Home Factors affecting English-speaking learners’ acquisition of Chinese relative clauses with demonstrative classifier phrases
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Factors affecting English-speaking learners’ acquisition of Chinese relative clauses with demonstrative classifier phrases

  • Hui-Ming Lois Du

    Hui-Ming Lois Du received her master’s degree from the Linguistics program of the English Department at National Taiwan Normal University. She is currently working as a freelance online English teacher.

    , Chun-Yin Doris Chen

    Chun-Yin Doris Chen is a Distinguished Professor of the Department of English at National Taiwan Normal University. Her research interests cover first/second language acquisition, teaching Chinese as a second language, syntax-semantics interface and speech acts. Her service to the field of linguistics includes membership on the advisory councils of foundation projects on L2 Chinese language policy, and refereeing for grant proposals, conferences and journals.

    and Fang-Yen Hsieh

    Fang-Yen Hsieh is a Lecturer at Princeton University. She received her Doctoral degree from the University of Cambridge. She was awarded the MOST Young Scholar Fellowship by the Taiwanese Ministry of Science and Technology in 2019 when she taught at National Taiwan Normal University. Her research interests include Chinese linguistics, second language acquisition and psycholinguistics.

    EMAIL logo
Published/Copyright: June 2, 2022
Become an author with De Gruyter Brill

Abstract

The current empirical research aimed to investigate native English-speaking learners’ acquisition of Chinese relative clauses (RCs) by conducting two studies. Study I explored the participants’ performance on gapped and gapless relative clauses (RCs) and their interpretation of demonstrative classifier (DCL)-relative clauses. Study II further investigated the participants’ interpretation of DCL-first and DCL-second RCs and discussed contextual effect. Different tasks were designed in the two studies: a sentence-unscrambling (SU) task and an acceptability judgement (AJ) task in Study I; and an interpretation (IT) task in Study II. A total of 20 L2 learners and 20 native speakers of Mandarin participated in our research. The overall results obtained from Study I revealed that gapped RCs were easier to produce and accept than gapless RCs, and learner performance was influenced by DCL position. Moreover, the L2 learners’ L1 knowledge was found to affect their production, but the task effect was not significant. In Study II, DCL-first RCs were found to be as difficult as DCL-second RCs for the L2 learners to interpret. The non-restrictive and restrictive interpretations of DCL-first RCs were found to be much more comprehensible. Finally, the L2 learners’ interpretation of RCs having DCL phrases in different positions showed a tendency of a contextual effect.

摘要

本文旨在探討以英語為母語者對於中文關係子句的學習情況。本研究包括了兩個實驗。實驗一旨在研究受試者對於空位關係子句及非空位關係子句的表現, 研究議題包括指示量詞位序的影響, 母語轉移及題型效應。實驗二深入探究了受試者對於指示量詞前置與指示量詞後置的賓語關係子句的理解, 同時也探討了受試者的習得表現是否受到語境效應的影響。實驗一採用了句子生成測驗及可接受度測驗。實驗二採用了理解測驗, 該測驗分為三部分, 每部分包含不同的語境類型。本研究共招募了二十位在國立台灣師範大學國語中心學習中文的英語為母語的學生及二十位母語人士。首先, 實驗一發現對於二語學習者來說, 空位關係子句相較於非空位關係子句更容易產出及接受, 指示量詞位序影響受試者的表現。二語學習者在產出時受到母語影響, 但題型效應並不顯著。實驗二發現, 受試者對指示量詞前置的賓語關係子句與指示量詞後置的賓語關係子句的理解難度一致。指示量詞前置的賓語關係子句可能存在非限定與限定的理解。最後, 研究發現受試者對不同位序的指示量詞之關係子句的理解容易受到語境效應影響。


Corresponding author: Fang-Yen Hsieh, Department of East Asian Studies, Princeton University, 232 Frist Campus Center, Princeton, NJ 08544, USA, E-mail:

About the authors

Hui-Ming Lois Du

Hui-Ming Lois Du received her master’s degree from the Linguistics program of the English Department at National Taiwan Normal University. She is currently working as a freelance online English teacher.

