Abstract
The paper discusses translation challenges associated with the linguistic and multisemiotic stylistic ways (Kress 2010; Coupland 2007) Aganaktismenoi, the Greek indignants’ movement, employ to produce a digital sense of their community and subsequent identities. It argues for the transfer of the cultural and sociopolitical element as being the hardest to translate into languages other than Greek. In light of this challenge, it is suggested that a functional variationist translation model (Theodoropoulou 2007), which takes into consideration the general context and the functions of individual illocutionary acts (Austin 1962), i.e. intended meanings, performed digitally could remedy this weakness by yielding translations that do justice to the original utterances. This is also enhanced by the fact that a multisemiotic style, such as a picture posted on Facebook Wall, offers lots of background information (e.g., colors and facial expressions, to mention just a few), which act synergistically in the deciphering and consequent translation of the text. The expansion of the use of the aforementioned sociopragmatic model of translation into multisemiotic texts is made on the basis of linguistic and multimodal analysis of posts with pictures and text from the Aganaktismenoi pages on Facebook and their translation into English.
References
Adams, Michael. 2009. Slang: The People’s Poetry. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar
Attardo, Salvatore. 1994. Linguistic theories of humor. Berlin: de Gruyter.Search in Google Scholar
Austin, John L. 1962. How to do things with words. Cambridge, MA: Harvard University Press.Search in Google Scholar
Barton, David & Carmen Lee. 2013. Language online. Investigating digital texts and practices. London & New York: Routledge.10.4324/9780203552308Search in Google Scholar
Blommaert, Jan (ed.). 1999. Language ideological debates. Berlin: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110808049Search in Google Scholar
Bolander, Brook & Miriam A. Locher. 2014. Doing sociolinguistic research on computer-mediated data: A review of four methodological issues. Discourse, Context & Media. http://dx.doi.org/10.1016/j.dcm.2013.10.004i (accessed 01 July 2015)Search in Google Scholar
boyd, danah. 2011. Social network sites as networked publics. Affordances, dynamics, and implications. In: Z. Papacharissi (ed.), A networked self. Identity, community, and culture on social network sites, 39–58. New York & London: Routledge.Search in Google Scholar
Coupland, Nikolas. 2007. Style: Language variation and identity. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511755064Search in Google Scholar
Coupland, Nikolas. 2013. Social context, style, and identity in sociolinguistics. In J. Holmes & K. Hazen (eds.), Research methods in sociolinguistics: A practical guide. Oxford: Wiley Blackwell, 290–303.Search in Google Scholar
Crystal, David. 2012. Internet linguistics: A student guide. London: Routledge.Search in Google Scholar
Du Bois, John W. 2007. The stance triangle. In R. Englebretson (Ed.), Stancetaking in discourse: Subjectivity, evaluation, interaction. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/pbns.164.07duSearch in Google Scholar
Fabricius, Anne H. 2002. RP as sociolinguistic object. Nordic Journal of English Studies 1(2). 355–372. http://ojs.ub.gu.se/ojs/index.php/njes/article/view/205 (accessed 01 July 2015).10.35360/njes.122Search in Google Scholar
Fabricius, Anne H. 2006. The ‘vivid sociolinguistic profiling’ of Received Pronunciation: Responses to gendered dialect-in-discourse. Journal of Sociolinguistics 10. 111–122. doi: 10.1111/j.1360-6441.2006.00320.xSearch in Google Scholar
Gee, James P. 2011. How to do discourse analysis. A toolkit. New York & London: Routledge.10.4324/9780203850992Search in Google Scholar
Gumperz, John. 1982. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511611834Search in Google Scholar
Halliday, Michael Alexander K. 1985. Spoken and written language. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar
Halliday, Michael A. K. & A. McIntosh & P. Strevens. 1964. The linguistic sciences and language teaching. London: Longman.Search in Google Scholar
Hara, Noriko & Bi-Yun Huang. 2011. Online social movements. Annual Review of Infmormation Science and Technology 45(1). 489–522.10.1002/aris.2011.1440450117Search in Google Scholar
Hatim, Basil & Ian Mason. 1990. Discourse and the translator. London & New York: Longman.Search in Google Scholar
