel-questions, there is also a significant interaction between the two main factors (β = 0.5210, z = −2.175, p < 0.05). In this case, a subject-object asymmetry appears only in the in situ condition (β = 0.4017, z = −1.997, p < 0.05), with object questions answered more accurately than subject questions (i.e., object advantage).

Figure 3: 
Mean accuracy rates (%) for qui-questions (left panel) and quel-questions (right panel) for in situ (right in each panel) and ex situ (left) questions across subject (blue) and object (pink) conditions. Error bars represent standard errors of the mean and stars are used to indicate statistically significant results.
Figure 3:

Mean accuracy rates (%) for qui-questions (left panel) and quel-questions (right panel) for in situ (right in each panel) and ex situ (left) questions across subject (blue) and object (pink) conditions. Error bars represent standard errors of the mean and stars are used to indicate statistically significant results.

The mean ratings of qui/quel-questions are presented in Figure 4.

Figure 4: 
Mean ratings for qui-questions (left panel) and quel-questions (right panel) for in situ (right in each panel) and ex situ (left) questions across subject (blue) and object (orange) conditions. Error bars represent standard errors of the mean and stars are used to indicate statistically significant results.
Figure 4:

Mean ratings for qui-questions (left panel) and quel-questions (right panel) for in situ (right in each panel) and ex situ (left) questions across subject (blue) and object (orange) conditions. Error bars represent standard errors of the mean and stars are used to indicate statistically significant results.

Figure 4 shows a slight but not significant interaction between subject/object and in situ/ex situ conditions for qui-questions (β = 0.19392, z = −1.647, p < 0.1). A subject-object asymmetry is present, but only in the in situ condition (β = 0.1380, z = −2.867, p < 0.01). This interaction is significant for quel-questions (β = 0.195204, z = −4.060, p < 0.001), reflecting a subject-object asymmetry also in the in situ condition (β = 0.1405, z = −5.608, p < 0.001). The mean ratings for object questions are significantly higher than those for subject questions (i.e., object advantage).

The mean response time to qui/quel-questions are presented in Figure 5.

Figure 5: 
Mean response time (log milliseconds) for qui-questions (left panel) and quel-questions (right panel) for in situ (right in each panel) and ex situ (left) questions across subject (green) and object (yellow) conditions. Error bars represent standard errors of the mean and stars are used to indicate statistically significant results.
Figure 5:

Mean response time (log milliseconds) for qui-questions (left panel) and quel-questions (right panel) for in situ (right in each panel) and ex situ (left) questions across subject (green) and object (yellow) conditions. Error bars represent standard errors of the mean and stars are used to indicate statistically significant results.

In Figure 5, there is no interaction between subject/object and in situ/ex situ conditions in either case (qui: β = 2.548e-02, t = 0.316, ns; quel: β = 0.023468, t = 0.257, ns). We observe no subject-object asymmetry in qui-questions (β = 1.808e-02, t = −0.028, ns) or in quel-questions (β = 0.016499, t = 1.355, ns). For qui-questions, there is a slight but not significant difference between in situ and ex situ conditions (β = 1.790e-02, t = −1.734, p < 0.1). This difference is not present in quel-questions (β = 0.016526, t = −1.012, ns).

The mean reading time to qui/quel-questions is presented in Figure 6.

Figure 6: 
Mean reading time (log milliseconds) for qui-questions (left panel) and quel-questions (right panel) for in situ (right in each panel) and ex situ (left) questions across subject (green) and object (yellow) conditions. Error bars represent standard errors of the mean and stars are used to indicate statistically significant results.
Figure 6:

Mean reading time (log milliseconds) for qui-questions (left panel) and quel-questions (right panel) for in situ (right in each panel) and ex situ (left) questions across subject (green) and object (yellow) conditions. Error bars represent standard errors of the mean and stars are used to indicate statistically significant results.

Figure 6 shows an interaction between subject/object and in situ/ex situ conditions for qui-questions (β = 0.01708, t = 4.211, p < 0.001), while this interaction is not significant for quel-questions (β = 0.01730, t = 1.696, ns). For qui-questions, subject questions are read faster than object questions in ex situ conditions (β = 0.009898, t = −4.545, p < 0.001), indicating a subject advantage. There is no significant difference in in situ conditions (β = 0.01370, t = 1.853, ns). For both types of questions, the mean reading time for ex situ questions is significantly longer than for in situ questions (qui: β = 0.01209, t = −6.360, p < 0.001; quel: β = 0.01221, t = −4.707, p < 0.001). There is no significant subject-object asymmetry within any condition.

2.5.2 The listening task

Results for whom-questions (qui-questions) and which-questions (quel-questions) were analyzed separately. Seventeen items with mean response accuracy smaller than the overall mean by more than two standard deviations (SD) (i.e., smaller than 64.16 %) were removed. The models used are the same as those in Section 2.5.1 of the reading task.