Chun-Yin Doris Chen

Chun-Yin Doris Chen is a Distinguished Professor of the Department of English at National Taiwan Normal University. Her research interests cover first/second language acquisition, teaching Chinese as a second language, syntax-semantics interface and speech acts. Her service to the field of linguistics includes membership on the advisory councils of foundation projects on L2 Chinese language policy, and refereeing for grant proposals, conferences and journals.

Fang-Yen Hsieh

Fang-Yen Hsieh is a Lecturer at Princeton University. She received her Doctoral degree from the University of Cambridge. She was awarded the MOST Young Scholar Fellowship by the Taiwanese Ministry of Science and Technology in 2019 when she taught at National Taiwan Normal University. Her research interests include Chinese linguistics, second language acquisition and psycholinguistics.

  1. Research funding: This work was financially supported by the Chinese Language and Technology Center of National Taiwan Normal University (NTNU) within the framework of the Higher Education Sprout Project by the Ministry of Education (MOE) in Taiwan.

Appendix A: Test items used in Study I

A. The sentence-unscrambling task

Items 題目
1 那個是美國人王五拜訪的爺爺
    ①                   ②                                ③                        ④
2 還沒有公佈成績那個運動員比賽的
                      ①                 ②             ③                         ④
3 壞了王五剛買的那隻
    ①                         ②                       ③           ④
4 小寶寶爬行的這個動作很好笑
                        ①                         ②         ③                      ④
5 已經結婚了老朋友李四遇到的這位
                    ①                         ②                          ③                            ④
6 很好聽聲音那個阿姨唱歌的
         ①             ②                ③                         ④
7 同學成績很好老師幫助的這位
  ①                     ②                                   ③                     ④
8 這個速度小偷跑步的比警察快
     ①             ②                         ③                                   ④

B. The acceptability judgment task

1 2
那位小朋友喜歡的老師脾氣很好。 這個小朋友跑步的速度太慢了。
3 4
那個運動員游泳的成績越來越好了。 老師教過的那位學生現在是很出名的科學家。
5 6
這個碗裝著的麵包壞了。 小女孩讀書的那個聲音很溫柔。
7 8
爸爸喜歡的這位畫家要來台灣開畫展。 小朋友吃完的這個麵包很好看。

Appendix B: Test items used in Study II

Part I. Context-free

1 這個小朋友跑步的速度太慢了。
Q1: 請問什麼很慢?
A. 速度 B. 小朋友 C. 速度或小朋友
Q2: 請問「這個」指的是什麼?
A. 速度或小朋友 B. 小朋友 C. 速度
2 那位小朋友喜歡的老師脾氣很好。
Q1: 請問誰脾氣很好?
A. 老師 B. 小朋友 C. 老師或小朋友 Q2: 請問「那位」指的是誰?
A. 老師 B. 小朋友 C. 老師或小朋友
3 那個運動員游泳的成績越來越好了。
Q1: 請問什麼越來越好了?
A. 運動員 B. 成績 C. 運動員或成績
Q2: 請問「那個」指的是什麼?
A. 成績 B. 運動員 C. 運動員或成績
4 爸爸喜歡的這位畫家要來台灣開畫展。請問誰要來台灣開畫展?
A. 畫家或爸爸 B. 畫家 C. 爸爸
5 這個碗裝著的麵包壞了。
Q1: 請問什麼壞了?
A. 碗 B. 麵包 C. 碗或麵包
Q2: 請問「這個」指的是什麼?
A. 碗或麵包 B. 麵包 C. 碗
6 小女孩讀書的那個聲音很特別。請問什麼很溫柔?
A. 聲音 B.小女孩 C. 小女孩或聲音
7 小朋友吃完的這個麵包很好看。請問什麼很好看?
A. 小朋友或麵包 B. 麵包 C. 小朋友
8 老師教過的那位學生現在是很出名的科學家。請問誰是很出名的科學家?
A. 學生 B. 老師或學生 C. 老師