Herring, Susan C. 2004. Online communication: Through the lens of discourse. In M. Consalvo, N. Baym, J. Hunsinger, K. B. Jensen, J. Logie, M. Murero, & L. R. Shade (eds.), Internet research annual, Volume 1, 65–76. New York: Peter Lang.Search in Google Scholar
Jaffe, Alexandra (ed.). 2009. Stance: Sociolinguistic perspectives. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780195331646.001.0001Search in Google Scholar
Kotthoff, Helga. 2002. Irony, quotation, and other forms of staged intertextuality. In K. Graumann and W. Kallmeyer (eds.), Perspective and perspectivation in discourse. Amsterdam: John Benjamins. http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:_x7DQNsxMogJ:https://portal.uni-freiburg.de/sdd/personen/kotthoff/index.html/publikationen/files/irony-quotation-and-other-forms-of-staged-intertextuality.pdf+&cd=1&hl=en&ct=clnk&gl=gr (accessed 20 June 2014)10.1075/hcp.9.13kotSearch in Google Scholar
Kress, Gunther. 2010. multimodality: A social semiotic approach to contemporary communication. London: Routledge.Search in Google Scholar
Marichal, José. 2012. Facebook democracy. The architecture of disclosure and the threat to public life. Surrey: Ashgate Publishing.Search in Google Scholar
Mehrez, S. 2012. Introduction: Translating revolution. An open text. In S. Mehrez (ed.), Translating Egypt’s revolution: The language of Tahrir. Cairo: The American University in Cairo Press.10.5743/cairo/9789774165337.001.0001Search in Google Scholar
Platt, Gerarld M. & Rhys H. Williams. 2002. Ideological language and social movement mobilization: A sociolinguistic analysis of segregationists’ ideologies. Sociological Theory 20(3). 328–359.10.1111/1467-9558.00167Search in Google Scholar
Rumsey, Alan. 1990. Wording, meaning, and linguistic ideology. American Anthropologist 92(2). 346–361.10.1525/aa.1990.92.2.02a00060Search in Google Scholar
Salem, Heba & Kantaro Taira. 2012. Al Thawra-al daHira: The challenges of translating revolutionary humor. In S. Mehrez (ed.), Translating Egypt’s revolution: The language of Tahrir. Cairo: The American University in Cairo Press.Search in Google Scholar
Theodoropoulou, Irene. 2012. Sociolinguistic profile of the Generation of 700 Euros. In G. Frangaki, Thanassis Georgakopoulos & Charalambos Themistocleous (eds.), Current trends in Greek linguistics, 177–196. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.Search in Google Scholar
Theodoropoulou, Irene. 2014a. Sociolinguistics of style and social class in contemporary Athens. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.10.1075/dapsac.57Search in Google Scholar
Theodoropoulou, Irene. 2014b. Facebook talk. An interactional analysis of Aganaktismenoi Facebook Wall discussions. In M. Christodoulidou (Ed.), Analyzing Greek talk-in-interaction, 262–289. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.Search in Google Scholar
Theodoropoulou, Irene. 2015. Politeness on Facebook: The case of Modern Greek birthday wishes. In: Miriam Locher A., Brook Bolander, and Nicole Höhn (eds.) Special issue: Relational Work in Facebook and Discussion Boards/Fora. Pragmatics 25(1): 23–45.10.1075/prag.25.1.02theSearch in Google Scholar
Woolard, Kathryn A. & Bambi B. Schieffelin. 1994. Language Ideology. Annual Review of Anthropology23(1). 55–82.10.1002/9781118786093.iela0217Search in Google Scholar
©2016 by De Gruyter Mouton
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Articles
- Speaking like “us”: self- and other-categorization as Norwegian speakers in student interactions
- Linguascaping the Other: Travelogues’ representations of Chinese languages
- Tamil in the temples – Language and religious maintenance beyond the first generation
- Translating the style of Aganaktismenoi (Indignants) on Facebook
- Book Reviews
- Schneider: Salsa, Language and Transnationalism
- John Hajek, and Yvette Slaughter: Challenging the monolingual mindset
- Y. Pan and D. Kádar: Chinese discourse and interaction: Theory and practice
Articles in the same Issue
- Frontmatter
- Articles
- Speaking like “us”: self- and other-categorization as Norwegian speakers in student interactions
- Linguascaping the Other: Travelogues’ representations of Chinese languages
- Tamil in the temples – Language and religious maintenance beyond the first generation
- Translating the style of Aganaktismenoi (Indignants) on Facebook
- Book Reviews
- Schneider: Salsa, Language and Transnationalism
- John Hajek, and Yvette Slaughter: Challenging the monolingual mindset
- Y. Pan and D. Kádar: Chinese discourse and interaction: Theory and practice