Figure 7 represents the mean response accuracy. There is an interaction between the two main factors (subject/object and in situ/ex situ) in both cases (qui: β = 0.9074, z = −2.913, p < 0.001; quel: β = 0.5946, z = −2.615, p < 0.001). The difference between subject and object questions in the ex situ condition is significant. It shows a subject advantage in both types of wh-questions (qui: β = 0.5256, z = 3.366, p < 0.001; quel: β = 0.3268, z = 4.375, p < 0.001). This means that there are more correct answers in subject questions than in object questions (i.e., subject advantage). No significant asymmetry shows in in situ conditions.

Figure 7: 
Mean accuracy rates (%) for qui-questions (left panel) and quel-questions (right panel) for in situ (right in each panel) and ex situ (left) questions across subject (blue) and object (pink) conditions. Error bars represent standard errors of the mean and stars are used to indicate statistically significant results.
Figure 7:

Mean accuracy rates (%) for qui-questions (left panel) and quel-questions (right panel) for in situ (right in each panel) and ex situ (left) questions across subject (blue) and object (pink) conditions. Error bars represent standard errors of the mean and stars are used to indicate statistically significant results.

The mean ratings of qui/quel-questions are presented in Figure 8.

Figure 8: 
Mean ratings for qui-questions (left panel) and quel-questions (right panel) for in situ (right in each panel) and ex situ (left) questions across subject (blue) and object (orange) conditions. Error bars represent standard errors of the mean and stars are used to indicate statistically significant results.
Figure 8:

Mean ratings for qui-questions (left panel) and quel-questions (right panel) for in situ (right in each panel) and ex situ (left) questions across subject (blue) and object (orange) conditions. Error bars represent standard errors of the mean and stars are used to indicate statistically significant results.

Figure 8 shows almost no interaction between subject/object and in situ/ex situ conditions for qui-questions (β = 0.21599, z = −0.662, ns) and for quel-questions (β = 0.21790, z = −1.817, p < 0.1). However, there is an object advantage in quel-questions, but only in in situ conditions (β = 0.1564, z = −3.111, p < 0.01). The mean ratings for object questions are significantly higher than those for subject questions (object advantage).

The mean response time to qui/quel-questions are presented in Figure 9.

Figure 9: 
Mean response time (log milliseconds) for qui-questions (left panel) and quel-questions (right panel) for in situ (right in each panel) and ex situ (left) questions across subject (green) and object (yellow) conditions. Error bars represent standard errors of the mean and stars are used to indicate statistically significant results.
Figure 9:

Mean response time (log milliseconds) for qui-questions (left panel) and quel-questions (right panel) for in situ (right in each panel) and ex situ (left) questions across subject (green) and object (yellow) conditions. Error bars represent standard errors of the mean and stars are used to indicate statistically significant results.

In Figure 9, there is no interaction between subject/object and in situ/ex situ conditions in either case (qui: β = 0.025017, t = 0.048, ns; quel: β = 0.024767, t = 1.067, ns). This indicates that there is no subject-object asymmetry in qui-questions (β = 0.018871, t = 1.593, ns), nor in quel-questions (β = 0.017719, t = −0.156, ns). For quel-questions, there is a significant difference between in situ and ex situ conditions (β = 0.017708, t = −2.596, p < 0.05). Ex situ questions have longer response times, indicating that they are relatively more difficult to process. This difference is not present in qui-questions (β = 0.018843, t = −0.537, ns).

The mean listening time to qui/quel-questions is presented in Figure 10.

Figure 10: 
Mean listening time (log milliseconds) for qui-questions (left panel) and quel-questions (right panel) for in situ (right in each panel) and ex situ (left) questions across subject (green) and object (yellow) conditions. Error bars represent standard errors of the mean and stars are used to indicate statistically significant results.
Figure 10:

Mean listening time (log milliseconds) for qui-questions (left panel) and quel-questions (right panel) for in situ (right in each panel) and ex situ (left) questions across subject (green) and object (yellow) conditions. Error bars represent standard errors of the mean and stars are used to indicate statistically significant results.

Figure 10 shows no interaction between subject/object and in situ/ex situ conditions for qui-questions (β = 0.011159, t = 0.206, ns) and quel-questions (β = 0.010794, t = 0.395, ns), indicating no subject-object asymmetry in qui-questions (β = 0.007896, t = 0.851, ns) or quel-questions (β = 0.007612, t = −0.284, ns). Additionally, there is no difference between in situ and ex situ conditions (for qui: β = 0.007886, t = −0.525, ns; for quel: β = 0.007624, t = 0.633, ns).

2.5.3 Summary

In both experiments, we did not obtain an exact one-to-one correspondence between response accuracy and acceptability ratings; however, they tended to converge rather than diverge, despite differing in significance.

