Home Multilingualism and Language Contact in the Cely Letters
Article
Licensed
Unlicensed Requires Authentication

Multilingualism and Language Contact in the Cely Letters

  • J. Camilo Conde-Silvestre EMAIL logo
Published/Copyright: June 19, 2021
Become an author with De Gruyter Brill

Abstract

The Cely Letters is a well-known collection of correspondence exchanged by members of this London family of wool merchants and their associates between 1472 and 1488. A substantial part of the corpus was written and received by factors based in Calais, which had been an English outpost in France since 1346 and was strategically connected to the wool marts of the Low Countries. The great majority of the letters are monolingual English texts, thus attesting to the widespread use of the vernacular in personal correspondence by the late fifteenth century. Nevertheless, behind the monolingual English surface, traces of multilingualism are revealed. In this paper, I intend to analyse this issue with a twofold purpose. In the first place, attention will be paid to the multilingual background of the letters, considering both the persistent use of French in late medieval England and the specificity of the business transactions carried out at Calais and the marts, where language contact must have been the norm. In the second place, different textual reflections of such contact in the letters are examined and classified, both as regards the generic conventions of letter writing and as part of the multilingual business context where they were produced and received.

Works Cited

Alcolado-Carnicero, José Miguel. 2014. “Dating the Shift to English in the Financial Accounts of Some London Livery Companies: A Reappraisal”. Multilingua 34: 373‒404.10.1515/multi-2014-0068Search in Google Scholar

Alcolado-Carnicero, José Miguel. 2019. “Diachrony of Code Switching Stages in Medieval Business Accounts: The Mercers’ Livery Company of London”. Journal of Historical Linguistics 9: 378‒416.10.1075/jhl.18001.carSearch in Google Scholar

AND = Anglo-Norman Dictionary. 1977‒2020. Ed. William Rothwell, David A. Trotter, Virgine Derrien and Geert de Wilde. London: Arts and Humanities Research Council of the United Kingdom. Available online at The Anglo-Norman Hub <anglo-norman.net> [last accessed 26 June 2020].Search in Google Scholar

Appel, René and Pieter Muysken. 1987. Language Contact and Bilingualism. London: Arnold.Search in Google Scholar

Auer, Peter. 1999. “From Codeswitching via Language Mixing to Fused Lects: Toward a Dynamic Typology of Bilingual Speech”. International Journal of Bilingualism 3: 309‒332.10.1177/13670069990030040101Search in Google Scholar

Baugh, Albert C. and Thomas Cable. 2013. A History of the English Language. 6th ed. London/New York: Routledge.Search in Google Scholar

Bennett, Michael. 2009. “France in England: Anglo-French Culture in the Reign of Edward III”. In: Wogan-Browne et al., 320‒333.Search in Google Scholar

Berndt, Rolf. 1972. “The Period of the Final Decline of French in Medieval England (14th and Early 15th Centuries)”. Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 20: 341‒369.Search in Google Scholar

Britnell, Richard. 2009. “Uses of French in Medieval English Towns”. In: Wogan-Browne et al., 81‒89.Search in Google Scholar

Bullock, Barbara E. and Almeida Jacqueline Toribio. 2009. “Themes in the Study of Code-Switching”. In: Barbara E. Bullock and Almeida Jacqueline Toribio (eds.). The Cambridge Handbook of Linguistic Code-Switching. Cambridge: Cambridge University Press. 1‒17.10.1017/CBO9780511576331Search in Google Scholar

Busby, Keith and Ad Putter. 2010. “Introduction: Medieval Francophonia”. In: Christopher Kleinhenz and Keith Busby (eds.). Medieval Multilingualism: The Francophone World and its Neighbours. Turnhout: Brepols. 1‒13.10.1484/M.TCNE-EB.6.09070802050003050208030703Search in Google Scholar

