Home Lebanese conversational style and cultural values
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Lebanese conversational style and cultural values

  • Sasha G. Louis

    Sasha G. Louis is a doctoral researcher at the Department of Language Sciences of Paris Nanterre University’s Doctoral School of Knowledge, Language, and Modeling and the Department of Literature and Linguistics of the Lebanese University’s Doctoral School of Letters, Humanities, and Social Sciences. Her areas of interest include sociolinguistics, (mis)communication, conversational style, language and culture, gender, and humor.

    EMAIL logo
    and Rana N. Khoudary

    Rana N. Khoudary is Associate Professor of Linguistics at the Lebanese University. She obtained her PhD at the University of Nottingham, UK. Her current research area involves critical discourse analysis of political, media and gender discourse. Other research interests include stylistics, pragmatics and sociolinguistics.

Published/Copyright: October 21, 2021
Become an author with De Gruyter Brill

Abstract

This paper investigates the Lebanese conversational style in relation to Lebanese cultural values. The study adopts a discourse analysis approach based on interactional sociolinguistic methodology for the analysis of audio-recordings and semi-structured interviews involving Lebanese nationals (multi-active culture) and members of linear-active cultures, in addition to participant observation. Four distinctive linguistic features characterizing the Lebanese conversational style are identified: topic (focus on personal topics and abrupt topic shift), pacing (overlap and fast pace), expressive phonology and intonation, and formulaic language. The findings of this study reveal that the Lebanese have a high-involvement conversational style as a result of their cultural values which reflect those of high-context, multi-active and collectivist cultures. Furthermore, a connection is made between cultural and communicative differences which can account for instances of stereotyping and misunderstandings between members of the two cultural groups.


Corresponding author: Sasha G. Louis, Paris Nanterre University, Paris, France, E-mail:

About the authors

Sasha G. Louis

Sasha G. Louis is a doctoral researcher at the Department of Language Sciences of Paris Nanterre University’s Doctoral School of Knowledge, Language, and Modeling and the Department of Literature and Linguistics of the Lebanese University’s Doctoral School of Letters, Humanities, and Social Sciences. Her areas of interest include sociolinguistics, (mis)communication, conversational style, language and culture, gender, and humor.

Rana N. Khoudary

Rana N. Khoudary is Associate Professor of Linguistics at the Lebanese University. She obtained her PhD at the University of Nottingham, UK. Her current research area involves critical discourse analysis of political, media and gender discourse. Other research interests include stylistics, pragmatics and sociolinguistics.

Acknowledgments

The authors wish to thank the participants who agreed to take part in this research as well as the reviewers who contributed significant suggestions for the revision of the original manuscript.

Appendix A: An inventory of transcript symbols

. . noticeable pause or break in rhythm (less than half second)

. . . . full-second pause

⌜marks high pitch on phrase, continuing until punctuation (or ⌝ for Arabic)

? marks yes-no question rising intonation

- marks a glottal stop, or abrupt cutting off of sound, as in “uh-oh”

: indicates lengthened vowel sound (extra colons indicate greater lengthening)

→ arrow at left of line indicates sentence continues without break in rhythm (in this case, arrow at right of line for Arabic ←)

musical notation is used for amplitude and appears under the line:

f forte (spoken loudly)

acc spoken quickly

The above notations continue until punctuation, unless otherwise noted

/?/ indicates transcription impossible

/words/ within slashes indicate uncertain transcription

[brackets] are used for comments on quality of speech and nonverbal contributions such as

[laughter]

N.B. The symbols change direction based on the language used

Appendix B: Semi-structured interview questions

  1. How long have you lived in Lebanon/other country?

  2. When you first met Lebanese/non-Lebanese people, what impressions did they leave on you while conversing with them? What stood out to you the most in a conversation?

  3. What impressions/stereotypes did these conversations allow you to have about Lebanese/non-Lebanese speakers?

  4. What differences in communication have you noticed between Lebanese/non-Lebanese speakers and yours?

  5. What reasons do you think are behind these differences in communication styles?

  6. How do you think culture plays a role in those differences in communication styles?

  7. Did you notice any changes you have incorporated in your communication style while communicating with Lebanese/non-Lebanese speakers?