For instance, in the reading task, response accuracy demonstrated a subject-object asymmetry in both ex situ and in situ conditions (*** p ≤ 0.001 and * p ≤ 0.05, respectively, as shown in Figure 3), while mean ratings showed the same asymmetry only in the in situ condition (** p ≤ 0.01 and *** p ≤ 0.001, respectively, in Figure 4). In the listening task, response accuracy exhibited a subject-object asymmetry only in the ex situ condition (*** p ≤ 0.001 and *** p ≤ 0.001 in both instances, as shown in Figure 7), whereas mean ratings displayed an asymmetry only in the in situ condition (** p ≤ 0.01 in Figure 8). This discrepancy may be due to the tasks not being sensitive enough to reveal significant differences in each condition. The direction that this asymmetry took was systematically the same across the reading task and the listening task: it always pointed towards a subject advantage in ex situ questions and towards an object advantage in in situ questions.

In addition, the size of the effect (i.e., subject-object asymmetry) in quel-questions was larger than in qui-questions, but only in in situ conditions (see Figures 3 and 4 for the reading task, and Figure 8 for the listening task). In ex situ conditions, qui-questions exhibited a larger effect (see Figures 3 and 6 for the reading task).

In addition to responses and ratings, we measured response time and reading/listening time, but did not observe any overall significant effects, except for a subject advantage indicated by shorter reading times when processing ex situ qui-questions in the reading task. Our design and tasks were probably not sensitive enough to detect time differences, as other tasks (e.g., eye-tracking, self-paced reading, maze tasks) do.

3 Discussion

The results of our two experiments are identical except for the modality of administration (written vs. oral). There was also a difference in effect size between the two tasks, again depending on ex situ and in situ conditions. The effect in the listening task was more significant than in the reading task in ex situ conditions, whereas in in situ conditions, it was the reading task where the effect was more significant. We believe that these inconsistencies are related to the relatively lower accuracy and ratings of ex situ questions in both tasks. Ex situ questions were less natural than in situ questions in our design, which affected participants’ comprehension and led to results that deviated from our expectations.

The first important, although partial, result we obtained, is that we found an asymmetry between qui-questions and quel-questions, which is an important indication of a relativized minimality effect (as discussed in Section 1.2). Specifically, the subject-object asymmetry in quel-questions is more significant than in qui-questions, and quel-questions are overall more difficult to process than qui-questions. This suggests that understanding wh-in situ questions indeed requires the movement of the wh-word and this is disrupted by intervening elements that share morphosyntactic features with it. The lexical wh-word quel ‘which’ shares more features with a lexical intervener ([+D], [+NP]) than the bare wh-word qui ‘who’ (only [+D]): see above the discussion in Section 1.2. As a result, quel-questions are harder to comprehend than qui-questions. This observation validates the movement analysis of wh-questions, since unselective binding does not predict this selective effect. Interestingly, this difference was significant only for wh-in situ, while we were not able to detect any difference in the wh-ex situ conditions. Notice however that this relativized minimality effect is well-attested and has been found in wh-movement in French (cf. recently Bentea 2016). There might be many reasons for why we did not find it here, including the fact that our measures are basically offline and shallow.

In both tasks, a subject advantage in ex situ questions emerged in response accuracy, while an object advantage in in situ questions was displayed by mean ratings. Why ex situ questions display a subject advantage while in situ questions display an object advantage in our results? As we discussed in Section 2, our initial expectation was to find the same subject advantage in both strategies, as a reflex of the same underlying dependency between the scope position of the wh-element and its scope position. The results we found for ex situ wh-questions were in line with these expectations: as predicted, subject questions were comprehended significantly more accurately than object questions. But what about the apparently opposite result we obtained with in situ questions? This seems at first sight completely at odds with the hypothesis that the same underlying derivation holds for both strategies of questions.

Remember, however, that in our quest for a complete and unambiguous paradigm we decided to insert in all the questions in the experiments a clitic left dislocation structure. We believe that the asymmetry we found in our results, opposing a subject advantage in wh-movement questions and an object advantage in wh-in situ questions, can be explained in a unitary way if we assume that a movement dependency holds in both wh-questions strategies but that the landing site is different. As discussed in Section 1, Faure and Palasis (2021) argue on the basis of descriptive observations on the distribution of the two strategies in Colloquial French, that wh-ex situ is associated with a lower position, that they label Exclusivity.

Although analyses of topic-pronoun dependencies differ (we can grossly divide them between “movement analyses”, see Kayne 1975, 1989, 1995; Rizzi 1997; Sportiche 1989, 1990; and “base generation analyses”, see Anagnostopoulou 1997; De Cat 2007; Demirdache 1992; Raposo 1998), researchers agree that a dependency needs to be established when interpreting pronouns associated with a topicalized item. Rizzi (1997) and the literature stemming from this seminal paper have established that the Topic position is higher than the position where the wh-elements move overtly. But what about wh-in situ? If its (covert) landing site in the tree is higher than the landing site of overt wh-movement, as argued by Faure and Palasis (2021), it is possible that this position is higher than Topic. If this is the case, we can assume that the two dependencies (topic, in red below, and wh-, in blue below) interact differently. Consider (21).