Carpenter, Christine (ed.). 1996. Kingsford’s Stonor Letters and Papers, 1290‒1483. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Catto, Jeremy. 2003. “Written English: The Making of the Language 1370‒1400”. Past & Present 179: 24‒59.10.1093/past/179.1.24Search in Google Scholar

Conde-Silvestre, J. Camilo. 2020. “Revisiting the Cline from Code-Switching to Borrowing: Evidence from the Late Middle English Cely Letters (1472‒1488)”. Revista Canaria de Estudios Ingleses 80: 51‒72.10.25145/j.recaesin.2020.80.04Search in Google Scholar

Cottle, Basil. 1969. The Triumph of English 1350‒1400. New York: Barnes and Noble.Search in Google Scholar

Davidson, Mary Catherine. 2005. “Discourse Features of Code-Switching in Legal Reports in Late Medieval England”. In: Skaffari et al., 343‒351.10.1075/pbns.134.27davSearch in Google Scholar

Davis, Norman O. (ed.). 1971. Paston Letters and Papers of the Fifteenth Century. Oxford: Clarendon.Search in Google Scholar

Diller, Hans-Jürgen. 1997‒98. “Code-Switching in Medieval English Drama”. Comparative Drama 31: 506‒537.10.1353/cdr.1997.0016Search in Google Scholar

DMLBS = Dictionary of Medieval Latin from British Sources. 2018. Ed. Richard A. Ashdowne, David R. Howlett and Ronald Latham. Oxford: British Academy. Available online at Logeion 2, built by Philiph Posner, Ethan Della Rocca and John Day. <logeion.uchicago.edu> [last accessed 26 June 2020].Search in Google Scholar

Dodd, Gwilym. 2012. “Trilingualism in the Medieval English Bureaucracy: The Use ‒ and Disuse ‒ of Languages in the Fifteenth-Century Privy Seal Office”. The Journal of British Studies 51: 253‒283.10.1086/663979Search in Google Scholar

Gardner-Chloros, Penelope. 2009. Code-Switching. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511609787Search in Google Scholar

Gardner-Chloros, Penelope. 2010. “Contact and Code-Switching”. In: Hickey, 188‒206.10.1002/9781444318159.ch9Search in Google Scholar

Gardner-Chloros, Penelope. 2018. “Historical and Modern Studies of Code-Switching: A Tale of Mutual Enrichment”. In: Pahta, Skaffari and Wright, 19‒36.Search in Google Scholar

Grund, Peter J. 2003.“The Golden Formulas: Genre Conventions of Alchemical Recipes in the Middle English Period”. Neuphilologische Mitteilungen 104: 455‒475.Search in Google Scholar

Grund, Peter J. 2011. “The Language of the Depositions”. In: Merja Kytö, Peter J. Grund and Terry Walker (eds.). Testifying to Language and Life in Early Modern England. Amsterdam/ Philadelphia: Benjamins. 181‒214.10.1075/z.162.06ch6Search in Google Scholar

Häcker, Martina. 2011. “French-English Linguistic and Cultural Contact in Medieval England: The Evidence of Letters”. AAA: Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik 36: 133‒160.Search in Google Scholar

Halmari, Helena and Robert Adams. 2002. “On the Grammar and Rhetoric of Language Mixing in Piers Plowman”. Neuphilologische Mitteilungen 103: 33‒50.Search in Google Scholar

Hanham, Alison (ed.). 1975. The Cely Letters, 1472‒1488. London/New York: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Hanham, Alison. 1985. The Celys and Their World: An English Merchant Family of the Fifteenth Century. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511522420Search in Google Scholar

Hickey, Raymond (ed.). 2010. The Handbook of Language Contact. Oxford/Malden, MA: Wiley-Blackwell.10.1002/9781444318159Search in Google Scholar

Ingham, Richard. 2009. “Mixing Languages on the Manor”. Medium Ævum 78: 80‒97.10.2307/43632800Search in Google Scholar

