Abstract
In an attempt to identify possible cases of collostructional transfer in the use of the causative construction [X make Y Vinf] by French-speaking learners of English, two types of analyses are combined in this study. First, a contrastive collostructional analysis compares the verbs occurring in the [Vinf] slot of the English construction and its French equivalent, [X faire Vinf Y]. Second, a contrastive interlanguage collostructional analysis compares the verbs used in the [Vinf] slot of [X make Y Vinf] by native speakers of English, French-speaking learners of English and learners of English from other mother tongue backgrounds. The aim is to identify verbs that are more distinctive of [X faire Vinf Y] than of [X make Y Vinf] and that are also more likely to be used by French-speaking learners of English than by other populations, as these verbs could be potential cases of collostructional preferences transferred by learners from French to English. The results suggest that learners might transfer verbs expressing a change of state or location and some individual verbs like discover from the French to the English causative construction. Their dispreference for copular verbs (other than be) could also be the result of transfer effects.
Acknowledgments
I thank Stefan Th. Gries for his advice on the use of Coll.analysis 4.0. I also thank a reviewer for their useful suggestions on an earlier version of this article. Any remaining shortcomings are my sole responsibility.
The appendices are available online at https://osf.io/h3jfg.
References
Gilquin, Gaëtanelle. 2000/2001. The Integrated Contrastive Model: Spicing up your data. Languages in Contrast 3(1). 95–123. https://doi.org/10.1075/lic.3.1.05gil.Suche in Google Scholar
Gilquin, Gaëtanelle. 2006. The verb slot in causative constructions. Finding the best fit. Constructions Special volume 1(3). 1–46.Suche in Google Scholar
Gilquin, Gaëtanelle. 2008. Causative make and faire: A case of mismatch. In María de los Ángeles Gómez González, J. Lachlan Mackenzie & Elsa M. González Álvarez (eds.), Current trends in contrastive linguistics: Functional and cognitive perspectives, 177–201. Amsterdam: John Benjamins.Suche in Google Scholar
Gilquin, Gaëtanelle. 2010. Corpus, cognition and causative constructions. Amsterdam: John Benjamins.Suche in Google Scholar
Gilquin, Gaëtanelle. 2012. Lexical infelicity in English causative constructions. Comparing native and learner collostructions. In Jaakko Leino & Ruprecht von Waldenfels (eds.), Analytical causatives. From ‘give’ and ‘come’ to ‘let’ and ‘make’, 41–63. München: Lincom Europa.Suche in Google Scholar
Gilquin, Gaëtanelle. 2013. Making sense of collostructional analysis. On the interplay between verb senses and constructions. Constructions and Frames 5(2). 119–142. https://doi.org/10.1075/cf.5.2.01gil.Suche in Google Scholar
Gilquin, Gaëtanelle. 2015a. Contrastive collostructional analysis: Causative constructions in English and French. Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 63(3). 253–272. https://doi.org/10.1515/zaa-2015-0022.Suche in Google Scholar
Gilquin, Gaëtanelle. 2015b. At the interface of contact linguistics and second language acquisition research: New Englishes and Learner Englishes compared. English World-Wide 36(1). 91–124. https://doi.org/10.1075/eww.36.1.05gil.Suche in Google Scholar
Gilquin, Gaëtanelle. 2016. Input-dependent L2 acquisition: Causative constructions in English as a foreign and second language. In Sabine De Knop & Gaëtanelle Gilquin (eds.), Applied construction grammar, 115–148. Berlin: de Gruyter.Suche in Google Scholar
Gilquin, Gaëtanelle. 2022. Diachronic learner corpus research: Examining learner language through the lens of time. In Susanne Flach & Martin Hilpert (eds.), Broadening the spectrum of corpus linguistics: New approaches to variability and change, 40–67. Amsterdam: John Benjamins.Suche in Google Scholar
Granger, Sylviane. 1996. From CA to CIA and back: An integrated approach to computerized bilingual and learner corpora. In Karin Aijmer, Bengt Altenberg & Mats Johansson (eds.), Languages in contrast. Text-based cross-linguistic studies, 37–51. Lund: Lund University Press.Suche in Google Scholar
Granger, Sylviane, Estelle Dagneaux, Fanny Meunier & Magali Paquot. 2009. The International Corpus of Learner English. Version 2. Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain.Suche in Google Scholar
Gries, Stefan Th. 2007. Coll.analysis 3.2a. A program for R for Windows 2.x.Suche in Google Scholar
Gries, Stefan Th. 2019. 15 years of collostructions: Some long overdue additions/corrections (to/of actually all sorts of corpus-linguistics measures). International Journal of Corpus Linguistics 24(3). 385–412. https://doi.org/10.1075/ijcl.00011.gri.Suche in Google Scholar
Gries, Stefan Th. 2022. Coll.analysis 4.0. A script for R to perform collostructional analyses. Available at: https://www.stgries.info/teaching/groningen/index.html.Suche in Google Scholar
Gries, Stefan Th. & Anatol Stefanowitsch. 2004a. Extending collostructional analysis. A corpus-based perspective on ‘alternations’. International Journal of Corpus Linguistics 9(1). 97–129. https://doi.org/10.1075/ijcl.9.1.06gri.Suche in Google Scholar
Gries, Stefan Th. & Anatol Stefanowitsch. 2004b. Covarying collexemes in the into-causative. In Michel Achard & Suzanne Kemmer (eds.), Language, culture, and mind, 225–236. Stanford: CSLI.Suche in Google Scholar
Hoffmann, Sebastian, Stefan Evert, Nicholas Smith, David Lee & Ylva Berglund Prytz. 2008. Corpus linguistics with BNCweb: A practical guide. Frankfurt am Main: Peter Lang.Suche in Google Scholar
Matthys, Jana. 2015. Collostructional transfer in the dative alternation: An experimental study on the transfer of the dative constructions’ verb biases by Flemish EFL learners. Ghent: Universiteit Gent Unpublished MA Thesis.Suche in Google Scholar
Mesthrie, Rajend. 2006. Anti-deletions in an L2 grammar: A study of Black South African English mesolect. English World-Wide 27(2). 111–145. https://doi.org/10.1075/eww.27.2.02mes.Suche in Google Scholar
Schneider, Edgar W. 2012. Exploring the interface between World Englishes and Second Language Acquisition – and implications for English as a Lingua Franca. Journal of English as a Lingua Franca 1. 57–91. https://doi.org/10.1515/jelf-2012-0004.Suche in Google Scholar
Skehan, Peter. 2008. Interlanguage and language transfer. In Bernard Spolsky & Francis M. Hult (eds.), The handbook of educational linguistics, 411–423. Malden: Blackwell Publishing.Suche in Google Scholar
Stefanowitsch, Anatol & Stefan Th. Gries. 2003. Collostructions: Investigating the interaction of words and constructions. International Journal of Corpus Linguistics 8(2). 209–243. https://doi.org/10.1075/ijcl.8.2.03ste.Suche in Google Scholar
Tutin, Agnès & Francis Grossmann (eds.). 2014. L’écrit scientifique : du lexique au discours. Autour de Scientext. Rennes: Presses Universitaires de Rennes.Suche in Google Scholar
© 2024 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston