Article
Licensed
Unlicensed
Requires Authentication
Framing the Brothers Grimm: Paratexts and Intercultural Transmission in Postwar English-Language Editions of the Kinder- und Hausmärchen
Published/Copyright:
January 23, 2006
This article demonstrates how postwar Englishlanguage editions of Grimms Kinder und Hausmärchen are framed by editorial paratexts that promote the tales authenticity and universality through strategies that dehistoricize them and deny both their literary nature and cultural specificity. In the final analysis, the paper considers whether this kind of intercultural transmission, especially in an age of globalization and multiculturalism, constitutes cultural colonization.
Published Online: 2006-01-23
Published in Print: 2003-05-21
Copyright © 2003 by Walter de Gruyter GmbH & Co. KG
You are currently not able to access this content.
You are currently not able to access this content.
Articles in the same Issue
- Editorial
- Strange Illuminations: Min Min Lights Australian Ghost Light Stories
- Fortunatus in Italy. A History between Translations, Chapbooks and Fairy Tales
- Framing the Brothers Grimm: Paratexts and Intercultural Transmission in Postwar English-Language Editions of the Kinder- und Hausmärchen
- How to Read a Legend: An Auto/bio/graphical Excursus
- Vom Weltbürger zum Global Player. Harry Potter als kulturübergreifendes Phänomen
- Interpreters of Indian Ocean Tales
- Meaning in Narrative: A Franco-Newfoundland Version of AaTh 480 (The Spinning-Women by the Spring) and AaTh 510 (Cinderella and Cap ORushes)
- Forschungs- und Tagungsberichte
- Lauri Honko (19322002)
- Leea Virtanen (19352002)
- Besprechungen
- Eingesandte Bücher
Articles in the same Issue
- Editorial
- Strange Illuminations: Min Min Lights Australian Ghost Light Stories
- Fortunatus in Italy. A History between Translations, Chapbooks and Fairy Tales
- Framing the Brothers Grimm: Paratexts and Intercultural Transmission in Postwar English-Language Editions of the Kinder- und Hausmärchen
- How to Read a Legend: An Auto/bio/graphical Excursus
- Vom Weltbürger zum Global Player. Harry Potter als kulturübergreifendes Phänomen
- Interpreters of Indian Ocean Tales
- Meaning in Narrative: A Franco-Newfoundland Version of AaTh 480 (The Spinning-Women by the Spring) and AaTh 510 (Cinderella and Cap ORushes)
- Forschungs- und Tagungsberichte
- Lauri Honko (19322002)
- Leea Virtanen (19352002)
- Besprechungen
- Eingesandte Bücher