Ingham, Richard. 2010. “Anglo-Norman: New Themes, New Contexts”. In: Ingham, 1‒7.10.1017/9781846157950.001Search in Google Scholar

Ingham, Richard (ed.). 2010. The Anglo-Norman Language and its Contexts. Woodbridge: York Medieval Press.10.1017/9781846157950Search in Google Scholar

Ingham, Richard. 2012. The Transmission of Anglo-Norman: Language History and Language Acquisition. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. 10.1075/lfab.9Search in Google Scholar

Ingham, Richard. 2018. “Medieval Bilingualism in England: On the Rarity of Vernacular Code-Switching”. In: Pahta, Skaffari and Wright, 319‒337.10.1515/9781501504945-015Search in Google Scholar

Ingham, Richard and Imogen Marcus. 2016. “Vernacular Bilingualism in Professional Spaces, 1200 to 1400”. In: Albrecht Classen (ed.). Multilingualism in the Middle Ages and Early Modern Age: Communication and Miscommunication in the Premodern World. Berlin/New York: Mouton De Gruyter. 145‒165.10.1515/9783110471441-007Search in Google Scholar

Jefferson, Judith A. and Ad Putter (eds.). 2012. Multilingualism in Medieval Britain (c. 1066‒ 1520): Sources and Analysis. Turnhout: Brepols.Search in Google Scholar

Kibbee, Douglas A. 1991. For to Speke French Trewely: The French Language in England, 1000‒1600: Its Status, Description and Instruction. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.10.1075/sihols.60Search in Google Scholar

Knowles, Gerry. 1997. A Cultural History of the English Language. London/New York: Routledge.Search in Google Scholar

Lenker, Ursula. 2010. Argument and Rhetoric: Adverbial Connectors in the History of English. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110216066Search in Google Scholar

Machan, Tim William. 2003. English in the Middle Ages. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Machan, Tim William. 2009. “French, English and the Late Medieval Linguistic Repertoire”. In: Wogan-Browne et al., 363‒372.Search in Google Scholar

Matras, Yaron. 2009. Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511809873Search in Google Scholar

MED = Middle English Dictionary. 1952‒2001. Ed. Hans Kurath, Sherman M. Kuhn, John Reidy and Robert E. Lewis. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press. Online Edition in Middle English Compendium. Ed. Frances McSparran et al. Ann Arbor, MI: University of Michigan Digital Library Production Service. 2001‒2018. <http://quod.lib.umich.edu/m/middle-english-dictionary/> [last accessed 24 June 2020].Search in Google Scholar

Myers-Scotton, Carol. 1997. Duelling Languages: Grammatical Structures in Code-Switching. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Nurmi, Arja and Päivi Pahta. 2004. “Social Stratification and Patterns of Code-Switching in Early English Letters”. Multilingua 23: 417‒456.10.1515/mult.2004.23.4.417Search in Google Scholar

Nurmi, Arja and Päivi Pahta. 2012. “Multilingual Practices in Women’s English Correspondence 1400‒1800”. In: Sebba, Mahhotian and Jonsson, 44‒67.Search in Google Scholar

OED = The Oxford English Dictionary. 2000‒. 3rd ed. online. Oxford: Oxford University Press. <http://www.oed.com/> [last accessed 24 June 2020].Search in Google Scholar

Ormrod, W. M. 2003. “The Use of English: Language, Law and Political Culture in Fourteenth-Century England”. Speculum 78: 750‒787.10.1017/S0038713400131537Search in Google Scholar

Pahta, Päivi. 2003. “On Structures of Code-Switching in Medical Texts from Medieval England”. Neuphilologische Mitteilungen 104: 197‒201.Search in Google Scholar

Pahta, Päivi. 2004. “Code-Switching in Medieval Medical Writing”. In: Irma Taavitsainen and Päivi Pahta (eds.). Medical and Scientific Writing in Late Medieval English. Cambridge: Cambridge University Press. 73‒99.Search in Google Scholar