Part II. Biasing context

1 早上媽媽用一個質量很不好, 很容易碎的玻璃碗裝著麵包。這個碗裝著的麵包壞了。
Q1: 請問什麼壞了?
A. 碗 B. 麵包 C. 碗或麵包
Q2: 請問「這個」指的是什麼?
A. 碗或麵包 B. 麵包 C. 碗
2 小朋友的腳受傷了, 行動不方便。這個小朋友跑步的速度太慢了。
Q1: 請問什麼很慢?
A. 速度 B. 小朋友 C. 速度或小朋友
Q2: 請問「這個」指的是什麼?
A. 速度或小朋友 B. 小朋友 C. 速度
3 有一個小朋友在幼稚園非常聽老師的話。被其他小朋友欺負了, 也不會跟他們吵架。那位小朋友喜歡的老師脾氣很好。
Q1: 請問誰脾氣很好?
A. 小朋友 B. 老師 C.老師或小朋友
Q2: 請問「那位」指的是誰?
A. 老師 B. 老師或小朋友 C. 小朋友
4 運動員很努力練習,每天練習時間超過八個小時。那個運動員游泳的成績越來越好了。
Q1: 請問什麼越來越好了?
A. 運動員 B. 成績 C. 運動員或成績
Q2: 請問「那個」指的是什麼?
A. 成績 B. 運動員 C. 運動員或成績
5 小女孩很害羞,平時講話都很小聲。小女孩讀書的那個聲音很特別。
請問什麼很特別?
A. 聲音 B.小女孩 C. 小女孩或聲音
6 爸爸是很出名的畫家, 經常開自己的畫展。平時他也喜歡去看別的畫家的畫展, 爸爸喜歡的這位畫家要來台灣開畫展。
請問誰要來台灣開畫展?
A. 畫家或爸爸 B. 畫家 C. 爸爸
7 小朋友有一雙大大的眼睛,笑起來又很可愛。小朋友吃完的這個麵包很好看。
請問什麼很好看?
A. 小朋友或麵包 B. 麵包 C. 小朋友
8 老師在學校做了很多研究, 發明了很多設備。也教過很多學生。老師教過的那位學生現在是很出名的科學家。
請問誰是很出名的科學家?
A. 學生 B. 老師或學生 C. 老師

Part III. Supporting context

1 每個人的聲音都不太一樣。小女孩讀書的那個聲音很特別。
請問什麼很特別?
A. 聲音 B. 小女孩 C. 小女孩或聲音
2 張三忘記吃媽媽買回來的麵包了,它放在冰箱里兩個禮拜了。這個碗裝著的麵包壞了。
Q1: 請問什麼壞了?
A. 碗 B. 麵包 C. 碗或麵包
Q2: 請問「這個」指的是什麼?
A. 碗或麵包 B. 麵包 C. 碗
3 速度快的人可以得到老師的禮物。這個小朋友跑步的速度太慢了。
Q1: 請問什麼很慢?
A. 速度 B. 小朋友 C. 速度或小朋友
Q2: 請問「這個」指的是什麼?
A. 速度或小朋友 B. 小朋友 C. 速度
4 老師一定要有耐心, 有小朋友犯錯也不可以生氣。那位小朋友喜歡的老師脾氣很好。
Q1: 請問誰脾氣很好?
A. 老師或小朋友 B. 小朋友 C. 老師
Q2: 請問「那位」指的是誰?
A.老師或小朋友 B. 小朋友 C. 老師
5 畫家很喜歡開畫展, 因為這樣可以讓更多人看到並且喜歡他的作品。爸爸喜歡的這位畫家要來台灣開畫展。
請問誰要來台灣開畫展?
A. 畫家或爸爸 B. 畫家 C. 爸爸
6 成績很重要, 如果成績好, 就能去參加比賽。那個運動員游泳的成績越來越好了。
Q1: 請問什麼越來越好了?
A. 運動員 B. 成績 C. 運動員或成績
Q2: 請問「那個」指的是什麼?
A. 成績 B. 運動員 C. 運動員或成績
7 有個學生以前很喜歡科學知識, 很喜歡跟老師討論很多科學問題。老師教過的那位學生現在是很出名的科學家。
請問誰是很出名的科學家?
A. 學生 B. 老師或學生 C. 老師
8 麵包上面有印花, 很可愛, 所以小朋友很喜歡吃。小朋友吃完的這個麵包很好看。
請問什麼很好看?
A. 小朋友或麵包 B. 麵包 C. 小朋友