(21)
(21)

As can be seen in (21), wh-dependencies and topic-pronoun dependencies interact differently in the different conditions if the movement associated with wh-ex situ and wh-in situ differ. In ex situ subject questions, illustrated in (21c), the landing site of wh-movement is uncontroversially on the right of the Topic P. We shall assume that this lower position is associated with the Exclusivity/contrastive feature discovered by Faure and Palasis (2021). As a result, in ex situ subject questions the topic-pronoun dependency and the wh-dependency have an inclusive relation, namely the wh-dependency is fully included in the topic-pronoun dependency, as illustrated in (21c). In ex situ object questions, illustrated in (21d), the topic-pronoun dependency and the wh-dependency have instead an intersective relation, i.e., they cross each other. In other words, within the ex situ strategy, subject questions display nested dependencies while object questions exhibit crossing dependencies.

In in situ wh-questions, on the other hand, the wh-movement does not land in this lower position because no Exclusivity feature is present, and the landing site, arguably, is higher (corresponding to the scope position). If we adopt the hypothesis that in situ wh-questions involve covert movement to a higher position, we can interpret our results as a similar pattern. The wh-dependency intersects with the topic-pronoun dependency in subject questions (21a), while it includes the topic-pronoun dependency in object questions. This entails that subject ex situ questions and object in situ questions do have a strong property in common after all: they both display nested dependencies.

Now, it is well known from the sentence processing literature that nested dependencies are relatively easier to process compared to crossing dependencies (Fodor 1978; Frazier and Fodor 1978; Pickering and Barry 1991; Rochemont and Culicover 1990). This is illustrated for example by the contrast in (22).

(22)
(22)

The pattern of data that we found can be explained along these same lines if we assume, as in (21), that all questions involve the same kind of wh-dependencies, only differing in their landing site (and associated feature): subject ex situ questions, and object in situ questions, involving nested dependencies, are better comprehended and/or accepted than object ex situ and subject in situ questions, which involve crossing dependencies. The only specificity of our data concerns the status of the contrast at stake: while (22) display a grammaticality contrast, because the dependencies interacting there are of the same type involving the exact same (WH) feature, our data display a simple processing asymmetry, because the dependencies interacting here involve two different A-bar features (TOP and Q), hence only partially interacting.[8]

As for the grammatical basis for this processing effect, Pesetsky (1982) reformulated this bias as a syntactic constraint on A′-dependencies:

(23)
Path Containment Condition (PCC) Pesetsky (1982).9
If two paths overlap, one must contain the other.10
  1. 9

    Where a path is, roughly, the set of nodes that connect the lexical projections dominating the foot and the head of a chain.

  2. 10

    The PCC can also be reformulated as an intervention effect (Relativized Minimality, Rizzi 1990), if complete chains do not act as interveners the way chain links do.

Crucially, in the conditions that appear to be easier in our results one path contains the other, while the two paths of topic and wh-movement intersect in the conditions that are disfavored.

Notice that a very similar interaction between topics and wh-movement questions have been observed in French in recent experimental work by Barbosa and De Cat (2019), and explained along the same lines: they observe a disruption in acceptability each time a topic dependency and a wh-dependency cross (as in 24b), while no such disruption holds when the same dependencies are in a nested configuration (as in 24a).

(24)
(adapted from Barbosa and De Cat 2019: 28)

Interestingly, however, they observe that this restriction holds only in those configurations in which the Topic appears inside the scope of the wh-phrases, as in (24), and not in cases where the Topic precedes the wh-constituent, as in (25).

(25)
(adapted from Barbosa and De Cat 2019: 43)

Barbosa and De Cat (2019) discuss in great length on how to derive the contrast between (24) and (25) from syntactic constraints: “On the one hand, the fact that CLLD is not subject to the no-crossing constraint is consistent with non-movement analyses of the construction (Anagnostopoulou 1997; De Cat 2007; Demirdache 1992; Raposo 1998). But if the clitic left dislocation structure (CLLD) doesn’t involve movement, one cannot appeal to a constraint on movement to rule out the cases” like (24). They go on discussing the puzzle, and tentatively conclude that the asymmetry might be due to a difference in the processing cost of integrating topics and wh-phrases.

Be as it may, what seems to be the case is that we observed the kind of generalized effect that would be expected if a syntactic constraint is at play here that Barbosa and De Cat (2019) failed to capture in their experiment. In our results, we observe a degradation associated to crossing dependencies, both when topic precedes WH and when WH precedes Topic.

Whether this is due to a difference in the data set (we also included wh-in situ items, while they only considered wh-ex situ questions) or to a difference in the methodology (they only recorded acceptability data, while we also measured comprehension accuracy) is an open issue.

4 Conclusions

This paper reports and discusses the results of two online experiments measuring the comprehension and acceptability of two wh-questions strategies available in French, the in situ strategy, where the wh-constituent is not moved to its scope position, and the ex situ strategy, where the wh-constituent does move to the edge of the clause. For reasons related to the need to avoid any ambiguity in interpretation and to be able to dispose of a complete paradigm for all the desired conditions (in situ vs. ex situ × subject vs. object × qui vs. quel), we systematically enriched the wh-question with a clitic left dislocation structure (as in Le monsieur, qui le pousse?).