Pahta, Päivi. 2012. “Code-Switching in English of the Middle Ages”. In: Terttu Nevalainen and Elizabeth Closs Traugott (eds.). The Oxford Handbook of the History of English. Oxford: Oxford University Press. 528‒537.10.1093/oxfordhb/9780199922765.013.0045Search in Google Scholar

Pahta, Päivi and Arja Nurmi. 2006. “Code-Switching in the Helsinki Corpus: A Thousand Years of Multilingual Practices”. In: Nikolaus Ritt, Herbert Schendl, Christine Dalton-Puffer and Dieter Kastovsky (eds.). Medieval English and Its Heritage: Structure, Meaning and Mechanisms of Change. Frankfurt am Main/New York: Lang. 203‒220.Search in Google Scholar

Pahta, Päivi, Janne Skaffari and Laura Wright. 2018. “From Historical Code-Switching to Multilingual Practices in the Past”. In: Pahta, Skaffari and Wright, 3‒16.Search in Google Scholar

Pahta, Päivi, Janne Skaffari and Laura Wright (eds.). 2018. Multilingual Practices in Language History. Berlin/Boston, MA: De Gruyter Mouton.10.1515/9781501504945Search in Google Scholar

Poplack, Shana. 1980. “Sometimes I’ll Start a Sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: Toward a Typology of Code-Switching”. Linguistics 18: 581‒618.10.1515/ling.1980.18.7-8.581Search in Google Scholar

Poplack, Shana and David Sankoff. 1984. “Borrowing: The Synchrony of Integration”. Linguistics 22: 99‒135.10.1515/ling.1984.22.1.99Search in Google Scholar

Poplack, Shana, David Sankoff and Christopher Miller. 1988. “The Social Correlates and Linguistic Processes of Lexical Borrowing and Assimilation”. Linguistics 26: 47‒104.10.1515/ling.1988.26.1.47Search in Google Scholar

Putter, Ad. 2016. “The Linguistic Repertoire of Medieval England, 1100‒1500”. In: Tim William Machan (ed.). Imagining Medieval English: Language Structures and Theories, 500‒1500. Cambridge: Cambridge University Press. 126‒144.10.1017/CBO9781107415836.007Search in Google Scholar

Richardson, Malcolm. 1980 a. “Henry V, the English Chancery and Chancery English”. Speculum 55: 726‒750.10.2307/2847663Search in Google Scholar

Richardson, Malcolm. 1980 b. “The Earliest Business Letters in English: An Overview”. The Journal of Business Communication 17: 19‒31.10.1177/002194368001700303Search in Google Scholar

Romaine, Suzanne. 1995. Bilingualism. 2nd ed. Oxford/Cambridge, MA: Blackwell.Search in Google Scholar

Rothwell, William. 2001. “English and French in England after 1362”. English Studies 82: 539‒559.10.1076/enst.82.6.539.9550Search in Google Scholar

Rutkowska, Hanna. 2003. Graphemics and Morphosyntax in the Cely Letters (1472‒88). Frankfurt am Main/New York: Lang.Search in Google Scholar

Schendl, Herbert. 1996. “Text Types and Code-Switching in Medieval and Early Modern English”. VIEWS: Vienna English Working Papers 5: 50‒62.Search in Google Scholar

Schendl, Herbert. 2000. “Linguistic Aspects of Language Mixing in Medieval Texts”. In: Trotter, 77‒92.Search in Google Scholar

Schendl, Herbert. 2002 a. “Code-Choice and Code-Switching in Some Early Fifteenth-Century Letters”. In: Peter J. Lucas and Angela M. Lucas (eds.). Middle English from Tongue to Text. Selected Papers from the Third International Conference on Middle English: Language and Text, Held at Dublin, Ireland 1‒4 July 1999. Frankfurt am Main/New York: Lang. 247‒262.Search in Google Scholar