References

Chomsky, Noam. 1965. Aspects of the theory of syntax. MA: MIT Press.10.21236/AD0616323Search in Google Scholar

Chao, Yuan-Ren. 1968. A grammar of spoken Chinese. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.Search in Google Scholar

Chan, Alice Y. W. 2004. Syntactic transfer: Evidence from the interlanguage of Hong Kong Chinese ESL learners. The Modern Language Journal 60(3). 56–74. https://doi.org/10.1111/j.0026-7902.2004.00218.x.Search in Google Scholar

Del Gobbo, Francesca. 2003. Appositives at the interface. Irvine, California: University of California Irvine dissertation.Search in Google Scholar

Dekydtspotter, Laurent & Samantha D. Outcalt. 2005. A syntactic bias in scope ambiguity resolution in the processing of English–French cardinality interrogatives: Evidence for informational encapsulation. Language Learning 55(1). 1–36. https://doi.org/10.1111/j.0023-8333.2005.00288.x.Search in Google Scholar

Felser, Claudia, Theodore Marinis & Harald Clahsen. 2003. Children’s processing of ambiguous sentences: A study of relative clause attachment. Language Acquisition 11(3). 127–163. https://doi.org/10.1207/s15327817la1103_1.Search in Google Scholar

Forster, Kenneth I. & Jonathan C. Forster. 2003. DMDX: A windows display program with millisecond accuracy. Behavior Research Methods, Instruments, and Computers 35. 116–124.10.3758/BF03195503Search in Google Scholar

Hawkins, John A. 2004. Efficiency and complexity in grammars. Oxford: Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780199252695.001.0001Search in Google Scholar

Hopp, Holger. 2009. The syntax-discourse interface in near-native L2 acquisition: Off-line and on-line performance. Bilingualism: Language and Cognition 12. 463–483. https://doi.org/10.1017/s1366728909990253.Search in Google Scholar

Huang, Cheng-Teh James. 1982. Logical relations in Chinese and the theory of grammar. Cambridge MA: MIT dissertation.Search in Google Scholar

Huang, Cheng-Teh James, Yen-hui Audrey Li & Yafei Li. 2009. The syntax of Chinese. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139166935Search in Google Scholar

Ioannidis, John P. A. 2007. Limitations are not properly acknowledged in the scientific literature. Journal of Clinical Epidemiology 60. 324–329. https://doi.org/10.1016/j.jclinepi.2006.09.011.Search in Google Scholar

Li, Jinman. 2013. 二语视角下汉语关系从句中的量词分布考察 [The distribution of classifiers in Chinese relative clauses: A second language perspective]. Modern Foreign Languages 36(2). 166–173 (现代外语).Search in Google Scholar

Lin, Chien-Jer Charles. 2010. Comprehending Chinese relative clauses in context: Thematic patterns and grammatical functions. In Proceedings of the 22nd North American conference on Chinese linguistics 1, 413–428. MA: Harvard University.Search in Google Scholar

Lin, Jo-Wang. 2003. On the restrictive and non-restrictive relative clauses in Mandarin Chinese. Tsing Hua Journal of Chinese Studies 33(1). 199–240.Search in Google Scholar

Lightbown, Patsy M. & Nina Spada. 2013. How languages are learned. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Ming, Tao & Liang Chen. 2010. A discourse-pragmatic study of the word order variation in Chinese relative clauses. Journal of Pragmatics 42. 168–189. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2009.05.023.Search in Google Scholar