  8. Now that you have been in Lebanon for a while/have met several non-Lebanese, have your impressions/stereotypes changed?

References

Agar, Michael. 1994. Language shock: Understanding the culture of conversation. New York: Harper Collins.Search in Google Scholar

Ainciburu, María Cecilia & Ana Ramajo Cuesta. 2017. Some courtesy formulas used by Syrian-Lebanese immigrants in Argentina. Intercultural Pragmatics 14(3). 303–325. https://doi.org/10.1515/ip-2017-0015.Search in Google Scholar

Ajami, Hassan. 2016. Arabic language, culture and communication. International Journal of Linguistics and Communication 4(1). 120–123. https://doi.org/10.15640/ijlc.v4n1a12.Search in Google Scholar

Al Suwaidi, Mohammed. 2008. When an Arab executive says “yes”: Identifying different collectivistic values that influence the Arabian decision-making process. Pennsylvania: University of Pennsylvania Unpublished MA thesis.Search in Google Scholar

Al-Harahsheh, Ahmad Mohammad Ahmad. 2015. A conversation analysis of self-initiated repair structures in Jordanian Spoken Arabic. Discourse Studies 17(4). 397–414. https://doi.org/10.1177/1461445615578898.Search in Google Scholar

Almakrob, Ahmed Yahya & Arif Ahmed Mohammed Hassan Al-Ahdal. 2020. Culture-specific aspects of turn-taking: An analysis of conversations in a Saudi context. The Asian ESP Journal 16(2.1). 50–69.10.2139/ssrn.3621264Search in Google Scholar

Ayyash-Abdo, Huda. 2001. Individualism and collectivism: The case of Lebanon. Social Behavior and Personality: An International Journal 29(5). 503–518. https://doi.org/10.2224/sbp.2001.29.5.503.Search in Google Scholar

Badawy, Michael K. 1979. Managerial attitudes and need orientations of mid-eastern executives: An empirical cross-cultural analysis. In Proceedings of the 39th annual meeting of the academy of management, Atlanta.10.5465/ambpp.1979.4977306Search in Google Scholar

Central Administration of Statistics. n.d. Labour force and household living conditions survey 2018–2019 Lebanon. http://www.cas.gov.lb/images/Publications/Labour%20Force%20and%20Household%20Living%20Conditions%20Survey%202018-2019.pdf (accessed 12 November 2020).Search in Google Scholar

Chami-Sather, Grece & Richard R. KretschmerJr. 2005. Lebanese/Arabic and American children’s discourse in group-solving situations. Language and Education 19(1). 10–31. https://doi.org/10.1080/09500780508668802.Search in Google Scholar

Feghali, Ellen. 1997. Arab cultural communication patterns. International Journal of Intercultural Relations 21(3). 345–378. https://doi.org/10.1016/s0147-1767(97)00005-9.Search in Google Scholar

Feghali, Ellen Kussman & Charles A. Braithwaite. 2017. Communication modes, Arab. In Kim Young Yun (ed.), The international encyclopedia of intercultural communication, 1–10. New Jersey: Wiley.10.1002/9781118783665.ieicc0126Search in Google Scholar

Filani, Ibukun. 2021. The stand-up comedian as an egocentric communicator. Intercultural Pragmatics 18(1). 1–23. https://doi.org/10.1515/ip-2021-0001.Search in Google Scholar

Gordon, Cynthia. 2011. Gumperz and interactional sociolinguistics. In Wodak Ruth, Barbara Johnstone & Kerswill Paul (eds.), The SAGE handbook of sociolinguistics, 67–84. London: Sage Publications.10.4135/9781446200957.n6Search in Google Scholar

Gudykunst, William B. 2003. Cross-cultural and intercultural communication. California: Sage Publications.Search in Google Scholar

Gumperz, John J. 1982. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511611834Search in Google Scholar