Schendl, Herbert. 2002 b. “Mixed-Language Texts as Data and Evidence in English Historical Linguistics”. In: Donka Minkova and Robert Stockwell (eds.). Studies in the History of the English Language: A Millennial Perspective. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 51‒78.10.1515/9783110197143.1.51Search in Google Scholar

Schendl, Herbert. 2012 a. “Literacy, Multilingualism and Code-Switching in Early English Written Texts”. In: Sebba, Mahhotian and Jonsson, 27‒43.Search in Google Scholar

Schendl, Herbert. 2012 b. “Multilingualism, Code-Switching, and Language Contact in Historical Sociolinguistics”. In Juan M. Hernández-Campoy and J. Camilo Conde-Silvestre (eds.). The Handbook of Historical Sociolinguistics. Oxford/Malden, MA: Wiley-Blackwell. 520‒533.10.1002/9781118257227.ch28Search in Google Scholar

Schendl, Herbert. 2013. “Multilingualism and Code-Switching as Mechanisms of Contact-Induced Lexical Change in Late Middle English”. In: Daniel Schreier and Marianne Hundt (eds.). English as a Contact Language. Cambridge: Cambridge University Press. 41‒57.10.1017/CBO9780511740060.003Search in Google Scholar

Schendl, Herbert and Laura Wright (eds.). 2011. Code-Switching in Early English. Berlin/Boston, MA: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110253368Search in Google Scholar

Schendl, Herbert and Laura Wright. 2011. “Code-Switching in Early English: Historical Background and Methodological and Theoretical Issues”. In: Schendl and Wright, 15‒44.10.1515/9783110253368.15Search in Google Scholar

Sebba, Mark, Shahrzad Mahhotian and Carla Jonsson (eds.). 2012. Language Mixing and Code-Switching in Writing: Approaches to Mixed-Language Written Discourse. London/New York: Routledge.10.4324/9780203136133Search in Google Scholar

Skaffari, Janne, Matti Peikola, Ruth Carroll, Risto Hiltunen and Brita Wårvik (eds.). 2005. Opening Windows on Texts and Discourses of the Past. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.10.1075/pbns.134Search in Google Scholar

Skutnabb-Kangas, Tove. 1981. Bilingualism or not: The Education of Minorities. Trans. by Lars Malmberg and David Crane. Clevedon, Avon: Multilingual Matters.Search in Google Scholar

Stein, Robert M. 2007. “Multilingualism”. In: Paul Strohm (ed.). Middle English. Oxford: Oxford University Press. 23‒37.10.1093/oxfordhb/9780199287666.013.0003Search in Google Scholar

Stenroos, Merja. 2017. “Like the Coins when Currencies are Combined: Contextualizing the Written Language of Fifteenth-Century English Merchants”. In: Esther-Miriam Wagner, Bettina Beinhoff and Ben Outhwaite (eds.). Merchants of Innovation: The Language of Traders. Berlin/Boston, MA: De Gruyter Mouton. 19‒39.10.1515/9781501503542-002Search in Google Scholar

Suggett, Helen. 1946. “The Use of French in the Later Middle Ages”. Transactions of the Royal Historical Society (4th series) 28: 61‒83.10.2307/3678624Search in Google Scholar

Taylor, John. 1980. “Letters and Letter Collections in England, 1300‒1420”. Nottingham Medieval Studies 24: 57‒70.10.1484/J.NMS.3.94Search in Google Scholar

Thomason, Sarah G. 2001. Language Contact. Edinburgh: Edinburgh University Press.Search in Google Scholar

Thrupp, Sylvia L. 1962. The Merchant Class of Medieval London, 1300‒1500. Ann Arbor, MI: The University of Michigan Press.Search in Google Scholar

Trotter, David A. (ed.). 2000. Multilingualism in Later Medieval England. Woodbridge: Boydell & Brewer.Search in Google Scholar