Papadopoulou, Despina & Harald Clahsen. 2003. Parsing strategies in L1 and L2 sentence processing: A study of relative clause attachment in Greek. Studies in Second Language Acquisition 25(4). 501–528. https://doi.org/10.1017/s0272263103000214.Search in Google Scholar

Pan, Hui-Yu & Claudia Felser. 2011. Referential context effects in L2 ambiguity resolution: Evidence from self-paced reading. Lingua 121(2). 221–236. https://doi.org/10.1016/j.lingua.2010.08.003.Search in Google Scholar

Pan, Hui-Yu, Sarah Schimke & Claudia Felser. 2015. Referential context effects in non-native relative clause ambiguity resolution. International Journal of Bilingualism 19(3). 298–313. https://doi.org/10.1177/1367006913515769.Search in Google Scholar

Pu, Ming-Ming. 2007. The distribution of relative clauses in Chinese discourse. Discourse Process 43. 25–53. https://doi.org/10.1080/01638530709336892.Search in Google Scholar

Schmidt, Richard W. 1990. The role of consciousness in second language learning. Applied Linguistics 11(2). 129–158. https://doi.org/10.1093/applin/11.2.129.Search in Google Scholar

Selinker, Larry. 1972. Interlanguage. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 10(2). 209–223. https://doi.org/10.1515/iral.1972.10.1-4.209.Search in Google Scholar

Wen, Zhisheng, Mailce Borges Mota & Arthur McNeill. 2015. Working memory in second language acquisition and processing. UK: Multilingual Matters.10.21832/9781783093595Search in Google Scholar

Wu, Fuyun. 2009. Factors affecting relative clause processing in Mandarin: Corpus and behavioral evidence. Los Angeles, CA: University of Southern California dissertation.Search in Google Scholar

Wu, Fuyun. 2011. Frequency issues of classifier configurations for processing Mandarin object-extracted relative clauses: A corpus study. Corpus Linguistics and Linguistic Theory 7. 203–207. https://doi.org/10.1515/cllt.2011.010.Search in Google Scholar

Wu, Fuyun & Yanan Sheng. 2014. 指量词的前置优势及宾语关系从句的产出优势:  汉语二语学习者视角 [Pre-RC determiner phrase bias and production preference for object relatives: Perspectives from L2-Chinese learners]. Foreign Language Teaching and Research 46(3). 401–411 (外语教学与研究).Search in Google Scholar

Xu, Yi. 2009. The syntax, processing and second language acquisition of Chinese relative clauses. Tucson, AZ: University of Arizona dissertation.Search in Google Scholar

Xu, Yi. 2014. Processing relative clauses in Chinese as a second language. Second Language Research 30(4). 439–461. https://doi.org/10.1177/0267658313511485.Search in Google Scholar

Yip, Po-Ching & Don Rimmington. 2004. Chinese: A comprehensive grammar. UK: Psychology Press.Search in Google Scholar

Yan, Jing & Stephen Matthews. 2017. Relative clauses in English–Mandarin bilingual children language transfer and development in Singapore. Chinese Language and Discourse 8(1). 1–17. https://doi.org/10.1075/cld.8.1.01yan.Search in Google Scholar

Zhang, Niina. 2001a. Sell nonrestrictive relatives. Ms. ZAS-Berlin.Search in Google Scholar

Zhang, Niina. 2001b. On the absence of nonrestrictive relatives. Ms. ZAS-Berlin.Search in Google Scholar

Zhang, Lan. 2007. The two positions of Chinese relative clauses. Los Angeles, CA: University of Southern California dissertation.Search in Google Scholar

Zhao, Ya-Ling. 2015. 留学生汉语关系从句的习得研究 [A study on L2 learners’ acquisition of Chinese relative clauses]. Anhui: Anhui University dissertation.Search in Google Scholar

Published Online: 2022-06-02
Published in Print: 2022-05-25

© 2022 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Downloaded on 7.10.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/caslar-2022-0001/html
Scroll to top button