Gumperz, John J. 2001. Interactional sociolinguistics: A personal perspective. In Deborah Schiffrin, Deborah Tannen & Heidi E. Hamilton (eds.), The handbook of discourse analysis, 215–228. Massachusetts: Blackwell Publishers.10.1002/9780470753460.ch12Search in Google Scholar

Gumperz, John J. & Deborah Tannen. 1979. Individual and social differences in language use. In Charles J. Fillmore, Daniel Kempler & William S.-Y. Wang (eds.), Individual differences in language ability and language behavior, 305–325. New York: Academic Press.10.1016/B978-0-12-255950-1.50024-XSearch in Google Scholar

Hall, Edward T. 1966. The hidden dimension. New York: Doubleday.Search in Google Scholar

Hall, Edward T. 1976. Beyond culture. New York: Doubleday.Search in Google Scholar

Hall, Edward T. & Mildred Reed Hall. 1990. Understanding cultural differences: Germans, French and Americans. Massachusetts: Intercultural Press.Search in Google Scholar

He, Sui. 2021. Cognitive metaphor theories in translation studies: Toward a dual-model parametric approach. Intercultural Pragmatics 18(1). 25–52. https://doi.org/10.1515/ip-2021-0002.Search in Google Scholar

Hofstede, Geert. 2001. Culture’s consequences: Comparing values, behaviors, institutions, and organizations across nations, 2nd edn. California: Sage Publications.Search in Google Scholar

Hofstede, Geert. 2011. Dimensionalizing cultures: The Hofstede model in context. Online Readings in Psychology and Culture 2(1). 1–26. https://doi.org/10.9707/2307-0919.1014.Search in Google Scholar

Homsey, Dini M. & Todd Sandel. 2012. The code of food and tradition: Exploring a Lebanese (American) speech code in practice in Flatland. Journal of Intercultural Communication Research 41(1). 59–80. https://doi.org/10.1080/17475759.2011.649513.Search in Google Scholar

Hopkinson, Christopher. 2021. Realizations of oppositional speech acts in English: A contrastive analysis of discourse in L1 and L2 settings. Intercultural Pragmatics 18(No. 2). 163–202. https://doi.org/10.1515/ip-2021-2002.Search in Google Scholar

House, Robert J., Paul J. Hanges, Mansour Javidan, Peter W. Dorfman & Vipin Gupta (eds.). 2004. Culture, leadership, and organizations: The GLOBE study of 62 societies. California: Sage Publications.Search in Google Scholar

Karniol, Rachel. 2020. Cross-cultural differences in strategies of peer persuasion of Hebrew-speaking and Arabic-speaking children. Journal of Cognition and Culture 20(3–4). 355–372. https://doi.org/10.1163/15685373-12340089.Search in Google Scholar

Kraidy, Marwan M. 2003. Globalization avant la lettre? Cultural hybridity and media power in Lebanon. In Patrick D. Murphy & Marwan M. Kraidy (eds.), Global media studies: Ethnographic perspectives, 276–295. New York/London: Routledge.10.4324/9780203505441Search in Google Scholar

Lakoff, Robin Tolmach. 1973. The logic of politeness: Or, minding your p’s and q’s. In Claudia W. Corum, Thomas Cedric Smith-Stark & Ann Weiser (eds.), Papers from the ninth regional meeting of the Chicago Linguistic Society, 292–305. Illinois: Chicago Linguistic Society.Search in Google Scholar

Lakoff, Robin Tolmach. 1979. Stylistic strategies within a grammar of style. Annals of the New York Academy of Science 327(1). 53–78. https://doi.org/10.1111/j.1749-6632.1979.tb17753.x.Search in Google Scholar

Lewis, Richard D. 2005. Finland, cultural lone wolf. Maine: Intercultural Press.Search in Google Scholar

Lewis, Richard D. 2006. When cultures collide: Leading across cultures. Boston/London: Nicholas Brealey International.Search in Google Scholar

Maynard, Douglas W. 1988. Language, interaction and social problems. Social Problems 35(4). 311–334. https://doi.org/10.1525/sp.1988.35.4.03a00020.Search in Google Scholar