Trotter, David A. 2006. “Language Contact, Multilingualism and the Evidence Problem”. In: Ursula Schaefer (ed.). The Beginnings of Standardization: Language and Culture in Fourteenth Century England. Frankfurt am Main/New York: Lang. 73‒90.Search in Google Scholar

Trotter, David A. 2010. “Bridging the Gap: The (Socio)linguistic Evidende of Some Medieval English Bridge Accounts”. In: Ingham, 51‒62.10.1017/9781846157950.005Search in Google Scholar

Voigts, Linda Ehrsam. 1996. “What’s the Word? Bilingualism in Late-Medieval England”. Speculum 71: 813‒826.10.2307/2865721Search in Google Scholar

Wenzel, Siegfried. 1994. Macaronic Sermons: Bilingualism and Preaching in Late-Medieval England. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.10.3998/mpub.14013Search in Google Scholar

Winford, Donald. 2010. “Contact and Borrowing”. In: Hickey, 170‒187.10.1002/9781444318159.ch8Search in Google Scholar

Wogan-Browne, Jocelyn. 2009 a. “General Introduction. What’s in a Name: The ‘French’ of ‘England’”. In: Wogan-Browne et al., 1‒13.Search in Google Scholar

Wogan-Browne, Jocelyn. 2009 b. “Introduction. Section IV: England and French in the Late Fourteenth and Fifteenth Centuries”. In: Wogan-Browne et al., 359‒362.Search in Google Scholar

Wogan-Browne, Jocelyn, Carolyn Collette, Maryanne Kowaleski, Linne Mooney, Ad Putter and David Trotter (eds.). 2009. Language and Culture in Medieval Britain: The French of England, c. 1100‒c. 1500. Woodbridge: Boydell & Brewer.Search in Google Scholar

Wright, Laura. 1994. “Early Modern London Business English”. In: Dieter Kastovsky (ed.). Studies in Early Modern English. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 449‒465.10.1515/9783110879599.449Search in Google Scholar

Wright, Laura. 1998. “Mixed-Language Business Writing: Five-Hundred Years of Code-Switching”. In: Ernst Håkon Jahr (ed.). Advances in Historical Sociolinguistics. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 99‒118.10.1515/9783110807653.99Search in Google Scholar

Wright, Laura. 2000. “Bills, Accounts, Inventories: Everyday Trilingual Activities in the Business World of Late Medieval England”. In: Trotter, 149‒156.Search in Google Scholar

Wright, Laura. 2002. “Code-Intermediate Phenomena in Medieval Mixed-Language Business Texts”. Language Sciences 24: 471‒489.10.1016/S0388-0001(01)00045-6Search in Google Scholar

Wright, Laura. 2005. “Medieval Mixed-Language Business Texts and the Rise of Standard English”. In: Skaffari et al., 381‒399.10.1075/pbns.134.29wriSearch in Google Scholar

Wright, Laura. 2010. “A Pilot Study on the Singular Definite Articles le and la in Fifteenth-Century Mixed Language Writing”. In: Ingham, 130‒142.Search in Google Scholar

Wright, Laura. 2011. “On Variation in Medieval Mixed-Language Business Writing”. In: Schendl and Wright, 191‒218.10.1515/9783110253368.191Search in Google Scholar

Wright, Laura. 2012. “Mixed-Language Accounts as Sources for Linguistic Analysis”. In: Jefferson and Putter, 123‒136.10.1484/M.TCNE-EB.1.100797Search in Google Scholar

Wright, Laura. 2013. “On Historical Language Dictionaries and Language Boundaries”. In: Liliana Sikorska and Marcin Krygier (eds.). Evur happie & glorious, ffor I hafe at will grete riches. Frankfurt am Main/New York: Lang. 11‒26.Search in Google Scholar

Wright, Laura. 2017. “On Non-Integrated Vocabulary in the Mixed-Language Accounts of St. Paul’s Cathedral, 1315‒1405”. In: Richard Ashdowne and Caroline White (eds.). Latin in Medieval Britain. Oxford: Oxford University Press. 272‒298.10.5871/bacad/9780197266083.003.0012Search in Google Scholar