Our results are superficially divergent for wh-ex situ and wh-in situ. While we observe, as predicted (given what is known about the processing of A-bar dependencies) a subject advantage in the former, we find an object advantage in the latter. We discuss these surprising results, arguing that they eventually indirectly confirm that both in situ and ex situ questions involve the same type of covert dependency. This dependency systematically interacts with the Topic-pronoun dependency also present in our items, yielding different results because the landing site associated to wh-in situ and wh-ex situ differ, as argued by Faure and Palasis (2021). As a matter of fact, the superficial dissymmetry between in situ and ex situ questions that we found provides a strong confirmation that covert and overt dependencies are similarly constrained.

Further investigations are needed in typologically unrelated languages that display wh-in situ. One priority is to examine wh-in situ questions in Mandarin Chinese, with or without an interaction with topicalization. If French and Chinese wh-in situ operate similarly in terms of covert dependency establishment (cf. Huang 1982), a subject advantage is expected when Topic is absent, and an object advantage when it is present. Additionally, it is necessary to explore how wh-fronting interacts with topic in Mandarin Chinese to determine whether fronted questions in this language are associated with the same lower position. Notably, Cheung (2008) argues that wh-fronting marks contrastive focus in Chinese, a claim closely related to the Exclusivity feature that Faure and Palasis (2021) associate with wh-fronting in French.

Another important direction is to extend the study to Japanese, which has been argued not to exhibit such a dependency in wh-in situ (Watanabe 1992). If this hypothesis is correct, no interaction with topicalization is expected.

Finally, future research should consider employing online eye-tracking methods, as suggested by findings from Hauser et al. (2021) and Fornasiero et al. (2024). Hauser et al. (2021) demonstrated that offline methods were not sufficiently sensitive to detect asymmetries between overt and covert dependencies in relative clauses, while Fornasiero et al. (2024) observed a subject advantage in bilinguals using eye-tracking. These results highlight the potential of online methods to reveal dependency-related asymmetries that may be obscured in offline approaches, supporting their adoption in future investigations.


Corresponding author: Ruoxuan Li, Laboratoire de Linguistique Formelle, Paris, France, E-mail:

Acknowledgments

We would like to thank all the participants in the study, all the reviewers and the editor for their valuable comments. This research was supported by China Scholarship Council and Laboratoire de Linguistique Formelle (LLF). Authors' contributions: CD and RL conceived and designed the study; all authors prepared the experimental materials. RL implemented the tasks; RL and DG analyzed the data; all authors discussed the results; RL and CD drafted the manuscript; DG revised the first draft. All authors approved the manuscript before submission.

References

Adli, Aria. 2006. French wh-in-situ questions and syntactic optionality: Evidence from three data types. Zeitschrift für Sprachwissenschaft 25(2). 163–203. https://doi.org/10.1515/zfs.2006.007.Search in Google Scholar

Anagnostopoulou, Elena. 1997. Clitic left dislocation and contrastive left dislocation. In Elena Anagnostopoulou, Henk van Riemsdijk & Frans Zwarts (eds.), Materials on left dislocation, 151–192. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.10.1075/la.14.11anaSearch in Google Scholar

Abeillé, Anne & Danièle Godard (dir). 2023. Grande Grammaire du Français. Arles, Actes Sud, Paris: Imprimerie nationale éditions.Search in Google Scholar

Aoshima, Sachiko, Colin Phillips & Weinberg Amy. 2004. Processing filler-gap dependencies in a head-final language. Journal of Memory and Language 51(1). 23–54. https://doi.org/10.1016/s0749-596x(04)00023-3.Search in Google Scholar

Avrutin, Sergey. 2000. Comprehension of discourse-linked and non-discourse-linked questions by children and Broca’s aphasics. In Yosef Grodzinsky, Lewis P. Shapiro & David Swinney (eds.), Language and the brain: Representation and processing, 295–313. San Diego, CA: Academic Press.10.1016/B978-012304260-6/50017-7Search in Google Scholar

Avrutin, Sergey. 2006. Weak syntax. In Yosef Grodzinsky & Katrin Amunts (eds.), Broca’s region, 49–62. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780195177640.003.0004Search in Google Scholar

Barbosa, Pilar & Cécile De Cat. 2019. Intervention effects in wh-chains: The combined effect of syntax and processing. Glossa: a Journal of General Linguistics 4(1). 127. 1–26. https://doi.org/10.5334/gjgl.1005.Search in Google Scholar

Bates, Douglas, Martin Mächler, Ben Bolker & Steve Walker. 2015. Fitting linear mixed-effects models using lme4. Journal of Statistical Software 67(1). 1–48. https://doi.org/10.18637/jss.v067.i01.Search in Google Scholar

Baunaz, Lena. 2011. The Grammar of French quantification. Studies in Natural Language and Linguistic Theory 83. Dordrecht: Springer Netherlands.10.1007/978-94-007-0621-7Search in Google Scholar