Moaddel, Mansoor. 2008. Ethnicity and values among the Lebanese public: Findings from a values survey. Population Studies Center Institute for Social Research. https://www.psc.isr.umich.edu/research/tmp/moaddel_lebanese_survey_pr_jan08.pdf (accessed 6 September 2018).Search in Google Scholar

Nishimura, Shoji, Anne Nevgi & Seppo Tella. 2008. Communication style and cultural features in high/low context communication cultures: A case study of Finland, Japan and India. In Arto Kallioniemi (ed.), Renewing and evolving subject didactics: Subject didactic symposium 8.2.2008 in Helsinki Part 2, 783–796. Helsinki: University of Helsinki.Search in Google Scholar

Raddawi, Rana (ed.). 2015. Intercultural communication with Arabs: Studies in educational, professional and societal contexts. New York: Springer.10.1007/978-981-287-254-8Search in Google Scholar

Ramajo Cuesta, Ana & Saloomeh Yousefian. 2015. A contrastive study of Arabic and Persian formulas against the evil eye used by women. Procedia-Social and Behavioral Sciences 212. 131–139. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.11.310.Search in Google Scholar

Ronen, Simcha & Oded Shenkar. 1985. Clustering countries on attitudinal dimensions: A review and synthesis. Academy of Management Review 10(3). 435–454. https://doi.org/10.5465/amr.1985.4278955.Search in Google Scholar

Ronen, Simcha & Oded Shenkar. 2013. Mapping world cultures: Cluster formation, sources and implications. Journal of International Business Studies 44. 867–897. https://doi.org/10.1057/jibs.2013.42.Search in Google Scholar

Scollon, Ron & Suzanne Wong Scollon. 2001a. Discourse and intercultural communication. In Deborah Schiffrin, Deborah Tannen, & Heidi E. Hamilton (eds.), The handbook of discourse analysis, 537–547. Massachusetts: Blackwell Publishers.10.1002/9780470753460.ch28Search in Google Scholar

Scollon, Ron & Suzanne Wong Scollon. 2001b. Intercultural communication: A discourse approach. Massachusetts: Blackwell Publishers.Search in Google Scholar

Tannen, Deborah. 1981. New York Jewish conversational style. International Journal of the Sociology of Language 1981(30). 133–150. https://doi.org/10.1515/ijsl.1981.30.133.Search in Google Scholar

Tannen, Deborah. 1985. Cross-cultural communication. In Teun A. Van Dijk (ed.), Handbook of discourse analysis: Vol. 4. Discourse analysis in society, 203–215. London: Academic Press.Search in Google Scholar

Tannen, Deborah. 1987. Conversational style. In Hans W. Dechert & Manfred Raupach (eds.), Psycholinguistic models of production, 251–267. New Jersey: Ablex Publishing Corporation.Search in Google Scholar

Tannen, Deborah. 2005. Conversational style: Analyzing talk among friends. New York: Oxford University Press.10.1093/oso/9780195221817.001.0001Search in Google Scholar

Tannen, Deborah. 2006. Language and culture. In Ralph Fasold & Jeff Connor-Linton (eds.), An introduction to language and linguistics, 343–372. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Tannen, Deborah. 2012. Turn-taking and intercultural discourse and communication. In Christina Bratt Paulston, Scott F. Kiesling & Elizabeth S. Rangel (eds.), The handbook of intercultural discourse and communication, 135–157. Chichester: Wiley-Blackwell.10.1002/9781118247273.ch8Search in Google Scholar

Ting-Toomey, Stella. 1999. Communicating across cultures. New York: The Guilford Press.Search in Google Scholar

Umale, Jaishree. 2011. Pragmatic failure in refusal strategies: British versus Omani interlocutors. Arab World English Journal 2. 18–46.Search in Google Scholar

Zaharna, Rhonda. S. 1995. Understanding cultural preferences of Arab communication patterns. Public Relations Review 21(3). 241–255. https://doi.org/10.1016/0363-8111(95)90024-1.Search in Google Scholar

Published Online: 2021-10-21
Published in Print: 2021-11-25

© 2021 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 6.10.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/ip-2021-5001/html
Scroll to top button