Wright, Laura. 2018. “A Multilingual Approach to the History of Standard English”. In: Pahta, Skaffari and Wright, 339‒358.10.1515/9781501504945-016Search in Google Scholar

Published Online: 2021-06-19
Published in Print: 2021-06-15

© 2021 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston

Articles in the same Issue

  1. Frontmatter
  2. Frontmatter
  3. Articles
  4. Lability in Old English Verbs: Chronological and Textual Distribution
  5. Multilingualism and Language Contact in the Cely Letters
  6. The Old English Glosses in Cambridge, Trinity College, B.10.5 + London, British Library, Cotton Vitellius C.viii: A Reappraisal with Some New Glosses
  7. The Old English Life of Saint Mary of Egypt and London, British Library, Cotton Julius E.vii: A Textual Study
  8. The Text of the ABC of Aristotle in the ‘Winchester Anthology’
  9. Review
  10. Nuria Yáñez-Bouza, Emma Moore, Linda van Bergen and Willem B. Hollmann (eds.). 2019. Categories, Constructions, and Change in English Syntax. Studies in English Language. Cambridge. Cambridge University Press, xix + 403 pp., 38 figures, 45 tables, £ 95.00.
  11. Peter Petré, Hubert Cuyckens and Frauke D’hoedt (eds.). 2018. Sociocultural Dimensions of Lexis and Text in the History of English. Current Issues in Linguistic Theory 343. Amsterdam/Philadelphia, PA: Benjamins, viii + 258 pp., € 99.00/$ 149.00.
  12. Robert McColl Millar. 2020. A Sociolinguistic History of Scotland. Edinburgh: Edinburgh University Press, xiii + 252 pp., 6 maps, £ 75.00.
  13. Elizabeth Archibald and David F. Johnson (eds.). 2020. Arthurian Literature XXXV. Cambridge: Brewer, x + 217 pp., 5 illustr., £ 60.00/$ 99.00
  14. David George with Thomas Clayton, Niels Herold, Megan-Marie Johnson and Ashley Spriggs (eds.). 2019. Coriolanus: A New Variorum Edition of Shakespeare. 2 vols. Morrisville, NC: Lulu Press, 654 pp. and 532 pp., $ 60.00 each.
  15. David Collings. 2019. Disastrous Subjectivities: Romanticism, Modernity, and the Real. Toronto: University of Toronto Press, 248 pp., $ 82.00.
  16. Shonagh Hill. 2019. Women and Embodied Mythmaking in Irish Theatre. Cambridge: Cambridge University Press, x + 257 pp., £ 75.00.
  17. William C. Boles (ed.). 2020. After In-Yer-Face Theatre: Remnants of a Theatrical Revolution. Cham: Palgrave Macmillan, xvi + 251 pp., € 96.29.
  18. Jordan Carson. 2020. American Exceptionalism as Religion: Postmodern Discontent. Literature, Religion, and Postsecular Studies. Columbus, OH: The Ohio State University Press, xii + 220 pp., $ 89.95.
  19. Susheila Nasta and Mark U. Stein (eds.). 2020. The Cambridge History of Black and Asian British Writing. Cambridge: Cambridge University Press, xxiv + 732 pp., £ 99.99.
  20. David Kerler and Timo Müller (eds.). 2019. Poem Unlimited: New Perspectives on Poetry and Genre. Anglia Book Series 63. Berlin: De Gruyter, vi + 282 pp., € 99.95.
  21. Ingo Berensmeyer, Gert Buelens and Marysa Demoor (eds.). 2019. The Cambridge Handbook of Literary Authorship. Cambridge: Cambridge University Press, xii + 491 pp., 5 figures, £ 115.00.
Downloaded on 2.10.2025 from https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.1515/ang-2021-0023/html
Scroll to top button