Bayer, Josef & Lisa Lai-Shen Cheng. 2017. Wh-in-Situ. In Martin Everaert & Henk C. van Riemsdijk (eds.), The wiley blackwell companion to syntax, 2nd edn., 1–44. John Wiley & Sons, Inc.10.1002/9781118358733.wbsyncom106Search in Google Scholar

Belletti, Adriana. 2008. The CP of clefts. Rivista di Grammatica Generativa 33. 191–204.Search in Google Scholar

Belletti, Adriana. 2009. Answering strategies: New information subjects and the nature of clefts. In Adriana Belletti (ed.), Structures and strategies, 242–265. London: Routledge.Search in Google Scholar

Belletti, Adriana. 2015. The focus map of clefts: Extraposition and Predication. In Ur Shlonsky (ed.), Beyond functional sequence: The cartography of syntactic structures, Vol. 10, 42–59. New York: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780190210588.003.0003.10.1093/acprof:oso/9780190210588.003.0003Search in Google Scholar

Bentea, Anamaria. 2016. Intervention effects in language acquisition: The comprehension of A-bar dependencies in French and Romanian. Geneva: University of Geneva doctoral thesis.Search in Google Scholar

Boeckx, Cedric. 1999. Decomposing French questions. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 6(1). 69–80.Search in Google Scholar

Bošković, Željko. 2000. Sometimes in [Spec, CP], sometimes in situ. In Roger Martin, David Michaels & Juan Uriagereka (eds.), Step by step: Essays on minimalist syntax in honor of Howard Lasnik, 53–87. Cambridge, Mass: MIT Press.Search in Google Scholar

Chang, Lisa. 1997. Wh-in-situ phenomena in French. Vancouver, BC: University of British Columbia MA thesis.Search in Google Scholar

Cheng, Lisa & Johan Rooryck. 2000. Licensing wh-in-situ. Syntax 3. 1–19. https://doi.org/10.1111/1467-9612.00022.Search in Google Scholar

Cheung, Candice Chi-Hang. 2008. Wh-fronting in Chinese. Los Angeles: University of Southern California PhD dissertation.Search in Google Scholar

Chomsky, Noam. 1995. The minimalist program. Cambridge, Mass: MIT press.Search in Google Scholar

Christensen, Rune H. B. 2019. Ordinal – regression models for ordinal data. R Package Version 2019. 12–10.Search in Google Scholar

Deevy, Patricia & Laurence B. Leonard. 2004. The comprehension of Wh-questions in children with specific language impairment. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 47(4). 802–815. https://doi.org/10.1044/1092-4388(2004/060).Search in Google Scholar

De Cat, Cécile. 2007. French dislocation: Interpretation, syntax, acquisition, (Oxford Studies in Theoretical Linguistics 17). Oxford: Oxford University Press.10.1093/oso/9780199230471.001.0001Search in Google Scholar

Demirdache, Hamida. 1992. Resumptive chains and restrictive relative clauses, appositives and dislocation structures. Cambridge, Mass: MITWPL.Search in Google Scholar

Destruel, Emilie. 2013. The French C’est-cleft: Empirical studies of its meaning and use. Austin, Texas: University of Texas PhD dissertation.Search in Google Scholar

Diessel, Holger & Michael Tomasello. 2005. A new look at the acquisition of relative clauses. Language 81. 1–25. https://doi.org/10.1353/lan.2005.0169.Search in Google Scholar

Dryer, Matthew S. 2013. Position of interrogative phrases in content questions. In Matthew S. Dryer & Martin Haspelmath (eds.), The world atlas of language structures online ( http://wals.info/chapter/93 ). Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.Search in Google Scholar

Erlewine, Michael Yoshitaka. 2020. Anti-locality and subject extraction. Glossa: a Journal of General Linguistics 5(1). 84. 1–38. https://doi.org/10.5334/gjgl.1079.Search in Google Scholar

Faure, Richard & Katerina Palasis. 2021. Exclusivity! Wh-fronting is not optional wh-movement in Colloquial French. Natural Language & Linguistic Theory 39(1). 57–95. https://doi.org/10.1007/s11049-020-09476-w.Search in Google Scholar

Fodor, Janet Dean. 1978. Parsing strategies and constraints on transformations. Linguistic Inquiry 9(3). 427–473.Search in Google Scholar

Fornasiero, Elena, Charlotte Hauser & Chiara Branchini. 2024. The subject advantage in LIS internally headed relative clauses: An eye-tracking study. Bilingualism: Language and Cognition. Published online 2024. 1–14. https://doi.org/10.1017/s1366728924000415.Search in Google Scholar

Frazier, Lyn & Janet Dean Fodor. 1978. The sausage machine: A new two-stage model of the parser. Cognition 6. 291–325. https://doi.org/10.1016/0010-0277(78)90002-1.Search in Google Scholar

Friedmann, Naama Adriana Belletti & Luigi Rizzi. 2009. Relativized relatives: Types of intervention in the acquisition of A-bar dependencies. Lingua 119(1). 67–88. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2008.09.002.Search in Google Scholar

Guasti, Maria Teresa. 2004. Language acquisition: The growth of grammar. Cambridge, Mass: MIT Press.Search in Google Scholar

Hauser, Charlotte, Giorgia Zorzi, Valentina Aristodemo, Beatrice Giustolisi, Doriane Gras, Rita Sala, Jordina Sánchez Amat, Carlo Cecchetto & Caterina Donati. 2021. Asymmetries in relative clause comprehension in three European sign languages. Glossa: a Journal of General Linguistics 6(1). 72. https://doi.org/10.5334/gjgl.1454.Search in Google Scholar

Hauser, Charlotte, Valentina Aristodemo & Caterina Donati. 2023. A subject advantage in covert dependencies: The case of wh-questions comprehension in French Sign Language. Syntax 26. 280–310. https://doi.org/10.1111/synt.12257.Search in Google Scholar

Huang, C.-T. James. 1982. Move WH in a language without movement. The Linguistic Review 1. 369–416. https://doi.org/10.1515/tlir.1982.1.4.369.Search in Google Scholar

Kayne, Richard. 1975. French syntax. The transformational cycle. Cambridge, Mass: MIT Press.Search in Google Scholar

Kayne, Richard & Jean-Yves Pollock. 1978. Stylistic inversion, successive cyclicity, and move NP in French. Linguistic Inquiry 9(4). 595–621.Search in Google Scholar

Kayne, Richard. 1989. Null subjects and clitic climbing. In Osvaldo Jaeggli & Ken Safir (eds.), The null subject parameter, 239–261. Dordrecht: Kluwer.10.1007/978-94-009-2540-3_8Search in Google Scholar

Kayne, Richard. 1995. The Antisymmetry of syntax. Cambridge, Mass: MIT Press.Search in Google Scholar

Kuznetsova, Alexandra, Per B. Brockhoff & Rune H. B. Christensen. 2017. lmerTest package: Tests in linear mixed effects models. Journal of Statistical Software 82(13). 1–26. https://doi.org/10.18637/jss.v082.i13.Search in Google Scholar

Lau, Elaine & Nozomi Tanaka. 2021. The subject advantage in relative clauses: A review. Glossa: a Journal of General Linguistics 6(1). 1–34. https://doi.org/10.5334/gjgl.1343.Search in Google Scholar

Levy, Hagar & Naama Friedmann. 2009. Treatment of syntactic movement in syntactic SLI: A case study. First Language 29(1). 15–49. https://doi.org/10.1177/0142723708097815.Search in Google Scholar

Li, Yen-Hui Audrey. 1992. Indefinite wh in Mandarin Chinese. Journal of East Asian Linguistics 1(2). 125–155. https://doi.org/10.1007/bf00130234.Search in Google Scholar

Mathieu, Eric. 1999. WH in situ and the intervention effect. In Corinne Iten & Ad Neeleman (eds.), UCL working papers in linguistics, 441–472. London: University College.Search in Google Scholar

Miyamoto, Edson T. & Shoichi Takahashi. 2002. The processing of wh-phrases in Japanese. Scientific approaches to language 1. 133–172.Search in Google Scholar

Nishigauchi, Taisuke. 1990. Quantification in the theory of grammar. Dordrecht: Kluwer.10.1007/978-94-009-1972-3Search in Google Scholar

Pablos, Leticia, Doetjes Jenny & Lisa L.-S. Cheng. 2018. Backward dependencies and in-situ wh-questions as test cases on how to approach experimental linguistics research that pursues theoretical linguistics questions. Frontiers in Psychology 8. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2017.02237.Search in Google Scholar

Pesetsky, David. 1982. Paths and categories. Cambridge, Mass: MIT PhD dissertation.Search in Google Scholar

Pesetsky, David. 1987. Wh-in-situ: Movement and unselective binding. In Eric Reuland & Alice G. B. ter Meulen (eds.), The Representation of (In)Definiteness, 98–129. Cambridge, Mass: MIT Press.Search in Google Scholar

Pickering, Martin & Guy Barry. 1991. Sentence processing without empty categories. Language & Cognitive Processes 6(3). 229–259. https://doi.org/10.1080/01690969108406944.Search in Google Scholar

Raposo, Eduardo. 1998. Definite/zero alternations in Portuguese: Towards a unification of topic constructions. In Bernard Tranel, Armin Schwegler & Myriam Uribe-Etxebarria (eds.), Romance linguistics: Theoretical perspectives, 197–212. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/cilt.160.16rapSearch in Google Scholar

Richards, Norvin. 2000. An island effect in Japanese. Journal of East Asian Linguistics 9. 187–205. https://doi.org/10.1023/a:1008342011424.10.1023/A:1008342011424Search in Google Scholar

Richy, Célia & Heather Burnett. 2020. Jean does the dishes while marie fixes the car: A qualitative and quantitative study of social gender in French syntax articles. Journal of French Language Studies 30(1). 47–72. https://doi.org/10.1017/s0959269519000280.Search in Google Scholar

Rizzi, Luigi. 1990. Relativized minimality. Cambridge, Mass: MIT Press.Search in Google Scholar

Rizzi, Luigi. 1997. The fine structure of the left periphery. In Liliane Haegeman (ed.), Elements of grammar: Handbook of generative grammar, 281–337. Dordrecht: Kluwer.10.1007/978-94-011-5420-8_7Search in Google Scholar

Rizzi, Luigi. & Ur Shlonsky. 2007. Strategies of subject extraction. In Uli Sauerland & Hans-Martin Gärtner (eds.), Interfaces + recursion = language? Chomsky’s Minimalism and the view from syntax semantics, 115–160. Berlin: Walter de Gruyter.10.1515/9783110207552.115Search in Google Scholar

Rochemont, Michael Shaun & Peter William Culicover. 1990. English focus constructions and the theory of grammar (Cambridge Studies in Linguistics 52). Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Rooryck, Johan. 2000. A unified analysis of French interrogative and complementizer qui/que. In Configurations of sentential complementation, 223–246. London: Routledge.Search in Google Scholar

Sheppard, Susan M., Matthew Walenski, Tricia Love & Lewis P. Shapiro. 2015. The auditory comprehension of wh-questions in aphasia: Support for the intervener hypothesis. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 58(3). 781–797. https://doi.org/10.1044/2015_jslhr-l-14-0099.Search in Google Scholar

Sportiche, Dominique. 1989. Le Mouvement Syntaxique. Contraintes et Paramètres. Langages 95. 35–80.10.3406/lgge.1989.1551Search in Google Scholar

Sportiche, Dominique. 1990. Movement, agreement and case. Los Angeles, CA: University of California, Los Angeles manuscript.Search in Google Scholar

Sprouse, Jon & Diogo Almeida. 2017. Design sensitivity and statistical power in acceptability judgment experiments. Glossa: A Journal of General Linguistics 2(1). 14. 1–32. https://doi.org/10.5334/gjgl.236.Search in Google Scholar

Starke, Michal. 2001. Move dissolves into merge: A theory of locality. Geneva: University of Geneva doctoral thesis.Search in Google Scholar

Stromswold, Karin. 1995. The acquisition of subject and object wh-questions. Language Acquisition 4(1-2). 5–48. https://doi.org/10.1207/s15327817la0401&2_1.10.1080/10489223.1995.9671658Search in Google Scholar

Taraldsen, Knut Tarald. 2001. Subject extraction, the distribution of expletives and stylistic inversion. In Aafke Hulk & Jean-Yves Pollock (eds.), Subject inversion in Romance and the theory of universal grammar, Vol. 6, 163–182. New York: Oxford University Press.10.1093/oso/9780195142693.003.0006Search in Google Scholar

Tracy, Rosemarie. 1994. Raising questions: Formal and functional aspects of the acquisition of wh-questions in German. In Rosemarie Tracy & Elisabeth Lattey (eds.), How tolerant is universal grammar? 1–34. Tübingen, Germany: Max Niemeyer Verla.10.1515/9783111634777.1Search in Google Scholar

Ueno, Michiko & Robert Kluender. 2009. On the processing of Japanese wh-questions: An ERP study. Brain Research 1290. 63–90. https://doi.org/10.1016/j.brainres.2009.05.084.Search in Google Scholar

van der Lely, Heather K. J. & John Battell. 2003. Wh-movement in children with grammatical SLI: A test of the RDDR hypothesis. Language 79(1). 153–181. https://doi.org/10.1353/lan.2003.0089.Search in Google Scholar

van Gompel, Roger P. G. 2013. Sentence processing. Hove, the United Kingdom: Psychology Press.10.4324/9780203488454Search in Google Scholar

Villata, Sandra, Luigi Rizzi & Julie Franck. 2016. Intervention effects and relativized minimality: New experimental evidence from graded judgments. Lingua 179. 76–96. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2016.03.004.Search in Google Scholar

Watanabe, Akira. 1992. Subjacency and S-structure movement of wh-in-situ. Journal of East Asian Linguistics 1. 255–291. https://doi.org/10.1007/bf00130554.Search in Google Scholar

Xiang, Ming, Brian Dillon, Matthew Wagers, Fengqin Liu & Taomei Guo. 2014. Processing covert dependencies: An SAT study on Mandarin wh-in-situ questions. Journal of East Asian Linguistics 23. 207–232. https://doi.org/10.1007/s10831-013-9115-1.Search in Google Scholar

Xiang, Ming, Shuai Wang & Yi Cui. 2015. Constructing covert dependencies – the case of Mandarin wh-in-situ dependency. Journal of Memory and Language 84. 139–166. https://doi.org/10.1016/j.jml.2015.05.006.Search in Google Scholar

Received: 2025-02-02
Accepted: 2025-03-10
Published Online: 2025-04-08
Published in Print: 2025-09-25

© 2025 the author(s), published by De Gruyter, Berlin/Boston

This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloaded on 29.11.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/probus-2025-0002/html
Scroll to top button